The habits of happiness | Matthieu Ricard

2,718,777 views ・ 2008-04-15

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Bob Samuel المدقّق: Youssef Eldomohy
00:12
So, I guess it is a result of globalization
0
12531
4015
أعتقد إنه من نتائج العولمة أن تجد
00:16
that you can find Coca-Cola tins on top of Everest
1
16570
3604
علبة كوكاكولا على قمة جبل إفريست وراهب بوذي في مونتري كاليفورنيا .
00:20
and a Buddhist monk in Monterey.
2
20198
1938
00:22
(Laughter)
3
22160
2374
( ضحك )
00:25
And so I just came, two days ago, from the Himalayas
4
25040
5095
وها أنا جئت من الهمالايا , قبل يومين ، من هناك تحقيقاً لدعوتكم الرقيقة .
00:30
to your kind invitation.
5
30159
1420
00:31
So I would like to invite you, also, for a while, to the Himalayas themselves.
6
31603
4129
لذا أود أن أدعوكم أيضاً ، لفترة ما , إلى جبال الهملايا .
00:37
And to show the place where meditators, like me,
7
37257
6093
لرؤية الأماكن حيث المتأملين , مثلي ،
00:43
who began with being a molecular biologist in Pasteur Institute,
8
43374
3972
الذي بدأوا بكونهم دارسين من معهد باستور لعلم الأحياء النووي ,
00:47
and found their way to the mountains.
9
47370
2254
ووجدوا طريقهم إلى الجبال .
00:51
So these are a few images I was lucky to take and be there.
10
51811
5000
لدينا هنا بعض الصور التي كنت محظوظ أن أخذتها هناك .
00:58
There's Mount Kailash in Eastern Tibet -- wonderful setting.
11
58871
4897
هذه جبل كايلاش في شرق التبت -- مكان رائع .
01:04
This is from Marlboro country.
12
64160
1976
هذه من بلدة مارلبورو .
01:06
(Laughter)
13
66160
5369
( ضحك )
01:11
This is a turquoise lake.
14
71553
1502
هذه بحيرة تركواز .
01:13
A meditator.
15
73925
1235
متأمل .
01:16
This is the hottest day of the year somewhere in Eastern Tibet, on August 1.
16
76033
5103
أخذت هذه الصورة في أحرّ يوم في السنة - الأول من أغسطس - في مكان ما بشرق التيبت .
01:21
And the night before, we camped, and my Tibetan friends said,
17
81160
4976
وفي الليلة الماضية ، خيّمنا و قال أصدقائي من التبت ،
01:26
"We are going to sleep outside."
18
86160
1581
"سننام في الخارج ." و سألتهم " لماذا ؟ هناك مساحة كافية فى الخيمة ."
01:28
And I said, "Why? We have enough space in the tent."
19
88421
2587
قالوا ، " نعم ، لكنه الصيف ."
01:31
They said, "Yes, but it's summertime."
20
91032
1824
01:32
(Laughter)
21
92880
1669
( ضحك )
01:37
So now, we are going to speak of happiness.
22
97455
2681
لذا فالآن , دعونا نتحدث عن السعادة .
01:40
As a Frenchman, I must say
23
100160
2795
كوني فرنسيّاً ، يجب أن أقول أن هناك الكثير من مفكري فرنسا
01:42
that there are a lot of French intellectuals
24
102979
2048
يعتقدون أن السعادة ليست من المواضيع المثيرة .
01:45
that think happiness is not at all interesting.
25
105051
3061
01:48
(Laughter)
26
108136
1000
( ضحك )
01:49
I just wrote an essay on happiness, and there was a controversy.
27
109160
3525
قد انتهيت مؤخرا من كتابة مقالة حول السعادة وكان هناك جدال حولها.
01:52
And someone wrote an article saying,
28
112709
2251
حيث كتب أحدهم مقالاً , ، " لا تفرض علينا قذارات السعادة .
01:54
"Don't impose on us the dirty work of happiness."
29
114984
3026
( ضحك )
01:58
(Laughter)
30
118034
1102
01:59
"We don't care about being happy. We need to live with passion.
31
119160
4206
" لا نهتم بأن نكون سعداء . نحتاج أن نعيش بشغف . "
02:03
We like the ups and downs of life.
32
123390
2351
"نحن نحب إختلافات الحياة فى زهوها وبأسها . "
02:05
We like our suffering because it's so good when it ceases for a while."
33
125765
3442
"و نحب معاناتنا لأنه من الجميل جداً أن نرتاح لبعض الأوقات عندما تتوقف ."
02:09
(Laughter)
34
129231
3571
( ضحك )
02:13
This is what I see from the balcony of my hermitage in the Himalayas.
35
133160
4470
هذا هو ما أراه من بلكونة خلوتى في الهمالايا .
02:18
It's about two meters by three, and you are all welcome any time.
36
138160
3379
مساحتها حوالى مترين في ثلاث . تفضلوا بالزياة في أي وقت .
02:21
(Laughter)
37
141563
2208
( ضحك )
02:23
Now, let's come to happiness or well-being.
38
143795
3462
الآن , نعود بالحديث عن السعادة أو كونك متعافى صحياً .
02:28
And first of all, you know, despite what the French intellectuals say,
39
148781
4355
أولاً ،كما تعرفون , بغض النظر عما يقولوه مفكري فرنسا ،
02:33
it seems that no one wakes up in the morning thinking,
40
153160
3430
يبدو أنه لا أحد منا يستيقظ في الصباح ليفكر ,
02:36
"May I suffer the whole day?"
41
156614
1522
" أيمكن أن أعاني اليوم كله ؟."
02:38
(Laughter)
42
158160
1335
( ضحك )
02:39
Which means that somehow, consciously or not,
43
159519
4617
الذى بدوره يعني أن - واعياً أم لا ,
02:44
directly or indirectly, in the short or the long term,
44
164160
4349
بطريقة مباشرة أم غير مباشرة ، على المدى القريب أو البعيد ،
02:48
whatever we do, whatever we hope, whatever we dream --
45
168533
4502
أياً كانت أعمالنا ، و آمالنا و أحلامنا --
بطريقة ما , نميل برغبة عميقة , للإحساس الدفين نحو السعادة أو الشعور بالرضا .
02:53
somehow, is related to a deep, profound desire for well-being or happiness.
46
173059
5806
03:00
As Pascal said, even the one who hangs himself,
47
180088
3417
كما قال بسكال ، حتى الشخص الذي يشنق نفسه ،
03:03
somehow, is looking for cessation of suffering.
48
183529
4254
بطريقة ما , يبحث عن نهايه لمعاناته -- و لا يجد طريقة أخرى .
03:08
He finds no other way.
49
188593
1575
03:11
But then, if you look in the literature, East and West,
50
191358
3287
لكن عندها ، لو نظرت إلى الكتابات , شرقاً وغرباً ،
03:14
you can find incredible diversity of definition of happiness.
51
194669
4922
تجد تعدد كبير جداً لتعريف معنى السعادة .
03:19
Some people say, I only believed in remembering the past,
52
199615
4521
بعض الناس يقول , أنا أؤمن فقط بتذكر الماضي ,
03:24
imagining the future, never the present.
53
204160
1976
أو أتخيل المستقبل ، و أبداً لا يؤمنون بالحاضر .
03:26
Some people say happiness is right now;
54
206617
2913
جزء آخر من الناس يرون السعادة هي الآن ،
03:29
it's the quality of the freshness of the present moment.
55
209554
2895
إنها كيفية الإستمتاع باللحظة الحالية .
03:33
And that led Henri Bergson, the French philosopher, to say,
56
213842
3837
وذلك يقودنى إلى الفيلسوف الفرنسي ، هنري برغسون الذي قال :
03:37
"All the great thinkers of humanity have left happiness in the vague
57
217703
3855
"أعظم مفكرين الإنسانية تركوا السعادة فى الغموض
03:41
so that each of them could define their own terms."
58
221582
3578
ليستطيعوا تعريف -- كل منهم إستطاع أن يُعرف السعادة حسب وجهة نظره . "
03:46
Well, that would be fine if it was just a secondary preoccupation in life.
59
226160
5000
حسناً , ذلك قد يكون جيداً إذا كان هذا الشيئ الذى تفكر به يأتى فى المقام الثانى .
03:51
But now, if it is something that is going to determine
60
231953
2977
لكن الآن , لو أن شيئاً سيقرر
03:54
the quality of every instant of our life,
61
234954
2777
نوعية كل لحظة فى حياتنا ,
03:57
then we better know what it is, have some clearer idea.
62
237755
3995
فمن الأفضل أن نعرف ما هو هذا الشيئ , أن نكوْن فكرة أوضح .
04:02
And probably, the fact that we don't know that is why, so often,
63
242834
5302
ومن المحتمل ,حقيقة أننا لا نعرف لماذا يكون هذا , في كثير من الأحيان,
04:08
although we seek happiness, it seems we turn our back to it.
64
248160
3265
بالرغم من أننا نسعى للسعادة , يبدو أننا ندير ظهرنا للسعادة .
04:11
Although we want to avoid suffering,
65
251449
1795
بالرغم من أننا نريد تجنب المعاناة , يبدو أيضاً أننا نعدو ناحيتها .
04:13
it seems we are running somewhat towards it.
66
253268
2136
04:16
And that can also come from some kind of confusions.
67
256349
3015
وذلك أيضاً يمكن أن يأتى من بعض الإلتباس .
04:20
One of the most common ones is happiness and pleasure.
68
260160
3570
وأكثرها شيوعاً هو السعادة والنشوة.
04:23
But if you look at the characteristics of those two,
69
263754
3982
لكن , لو نظرتم إلى خصائص كل منهما ,
04:27
pleasure is contingent upon time, upon its object,
70
267760
5238
النشوة تتوقف على الوقت , تتوقف على الغرض , أو على المكان .
04:33
upon the place.
71
273022
1398
04:35
It is something that -- changes of nature.
72
275160
4000
إنه شيئ يتعلق بمتغيرات طبيعية .
04:40
Beautiful chocolate cake: first serving is delicious,
73
280160
3557
كعكة الشيكولاته الجميلة : أول كعكة نتناولها نجدها لذيذة ,
04:43
second one not so much, then we feel disgust.
74
283741
2977
الثانية نجدها ليست على نفس الدرجة , أكثر من ذلك نجدها مقززة .
04:46
(Laughter)
75
286742
2775
( ضحك )
04:49
That's the nature of things.
76
289541
1523
هذه هى طبيعة الأشياء : فنحن نتعب .
04:51
We get tired.
77
291088
1200
04:53
I used to be a fan of Bach.
78
293160
2280
كنت من هواة الموسيقى باخ . كنت ألعب موسيقاه على الجيتار , أتعرفون .
04:55
I used to play it on the guitar, you know.
79
295464
2001
04:57
I can hear it two, three, five times.
80
297489
1809
أستطيع أن أسمعها مرتين , ثلاثة , خمسة مرات .
04:59
If I had to hear it 24 hours, non-stop, it might be very tiring.
81
299322
4512
لو سمعتها على مدار الأربع و العسرين ساعة , بدون توقف , قد تكون مرهقة جداً .
05:04
If you are feeling very cold, you come near a fire, it's so wonderful.
82
304422
3790
عندما تحسون بالبرودة الشديدة , تقتربون من مدفأة , روعة الدفء .
05:08
After some moments, you just go a little back,
83
308603
2149
ثم , بعد بضعة لحظات , تعتادون قليلاً على الدفء , بعد ذلك يبدأ الإحساس بالحرارة الشديدة .
05:10
and then it starts burning.
84
310776
1321
05:12
It sort of uses itself as you experience it.
85
312803
3513
إنها نوعا ما تستهلك نفسها كما إختبرتموها .
05:19
And also, again, it can -- also, it's something that you --
86
319160
3976
وأيضاً , تستطيع ثانية -- أيضاً , إنها شيئ --
05:23
it is not something that is radiating outside.
87
323160
2191
إنها ليست شيئ ينتشر للخارج .
05:25
Like, you can feel intense pleasure
88
325375
2266
مثل , تستطيعون أن تحسوا بنشوة شديدة
05:27
and some others around you can be suffering a lot.
89
327665
2950
والبعض الآخر منكم يمكن أن يعانى كثيراً .
05:32
Now, what, then, will be happiness?
90
332314
2822
الآن , ماذا تكون السعادة إذاً ؟
05:35
And happiness, of course, is such a vague word, so let's say well-being.
91
335160
3882
و " السعادة , " بالطبع كلمة غامضة , لذا دعونا نقول " الرضا "
05:41
And so, I think the best definition, according to the Buddhist view,
92
341572
4328
وهكذا , أعتقد أن أفضل تعريف , من منظور البوذية ,
05:45
is that well-being is not just a mere pleasurable sensation.
93
345924
5554
الشعور بالرضا ليس هو مجرد الإحساس بالمتعة .
05:53
It is a deep sense of serenity and fulfillment.
94
353310
3898
إنه إحساس عميق بالصفاء الداخلى والرضا عن النفس ,
إنها حاله تمليء ونسبب كل الأحاسيس الأخري
05:59
A state that actually pervades
95
359201
6356
06:05
and underlies all emotional states,
96
365581
3721
06:09
and all the joys and sorrows that can come one's way.
97
369326
2865
وكل حالات الفرحة والحزن الذى يواجهها الشخص .
06:13
For you, that might be surprising.
98
373648
2123
بالنسبة لكم , ربما يكون ذلك مفاجئ .
06:15
Can we have this kind of well-being while being sad?
99
375795
2857
أنستطيع أن نكون بهذه الحاله من الرضا الذاتى فى نفس الوقت الذى نحزن فيه ؟ بطريقة ما , لما لا ؟
06:19
In a way, why not?
100
379367
1267
06:21
Because we are speaking of a different level.
101
381403
2757
لأننا نتحدث عن مستوى مختلف .
06:27
Look at the waves coming near the shore.
102
387160
2892
أنظروا هنا إلى الأمواج الأتية عبر الشاطئ .
06:31
When you are at the bottom of the wave, you hit the bottom.
103
391080
2811
لو أنكم فى أسفل الموجة , ستصطدمون بالقاع.
06:35
You hit the solid rock.
104
395040
1721
ستصطدمون بالصخر الصلب .
06:36
When you are surfing on the top, you are all elated.
105
396785
2645
لو أنكم طافوون على السطح , ستكونون كلكم فى منتهى الفرحة .
06:39
So you go from elation to depression -- there's no depth.
106
399454
2887
لذا فأنتم تذهبون من الفرحة إلى الإكتئاب , لا يوجد عمق فى المشاعر .
06:43
Now, if you look at the high sea,
107
403779
3142
الآن , لو نظرتم إلى أعالى البحر , ممكن أن يكون جميل , محيط هادئ مثل المرآة .
06:46
there might be beautiful, calm ocean, like a mirror.
108
406945
3423
06:50
There might be storms,
109
410693
2122
ممكن أن يكون هناك عواصف , لكن أعماق المحيط مازالت هناك , لم تتغير .
06:52
but the depth of the ocean is still there, unchanged.
110
412839
4330
06:58
So now, how is that?
111
418669
1467
الآن , كيف يكون ذلك ؟
07:00
It can only be a state of being, not just a fleeting emotion, sensation.
112
420160
4741
إنها فقط حاله وجود , ليست مجرد حاله إحساس , قدرة على الإحساس .
07:04
Even joy -- that can be the spring of happiness.
113
424925
3746
حتي المتعة , التي من الممكن أن تكون ربيع السعادة .
07:08
But there's also wicked joy, you can rejoice in someone's suffering.
114
428695
3530
لكن هناك أيضاً متعة شريرة, يمكن أن تفرح فى معاناة شخص آخر .
07:13
So how do we proceed in our quest for happiness?
115
433597
3333
كيف نسير فى رحلتنا للسعى تجاه السعادة ؟ نحن فى الغالب ننظر للخارج .
07:18
Very often, we look outside.
116
438125
2952
07:21
We think that if we could gather this and that, all the conditions,
117
441770
4304
نعتقد إذا أمكننا أن نجمع هذا أو ذاك , كل الشروط ,
07:26
something that we say, "Everything to be happy --
118
446098
3038
شيئ نقوله , " كل شيئ لنكون سعداء --
07:29
to have everything to be happy."
119
449160
2256
لنملك كل شيئ لنكون سعداء . "
07:31
That very sentence already reveals the doom, destruction of happiness.
120
451440
4416
هذه الجملة بالتحديد تكشف عن السعى لتدمير السعادة .
07:35
To have everything.
121
455880
1255
لنملك كل شيئ . لو فقدنا شيئ , إنه ينهار .
07:37
If we miss something, it collapses.
122
457159
2223
07:40
And also, when things go wrong, we try to fix the outside so much,
123
460985
3799
وأيضاً , عندما تسوء الأمور نحاول إصلاح الأمر من الخارج ,
07:44
but our control of the outer world is limited,
124
464808
5512
لكن تحْكمنا فى العالم الخارجى محدود , مؤقت , وفى الغالب خادع .
07:50
temporary, and often, illusory.
125
470344
2865
07:54
So now, look at inner conditions.
126
474263
2961
والآن , أنظروا إلى الحاله الداخلية . أليست أقوى ؟
07:57
Aren't they stronger?
127
477248
1401
07:58
Isn't it the mind that translates
128
478673
2765
أليست قدرتنا العقلية هذه على ترجمة الحالة الخارجية لحاله سعادة أو معاناة ؟
08:01
the outer condition into happiness and suffering?
129
481462
2489
08:04
And isn't that stronger?
130
484308
1828
وأليست أقوى ؟
08:06
We know, by experience,
131
486160
1749
نحن نعرف , من الخبرة , أننا نستطيع أن نكون ما نسميه " فى جنتنا الصغيرة "
08:07
that we can be what we call "a little paradise,"
132
487933
3334
08:11
and yet, be completely unhappy within.
133
491291
3009
وبالرغم من ذلك , نكون تعساء مع تلك الحاله .
08:16
The Dalai Lama was once in Portugal,
134
496160
2188
الدالاى لاما كان مرة فى البرتغال ,
08:18
and there was a lot of construction going on everywhere.
135
498372
2764
وكان هناك الكثير من أعمال البناء فى معظم الشوارع .
08:21
So one evening, he said, "Look, you are doing all these things,
136
501160
3000
وأحد الليالى قال , " أنظر , أنتم تفعلون كل هذه الأشياء ,
08:24
but isn't it nice, also, to build something within?"
137
504184
2952
لكن أليس من اللطيف , أيضاً أن تبنى شيئاً معها ؟ "
08:27
And he said, "[Without] that -- even if you get a high-tech flat
138
507160
4976
وقال " مالم يحدث ذلك -- بالرغم من حصولكم على شقة مصممة على أعلى مستوى تقنى
08:32
on the 100th floor of a super-modern and comfortable building,
139
512160
5250
فى الدور المائة فى مبنى على أعلى مستوى من وسائل الرفاهية ,
08:37
if you are deeply unhappy within,
140
517434
1702
لو إنك غير سعيد مع ذلك ,
08:39
all you are going to look for is a window from which to jump."
141
519160
3000
كل الذى يمكن أن تبحث عنه هو نافذة للقفز منها . "
08:44
So now, at the opposite,
142
524610
1526
الآن , فى المقابل لذلك ,
08:46
we know a lot of people who, in very difficult circumstances,
143
526160
4436
نحن نعرف الكثير من الناس الذين فى أصعب الظروف
08:50
manage to keep serenity, inner strength, inner freedom, confidence.
144
530620
5371
يديرون حياتهم بهدوء , سلام داخلى , حرية داخلية , ثقة فى النفس .
08:57
So now, if the inner conditions are stronger --
145
537160
2239
لذا الآن , إذا كانت الحالة الداخلية هى الأقوى --
08:59
of course, the outer conditions do influence,
146
539423
2623
فبالطبع , الحاله الخارجية لها تأثير ,
09:02
and it's wonderful to live longer, healthier,
147
542070
3584
ومن الرائع أن نعيش أطول , أحسن صحة ,
09:05
to have access to information, education,
148
545678
2793
لنا قابلية لمعرفة أكثر , نتعلم , لنسافر أكثر ,
09:08
to be able to travel, to have freedom.
149
548495
1953
ليكون لنا حرية , كل ذلك مرغوب بشدة .
09:11
It's highly desirable.
150
551169
2496
09:13
However, this is not enough.
151
553689
1559
إنما , هذا ليس كاف , كل ذلك يعتبر عوامل مساعدة , أحوال متغيرة .
09:15
Those are just auxiliary, help conditions.
152
555272
4336
09:20
The experience that translates everything is within the mind.
153
560463
3479
الخبرة التى تترجم كل شيئ هي فى العقل .
09:24
So then, when we ask oneself
154
564643
1685
لذا , عندما تسأل النفس الإنسانية عن كيف ترعي حاله السعادة ,
09:26
how to nurture the condition for happiness,
155
566352
4380
09:30
the inner conditions, and which are those which will undermine happiness.
156
570756
5444
فالحاله الداخلية , وماهية العوامل التى سوف تقوض من السعادة .
09:36
So then, this just needs to have some experience.
157
576968
2976
لذلك , هذا يحتاج إلى بعض الخبرة .
09:40
We have to know from ourselves, there are certain states of mind
158
580349
3055
نحن لابد أن نعرف من أنفسنا , أن هناك حاله معينة يكون فيها العقل
09:43
that are conducive to this flourishing, to this well-being,
159
583428
3309
مستعد أن يصل إلى هذا الإزدهار , إلى هذه الحاله من الرضا الداخلى ,
09:46
what the Greeks called eudaimonia, flourishing.
160
586761
2589
ما الذى يسمونه اليونانيين القدامى إيودامونيا بالتقدم أو الإزدهار والرفاهية .
09:51
There are some which are adverse to this well-being.
161
591048
3668
هناك البعض الذى يقود الطريق إلى هذه الإحساس بالسعادة .
09:55
And so, if we look from our own experience,
162
595905
3559
ولذلك , إذا نظرنا من منطلق خبرتنا الشخصية --
09:59
anger, hatred, jealousy, arrogance,
163
599488
4209
غضب , كراهية , غيرة , غرور , رغبة مجنونة , حب شديد للمال --
10:03
obsessive desire, strong grasping,
164
603721
4765
10:08
they don't leave us in such a good state after we have experienced it.
165
608510
3753
كل ذلك لا يتركنا فى حاله جيدة بعد أن نختبرها .
10:12
And also, they are detrimental to others' happiness.
166
612857
3000
وأيضاً , كلها تضر بسعادة الأخرين .
10:17
So we may consider that the more those are invading our mind,
167
617160
4686
وهكذا نستطيع أن نعتبر أنه كلما تغلغلت هذه الصفات فى عقلنا ,
10:21
and, like a chain reaction,
168
621870
1651
ومثل سلسلة من ردود الأفعال , كلما أحسسنا بالبؤس , نحس بالمعاناة النفسية أو العقلية .
10:23
the more we feel miserable, we feel tormented.
169
623545
3233
10:27
At the opposite, everyone knows deep within
170
627699
3550
فى المقابل لذلك , كل شخص يعرف فى أعماقه أن أفعال الكرم الناتجة عن التفكير فى الأخرين ,
10:31
that an act of selfless generosity,
171
631273
2199
10:33
if from the distance, without anyone knowing anything about it,
172
633496
4285
لو من بعد , بدون معرفة أى شخص آخر عنها,
10:37
we could save a child's life, make someone happy.
173
637805
4202
نستطيع أن ننقذ حياه طفل , أو أن نجعل شخص ما سعيد .
10:42
We don't need the recognition. We don't need any gratitude.
174
642031
3550
إننا لا نحتاج التقدير . لا نحتاج أى الإمتنان.
10:45
Just the mere fact of doing that
175
645605
2721
مجرد فِعل ذلك , يملأ داخلنا بإحساس بالإكتفاء.
10:48
fills such a sense of adequation with our deep nature.
176
648350
3733
10:52
And we would like to be like that all the time.
177
652770
2196
ونود أن نكون كذلك طوال الوقت .
10:56
So is that possible,
178
656160
1581
لذا هل من الممكن , أن نغير من كينونتنا , نغير من طريقة تفكير شخص ما ؟
10:57
to change our way of being, to transform one's mind?
179
657765
3600
11:02
Aren't those negative emotions, or destructive emotions,
180
662670
3466
أليست تلك المشاعر السلبية , أو الأحاسيس المدمرة ,
11:06
inherent to the nature of mind?
181
666160
2086
موجودة أساساً فى طبيعة عقلنا ؟
11:09
Is change possible in our emotions, in our traits, in our moods?
182
669160
5070
هل تغيير مشاعرنا ممكن , فى طبيعتنا الداخلية , فى أمزجتنا ؟
11:15
For that we have to ask, what is the nature of mind?
183
675024
2578
لذلك لابد من أن نسأل , ما هى طبيعة العقل ؟
11:18
And if we look from the experiential point of view,
184
678072
4562
وإذا نظرنا من وجهة النظر التجريبية ،
11:22
there is a primary quality of consciousness
185
682658
2478
هناك خاصية أساسية للوعي ,
11:25
that's just the mere fact to be cognitive, to be aware.
186
685160
4493
ألا وهو مجرد حقيقة أن تكون على إستعداد للفهم والتعلم , أن تكون يقظ .
11:30
Consciousness is like a mirror that allows all images to rise on it.
187
690310
4510
الضمير كالمرآة التى تستطيع أن ترى فيه كل صورك وتراها بوضوح .
11:35
You can have ugly faces, beautiful faces in the mirror.
188
695160
3134
يمكن أن يكون وجوهكم قبيحة , أوجه جميلة فى المرآة .
11:38
The mirror allows that, but the mirror is not tainted,
189
698318
3472
المرآة تسمح بذلك , لكن المرآة ليست ملوثة ,
11:41
is not modified, is not altered by those images.
190
701814
3401
ليست معدلة , ليست مصممة لتغير هذه الصور .
11:46
Likewise, behind every single thought
191
706160
2933
بالمثل , خلف كل فكرة هناك ضمير مجرد , معرفة نقيه .
11:49
there is the bare consciousness, pure awareness.
192
709117
4092
11:53
This is the nature.
193
713967
1315
هذه هى الطبيعة . لا يمكن أن تكون ملوثة بطبيعتها بالكراهية أو الغيرة بسبب ,
11:55
It cannot be tainted intrinsically with hatred or jealousy because then,
194
715306
4601
11:59
if it was always there --
195
719931
1607
أنه إذا كانت هكذا دائماً -- مثل صبغة تنتشر فى الملابس كلها --
12:01
like a dye that would permeate the whole cloth --
196
721562
3904
12:05
then it would be found all the time, somewhere.
197
725490
2868
عندها يمكن أن تجدها ظوال الوقت , فى أى مكان منها .
12:08
We know we're not always angry, always jealous, always generous.
198
728382
3853
نحن نعرف أننا لسنا غاضبين دائما , أو فى حاله غيرة , لسنا دائما كرماء .
12:13
So, because the basic fabric of consciousness
199
733160
2976
لذا , لأن ماهية كون الضمير
12:16
is this pure cognitive quality that differentiates it from a stone,
200
736160
4292
هو الخاصية المعرفية الخالصة الذى تفرقه عن الصخر ,
12:20
there is a possibility for change because all emotions are fleeting.
201
740476
3247
هناك إحتمالية للتغيير بسبب أن المشاعر سريعة ومتغيرة .
12:24
That is the ground for mind training.
202
744302
2136
هذا هو أرضية تدريب العقل .
12:27
Mind training is based on the idea that two opposite mental factors
203
747160
4814
تدريب العقل dعتمد أساساً على فكرة أن إثنين من العوامل العقلية المتعارضة
12:31
cannot happen at the same time.
204
751998
1825
لا يمكن أن تحدث فى نفس الوقت .
12:34
You could go from love to hate.
205
754263
1949
يمكنك أن تتحول من الحب للكراهية .
12:36
But you cannot, at the same time, toward the same object,
206
756236
3217
لكن لا يمكنك ,فى نفس الوقت , لذات الشيء،
12:39
the same person, want to harm and want to do good.
207
759477
3379
نفس الشخص , أن تريد أن تضر وتفعل شيئاَ جيداً .
12:42
You cannot, in the same gesture, shake hand and give a blow.
208
762880
3723
لا يمكنك , فى نفس اللحظة , أن تتصافح بالأيدى وتضرب بشدة .
12:47
So, there are natural antidotes to emotions
209
767587
3260
هناك علاجات طبيعية للمشاعر
12:50
that are destructive to our inner well-being.
210
770871
2396
تدمر سعادتنا الداخلية.
12:54
So that's the way to proceed.
211
774603
2025
لذا هذا هو طريق عملها . الإبتهاج مقارنة بالغيرة .
12:57
Rejoicing compared to jealousy.
212
777106
2841
13:00
A kind of sense of inner freedom
213
780610
2360
إحساس بالحرية الداخلية مخالف للجشع الشديد والهوس .
13:02
as opposite to intense grasping and obsession.
214
782994
3702
13:07
Benevolence, loving kindness against hatred.
215
787904
4361
دماثة الخلق , رقة العطف مقابل الكراهية .
13:13
But, of course, each emotion then would need a particular antidote.
216
793160
3985
لكن بالطبع , كل عاطفة تحتاج إلى ترياق معين .
13:18
Another way is to try to find a general antidote to all emotions,
217
798160
4976
طريق آخر هو أن تحاول أن تجد ترياق عام لكل المشاعر ,
13:23
and that's by looking at the very nature.
218
803160
2126
وذلك بالنظر إلى الطبيعة الداخلية .
13:26
Usually, when we feel annoyed, hatred or upset with someone,
219
806040
5459
عادة , عندما نحس بالإزعاج , الكراهية , أو الضيق من شخص ما ,
13:31
or obsessed with something,
220
811523
2293
أو الهوس بشيء ما , العقل يذهب مراراً وتكراراً تجاه هذا الموضوع .
13:33
the mind goes again and again to that object.
221
813840
2534
13:36
Each time it goes to the object,
222
816398
1826
كل مرة يفكر بذلك الموضوع , إنه يعزز ذلك القلق أو ذلك الإزعاج .
13:38
it reinforces that obsession or that annoyance.
223
818248
3055
13:41
So then, it's a self-perpetuating process.
224
821906
3240
عندها , إنه عملية إعادة متكررة ذاتية .
13:45
So what we need to look for now is,
225
825874
1760
ما نحتاج أن ننظر إليه الآن هو , بدلا من النظر لما يحيط بنا , أن ننظر إلى داخلنا .
13:47
instead of looking outward, we look inward.
226
827658
2589
13:51
Look at anger itself.
227
831000
1344
أنظر إلى الغضب فى حد ذاته :
13:52
It looks very menacing,
228
832368
1538
13:53
like a billowing monsoon cloud or thunderstorm.
229
833930
4438
يبدو خطراً ومهدداً , مثل سحابة موسمية أو عاصفة رعدية .
13:58
We think we could sit on the cloud,
230
838817
2263
لكننا نعتقد أنه فى إمكاننا أن نجلس على السحاب , لكن إذا إستطعت , إنه مجرد ضباب .
14:01
but if you go there, it's just mist.
231
841104
2056
14:03
Likewise, if you look at the thought of anger,
232
843485
3142
بالمثل , إذا نظرتم إلى فكر الغضب ,
14:06
it will vanish like frost under the morning sun.
233
846651
3189
سوف يتلاشى مثل الصقيع الذى يتلاشى بظهور شمس الصباح .
14:10
If you do this again and again, the propensity,
234
850538
2859
لو فعلتم ذلك مراراً و تكراراً , الميل ,
14:13
the tendencies for anger to arise again
235
853421
2715
نزعات الميل إلى الغضب تظهر مرة أخرى
14:16
will be less and less each time you dissolve it.
236
856160
2854
ستكون أقل و أقل كل مرة تتخلص من هذه النزعات .
14:19
And, at the end, although it may rise,
237
859509
2013
وفى النهاية , برغم إحتمالية ظهورها , ستعبر عبور الكرام ,
14:21
it will just cross the mind,
238
861546
1590
14:23
like a bird crossing the sky without leaving any track.
239
863160
2671
مثل طير عبر السماء لا يترك أى أثر .
14:26
So this is the principal of mind training.
240
866530
2476
هذا أهم شيئ فى كيفية تدريب العقل .
14:30
Now, it takes time,
241
870358
3505
الآن , إنها تأخذ وقت -- بسبب كل تلك الأخطاء فى عقولنا ,
14:33
because it took time for all those faults in our mind, the tendencies, to build up,
242
873887
6971
هذه النزعات أستحوذت على الكثير , فلابد من وقت لإحلالها بغيرها جيد .
14:40
so it will take time to unfold them as well.
243
880882
2254
14:43
But that's the only way to go.
244
883647
1489
لكن هذا هو الطريق الوحيد لذلك .
14:45
Mind transformation -- that is the very meaning of meditation.
245
885607
3791
تغيير ما يحدث فى العقل , هذا هو معنى التأمل .
14:50
It means familiarization with a new way of being,
246
890160
2976
إنه يعنى تعايش كامل مع طريقة جديدة للحياة ,
14:53
new way of perceiving things,
247
893160
1654
طريقة جديدة لرؤية الأشياء لها إكتفاء وتكامل أكثر مع الحقيقة ,
14:54
which is more in adequation with reality,
248
894838
2298
14:57
with interdependence, with the stream and continuous transformation,
249
897160
3976
مع الإعتماد المتبادل , والتدفق والإستمرارية للتحوْل
15:01
which our being and our consciousness is.
250
901160
2146
الذى هو بالفعل كينونتنا ويقظتنا .
15:04
So, the interface with cognitive science,
251
904119
1977
لذا : التفاعل مع علم المعرفة,
15:06
since we need to come to that, it was, I suppose, the subject of --
252
906120
3160
بما أننا نحتاج إلى ذلك , وكان , كما أعتقد هو الموضوع --
15:09
we have to deal in such a short time -- with brain plasticity.
253
909304
3524
الذى لابد لنا أن نتعامل معه فى وقت قصير --
بمرونة عقلية. العقل كان يُعتقد أنه جامد بصورة أو بأخري .
15:12
The brain was thought to be more or less fixed.
254
912852
2973
15:15
All the nominal connections, in numbers and quantities,
255
915849
2642
كل الصلات المفترضة , بالأرقام و الكميات , كان يُعتقد --
15:18
were thought, until the last 20 years,
256
918515
2941
حتي عشرون عاماً مضت, أنها تثبت وتجمدعندما نصل إلى سن البلوغ .
15:21
to be more or less fixed when we reached adult age.
257
921480
3467
15:25
Now, recently, it has been found that it can change a lot.
258
925384
2752
الآن , حديثاً , وُجد أنه يمكن أن تتغير كثيراً .
15:28
A violinist, as we heard, who has done 10,000 hours of violin practice,
259
928655
3902
إن عازف الكمان , كما نسمع , الذى أتم 10000 ساعة من التدريب على الكمان ,
15:32
some area that controls the movements of fingers in the brain changes a lot,
260
932581
4821
أحد مناطق التحكم فى تحرك الأصابع تتغير كثيراً ,
15:37
increasing reinforcement of the synaptic connections.
261
937426
2952
تزيد من تدعيم سرعة التواصل بين خلايا الجهاز العصبى .
15:41
So can we do that with human qualities?
262
941440
3294
إذاً هل نستطيع أن نفعل ذلك بالخصائص البشرية ؟
15:44
With loving kindness, with patience, with openness?
263
944758
3727
مع الحب والمودة , بالصبر , الإنفتاح والتقرب من الآخرين ؟
15:49
So that's what those great meditators have been doing.
264
949160
3116
هذا هو ما يفعله هؤلاء المتأملين العظماء .
15:53
Some of them who came to the labs,
265
953378
3510
بعض من هؤلاء أتى إلى المعامل , مثلما فى ماديسون , وسكونسن ( ولاية أمريكية ) أو فى بيركلى ,
15:56
like in Madison, Wisconsin, or in Berkeley,
266
956912
3900
16:00
did 20 to 40,000 hours of meditation.
267
960836
3290
كان لهم 20 إلى 40000 ساعة من التأمل .
16:04
They do, like, three years' retreat, where they do meditate 12 hours a day.
268
964936
3528
إنهم يفعلون , كثلاثة سنوات من التعبد , حيث يقضون 12 ساعة من التأمل فى اليوم الواحد .
16:08
And then, the rest of their life, they will do three or four hours a day.
269
968488
3460
وبعدها , بقية حياتهم , سيفعلون ذلك ثلاثة أو أربعة ساعات يومياً .
16:11
They are real Olympic champions of mind training.
270
971972
2977
إنهم بالفعل أبطال أولمبيات فى تدريب العقل .
16:14
(Laughter)
271
974973
1501
( ضحك )
16:17
This is the place where the meditators -- you can see it's kind of inspiring.
272
977974
3844
هذا هو مكان المتعبدين -- ترون شكله الذى يحث على التأمل .
16:21
Now, here with 256 electrodes.
273
981842
3687
الآن , هنا مع 256 إليكترودى ( موصل كهربى ) .
( ضحك )
16:27
(Laughter)
274
987977
2692
16:31
So what did they find?
275
991056
1181
ماذا وجدوا ؟ بالطبع , نفس الشيئ .
16:32
Of course, same thing.
276
992261
2875
16:35
The scientific embargo --
277
995160
1697
الحظر العلمى -- لابد له من أن يخضع " للطبيعة "
16:36
a paper has been submitted to "Nature," hopefully, it will be accepted.
278
996881
4174
آملين , أنه سيكون مقبول .
16:41
It deals with the state of compassion, unconditional compassion.
279
1001406
3991
إنه يتعامل مع حاله التعاطف , التعاطف غير المشروط .
16:45
We asked meditators, who have been doing that for years and years,
280
1005421
3715
طلبنا من المتعبدين , الذين قضوا سنين طويلة فى التأمل ,
16:49
to put their mind in a state where there's nothing but loving kindness,
281
1009160
4693
لتكييف عقولهم فى حاله حيث لا يشغل تفكيرهم إلا العطف والمودة --
16:53
total availability to sentient being.
282
1013877
1976
توافر كامل للوعي.
16:56
Of course, during the training, we do that with objects.
283
1016311
2626
بالطبع , خلال التدريب , نحن نفعل ذلك مع الموضوعات .
16:58
We think of people suffering, of people we love,
284
1018961
2286
نفكر فى الناس الذين يعانون , نفكر فى الناس الذين نحبهم ,
17:01
but at some point, it can be a state which is all pervading.
285
1021271
3014
لكن عند نقطة معينة , تكون حاله تسود وتعم الكل .
17:05
Here is the preliminary result,
286
1025324
2519
ها هي النتيجة المبدئية , التى يمكن أن أُعرضها لكم لأنها قد ظهرت لكم بالفعل .
17:07
which I can show because it's already been shown.
287
1027867
2330
17:10
The bell curve shows 150 controls,
288
1030221
4900
منحنى الجرس يوضح 150 ضابط , الشيئ الذى ننظر إليه
17:15
and what is being looked at
289
1035145
2189
17:17
is the difference between the right and the left frontal lobe.
290
1037358
3368
هو الفرق بين اليمين و اليسار للفص الأمامى فى المخ .
17:20
In very short, people who have more activity
291
1040750
2835
بإختصار , الناس الذين يتصفون بنشاط زائد فى الجزء الأمامى الأيمن للمخ .
17:23
in the right side of the prefrontal cortex
292
1043609
2663
17:26
are more depressed, withdrawn.
293
1046296
2993
هم أكثر إحباطاً , هدوء وخجلاً -- لا يتصفون بأن لهم الكثير من التأثير الإيجابى .
17:29
They don't describe a lot of positive affect.
294
1049772
2650
17:33
It's the opposite on the left side:
295
1053160
2940
والعكس بالنسبة للجهة اليسرى : لهم نزعة للإيثار,
17:36
more tendency to altruism,
296
1056124
2012
17:38
to happiness, to express, and curiosity and so forth.
297
1058160
4139
للسعادة , للتعبير , و حب المعرفة والإستطلاع وهكذا .
17:42
So there's a basic line for people. And also, it can be changed.
298
1062897
4093
هناك خط أساسى للبشر , وأيضاً , يمكن أن يتغير .
17:47
If you see a comic movie, you go off to the left side.
299
1067014
2524
إذا شاهدت فيلم كوميدى , فنشاطكم يذهب للجهه اليسرى .
17:49
If you are happy about something, you'll go more to the left side.
300
1069562
3416
لو أحسستم بسعادة لغرض ما , فإن النشاط يميل أكثر إلى الجهه اليسرى .
لو إختبرتم فترة ما من الإحباط , فالنشاط يميل أكثر إلى الجهه اليمنى .
17:53
If you have a bout of depression, you'll go to the right side.
301
1073002
2905
17:56
Here, the -0.5 is the full standard deviation
302
1076710
5706
هنا , - 0.5 هو مقياس الإنحراف المعيارى
18:02
of a meditator who meditated on compassion.
303
1082440
2696
للمتعبد الذى يتأمل فى الشفقة.
18:05
It's something that is totally out of the bell curve.
304
1085160
2825
إنه شيئ خارج مقاييس المنحنيات الإرشادية .
18:09
So, I've no time to go into all the different scientific results.
305
1089292
3844
لذا , لا أملك الكثير من الوقت لأراجع معكم كل النتائج العلمية المختلفة .
18:13
Hopefully, they will come.
306
1093160
1538
آمل , أنهم سيأتون .
18:14
But they found that -- this is after three and a half hours
307
1094722
2771
لكنهم وجدوا ذلك -- هذا بعد ثلاثة ساعات و نصف فى ( fMRI نوع من أشعة الرنين ) ,
18:17
in an fMRI,
308
1097517
1943
18:19
it's like coming out of a space ship.
309
1099484
3093
إنه يظهر وكأنه خارج من سفينة فضاء .
18:24
Also, it has been shown in other labs --
310
1104160
1976
وأيضاً , قد ظهر فى معامل أخرى --
18:26
for instance, Paul Ekman's labs in Berkeley --
311
1106160
3976
كمثال , معامل بول إيكمان فى بيركيلى --
18:30
that some meditators are able, also,
312
1110160
2535
أن بعض المتعبدين لهم القدرة , أيضأ ,
18:32
to control their emotional response more than it could be thought.
313
1112719
3417
علي التحكم فى إستجابة مشاعرهم أكثر مما هو معتقد.
18:36
Like the startle experiments, for example.
314
1116557
2015
مثل تجارب ستارتل , كمثال .
18:38
If you sit a guy on a chair
315
1118596
1531
لو أجلستم رجل على كرسى مع كل هذه الوسائل للقياس النفسى ,
18:40
with all this apparatus measuring your physiology,
316
1120151
2429
18:42
and there's kind of a bomb that goes off,
317
1122604
1968
وهناك نوع من القنابل التى على وشك الإنفجار , عندها تكون الإستجابة غريزية ,
18:44
it's such an instinctive response that,
318
1124596
2540
18:47
in 20 years, they never saw anyone who would not jump.
319
1127160
3592
خلال عشرون عاماً , لم يروا مطلقاً أى شخص لم يكن سيقفز .
18:51
Some meditators, without trying to stop it,
320
1131616
2520
بعض المتعبدين , بدون محاولة إيقافها ,
18:54
but simply by being completely open,
321
1134160
2374
لكن ببساطة بكونهم منفتحين ,
18:56
thinking that that bang is just going to be a small event like a shooting star,
322
1136558
5578
مفكرين أن ذلك الدوْى سيكون فقط حدث بسيط مثل شهب النجوم ,
19:02
they are able not to move at all.
323
1142160
1637
كانوا قابلين لعدم التحرك كلياً .
19:04
So the whole point of that is not, sort of, to make, like,
324
1144160
3976
فبيت القصيد لذلك هو ليس , نوعاً من , عمل ,
19:08
a circus thing of showing exceptional beings who can jump, or whatever.
325
1148160
6801
عرض سيرك يعرض من الذى لا يستطيع القفز , أو أيا كان .
19:14
It's more to say that mind training matters.
326
1154985
2847
إنه شيئاً للقول أن تدريب العقل مهم . إنها ليست مجرد رفاهية .
19:18
That this is not just a luxury.
327
1158351
3283
19:21
This is not a supplementary vitamin for the soul.
328
1161658
4398
إنها ليست فيتامينات زائدة للروح :
19:26
This is something that's going to determine
329
1166080
3732
هذا شيئ سيقرر مدى جودة أو فائدة كل لحظة تمر فى حياتنا .
19:29
the quality of every instant of our lives.
330
1169836
2061
19:31
We are ready to spend 15 years achieving education.
331
1171921
3620
نحن على إستعداد لقضاء 15 عاماً لإحراز شهادة تعليمية .
19:36
We love to do jogging, fitness.
332
1176160
2976
نحب أن نجرى كتمرينات رياضية .
19:39
We do all kinds of things to remain beautiful.
333
1179160
2921
نفعل كل الأشياء لنبقى على جمالنا .
19:43
Yet, we spend surprisingly little time taking care of what matters most --
334
1183072
6977
ومع ذلك نقضى وقت قليل فى الإهتمام بما هو أكثر أهمية :
19:50
the way our mind functions --
335
1190073
2244
كيفية عمل عقلنا .
19:52
which, again, is the ultimate thing
336
1192341
3747
الذى هو , مرة أخري , أهم الأشياء التى تحدد مدى كفاءة خبراتنا.
19:56
that determines the quality of our experience.
337
1196112
2166
19:58
Now, compassion is supposed to be put in action.
338
1198775
2875
الآن , من المفترض أن تفكيرنا فى الرحمه لابد أن يكون محل تنفيذ .
20:02
That's what we try to do in different places.
339
1202032
2439
ذلك ما نحاول أن نفعله فى أماكن مختلفة .
20:05
Just this one example is worth a lot of work.
340
1205160
3651
هذا مجرد مثال واحد يستحق الكثير من العمل .
20:09
This lady with bone TB, left alone in a tent,
341
1209456
2882
هذه السيدة مريضة بمرض السل ,متروكة وحيدة فى خيمة , سوف تموت مع إبنتها الوحيدة .
20:12
was going to die with her only daughter.
342
1212362
2731
20:15
One year later, how she is.
343
1215588
2181
بعد عام , كيف حالها .
20:20
Different schools and clinics we've been doing in Tibet.
344
1220160
3453
نحاول القيام بذلك فى الكثير من المدارس والمستشفيات فى التبت .
20:26
And just, I leave you with the beauty of those looks
345
1226639
4206
وأترككم مع جمال هذه الكتب
20:30
that tells more about happiness than I could ever say.
346
1230869
4009
التى تخبركم عن السعادة بشكل يفوق قدرتى في التحدث .
20:34
(Laughter)
347
1234902
1143
ورهبان التبت القافزون.
20:36
And jumping monks of Tibet.
348
1236069
1460
20:37
(Laughter)
349
1237553
1583
( ضحك )
20:39
Flying monks.
350
1239160
1648
رهبان طائرون .
أشكركم كثيراً .
20:48
Thank you very much.
351
1248134
1166
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7