The habits of happiness | Matthieu Ricard

2,695,844 views ・ 2008-04-15

TED


Dubbelklicka på de engelska undertexterna nedan för att spela upp videon.

Översättare: Per Klemming Granskare: Anton Tjust
00:12
So, I guess it is a result of globalization
0
12531
4015
Jag antar att beror på globaliseringen att vi kan stöta på
00:16
that you can find Coca-Cola tins on top of Everest
1
16570
3604
Coca-Cola burkar på Everest och buddhistmunkar i Monterey.
00:20
and a Buddhist monk in Monterey.
2
20198
1938
00:22
(Laughter)
3
22160
2374
(Skratt)
00:25
And so I just came, two days ago, from the Himalayas
4
25040
5095
Jag kom från Himalaya för bara två dagar sedan på eran vänliga inbjudan.
00:30
to your kind invitation.
5
30159
1420
00:31
So I would like to invite you, also, for a while, to the Himalayas themselves.
6
31603
4129
Så jag skulle vilja bjuda in er också, för en liten stund, till själva Himalaya.
00:37
And to show the place where meditators, like me,
7
37257
6093
För att visa platsen där meditatörer, precis som jag,
00:43
who began with being a molecular biologist in Pasteur Institute,
8
43374
3972
som började min bana som molekylärbiolog på Pasteur-institutet,
00:47
and found their way to the mountains.
9
47370
2254
fann vägen till bergen.
00:51
So these are a few images I was lucky to take and be there.
10
51811
5000
Så här är ett par kort jag tog när jag hade förmånen att vara där.
00:58
There's Mount Kailash in Eastern Tibet -- wonderful setting.
11
58871
4897
Här är Mount Kailash i östra Tibet, en underbar miljö.
01:04
This is from Marlboro country.
12
64160
1976
Det här är Marlboro country.
01:06
(Laughter)
13
66160
5369
(Skratt)
01:11
This is a turquoise lake.
14
71553
1502
Det här är Turkossjön.
01:13
A meditator.
15
73925
1235
En som mediterar.
01:16
This is the hottest day of the year somewhere in Eastern Tibet, on August 1.
16
76033
5103
Detta är årets varmaste dag någonstans i östra Tibet den 1 augusti.
01:21
And the night before, we camped, and my Tibetan friends said,
17
81160
4976
Natten innan tältade vi, och min tibetanske vän sa,
01:26
"We are going to sleep outside."
18
86160
1581
"Vi tänker sova utomhus." Jag sa: "Varför då, vi har ju tillräckligt med utrymme inne i tältet."
01:28
And I said, "Why? We have enough space in the tent."
19
88421
2587
De sa "Visst, men det är sommar."
01:31
They said, "Yes, but it's summertime."
20
91032
1824
01:32
(Laughter)
21
92880
1669
(Skratt)
01:37
So now, we are going to speak of happiness.
22
97455
2681
Så nu ska vi prata om lycka.
01:40
As a Frenchman, I must say
23
100160
2795
Som fransman, måste jag säga att det finns många franska intellektuella
01:42
that there are a lot of French intellectuals
24
102979
2048
som tycker att lycka är helt ointressant.
01:45
that think happiness is not at all interesting.
25
105051
3061
01:48
(Laughter)
26
108136
1000
(Skratt)
01:49
I just wrote an essay on happiness, and there was a controversy.
27
109160
3525
Jag skrev just en essä om lycka, som skapade dispyt.
01:52
And someone wrote an article saying,
28
112709
2251
Och någon skrev en artikel som gick ut på att de inte ville bli påtvingade obehagligheter som lycka.
01:54
"Don't impose on us the dirty work of happiness."
29
114984
3026
(Skratt)
01:58
(Laughter)
30
118034
1102
01:59
"We don't care about being happy. We need to live with passion.
31
119160
4206
Vi bryr oss inte om att vara lyckliga. Vi behöver leva med passion.
02:03
We like the ups and downs of life.
32
123390
2351
Vi tycker om fram- och motgångar i livet.
02:05
We like our suffering because it's so good when it ceases for a while."
33
125765
3442
Vi gillar vårat lidande därför att det är så skönt när avtar för en stund.
02:09
(Laughter)
34
129231
3571
(Skratt)
02:13
This is what I see from the balcony of my hermitage in the Himalayas.
35
133160
4470
Det här är min utsikt från min eremitboning i Himalaya.
02:18
It's about two meters by three, and you are all welcome any time.
36
138160
3379
Den är cirka 2 x 3 meter, och ni är välkomna när som helst.
02:21
(Laughter)
37
141563
2208
(Skratt)
02:23
Now, let's come to happiness or well-being.
38
143795
3462
Låt oss nu prata om lycka eller välmående.
02:28
And first of all, you know, despite what the French intellectuals say,
39
148781
4355
För det första, trots vad de franska intellektuella säger,
02:33
it seems that no one wakes up in the morning thinking,
40
153160
3430
så verkar det som om ingen vaknar på morgonen och tänker,
02:36
"May I suffer the whole day?"
41
156614
1522
"Må jag få lida hela dagen"
02:38
(Laughter)
42
158160
1335
(Skratt)
02:39
Which means that somehow, consciously or not,
43
159519
4617
Vilket betyder att på något sätt, medvetet eller inte,
02:44
directly or indirectly, in the short or the long term,
44
164160
4349
direkt eller indirekt, på kort eller på lång sikt
02:48
whatever we do, whatever we hope, whatever we dream --
45
168533
4502
oavsett vad vi gör, oavsett vad vi hoppas, oavsett våra drömmar,
på något sätt, är besläktat med en djup, innerlig längtan efter välmående eller lycka.
02:53
somehow, is related to a deep, profound desire for well-being or happiness.
46
173059
5806
03:00
As Pascal said, even the one who hangs himself,
47
180088
3417
Som Pascal sa, även den som hänger sig,
03:03
somehow, is looking for cessation of suffering.
48
183529
4254
försöker på något sätt att få slut på lidandet, men finner ingen annan utväg..
03:08
He finds no other way.
49
188593
1575
03:11
But then, if you look in the literature, East and West,
50
191358
3287
Men om du söker i den öster- och västerländska litteraturen,
03:14
you can find incredible diversity of definition of happiness.
51
194669
4922
kan man hitta en stor diversitet i hur man definierar lycka.
03:19
Some people say, I only believed in remembering the past,
52
199615
4521
Några människor säger, jag tror bara på att komma ihåg det förflutna,
03:24
imagining the future, never the present.
53
204160
1976
tro på framtiden, aldrig på nuet.
03:26
Some people say happiness is right now;
54
206617
2913
Andra säger att lycka är just nu;
03:29
it's the quality of the freshness of the present moment.
55
209554
2895
det är inslaget av fräschör i nuet.
03:33
And that led Henri Bergson, the French philosopher, to say,
56
213842
3837
Och det fick den franske filosofen Henri Bergson att säga:
03:37
"All the great thinkers of humanity have left happiness in the vague
57
217703
3855
"Alla mänsklighetens stora tänkare har varit vaga om lycka,
03:41
so that each of them could define their own terms."
58
221582
3578
så att var och en skulle kunna definera lycka på sitt eget vis."
03:46
Well, that would be fine if it was just a secondary preoccupation in life.
59
226160
5000
Det kunde vara okej om det bara handlade om en underordnad sysselsättning i livet.
03:51
But now, if it is something that is going to determine
60
231953
2977
Men om det nu är något som kommer att avgöra
03:54
the quality of every instant of our life,
61
234954
2777
kvalitén på varje ögonblick av våra liv,
03:57
then we better know what it is, have some clearer idea.
62
237755
3995
så gör vi klokt i att veta vad det är, att ha en tydligare bild av det.
04:02
And probably, the fact that we don't know that is why, so often,
63
242834
5302
och antagligen, hur det kommer sig att vi,
04:08
although we seek happiness, it seems we turn our back to it.
64
248160
3265
trots att vi söker lycka, ofta vänder den ryggen.
04:11
Although we want to avoid suffering,
65
251449
1795
Trots att vi vill undvika lidande, verkar det som vi springer rakt i dess riktning.
04:13
it seems we are running somewhat towards it.
66
253268
2136
04:16
And that can also come from some kind of confusions.
67
256349
3015
Och det kan komma ifrån en del sammanblandningar.
04:20
One of the most common ones is happiness and pleasure.
68
260160
3570
En av de vanligaste sammanblandningarna är lycka och välbehag.
04:23
But if you look at the characteristics of those two,
69
263754
3982
Men om du tittar på det utmärkande hos dessa två,
04:27
pleasure is contingent upon time, upon its object,
70
267760
5238
välbehag beror på tid, beror på objektet ifråga, beror på omgivningen.
04:33
upon the place.
71
273022
1398
04:35
It is something that -- changes of nature.
72
275160
4000
Det är något som förändras helt naturligt.
04:40
Beautiful chocolate cake: first serving is delicious,
73
280160
3557
En underbar chokladkaka: den första portionen smakar underbart,
04:43
second one not so much, then we feel disgust.
74
283741
2977
den andra portionen smakar inte lika gott, sedan känner vi motvilja.
04:46
(Laughter)
75
286742
2775
(Skratt)
04:49
That's the nature of things.
76
289541
1523
Så förhåller sig det mesta: Vi tröttnar.
04:51
We get tired.
77
291088
1200
04:53
I used to be a fan of Bach.
78
293160
2280
Jag beundrade Bach. Jag brukade spela hans musik på gitarr.
04:55
I used to play it on the guitar, you know.
79
295464
2001
04:57
I can hear it two, three, five times.
80
297489
1809
Jag kan lyssna på det två, tre, fem gånger.
04:59
If I had to hear it 24 hours, non-stop, it might be very tiring.
81
299322
4512
Om jag tvingades lyssna nonstop 24 timmar, skulle det nog vara mycket tröttsamt.
05:04
If you are feeling very cold, you come near a fire, it's so wonderful.
82
304422
3790
Om du känner dig nedkyld, går du nära elden, det är så underbart.
05:08
After some moments, you just go a little back,
83
308603
2149
Så, efter en stund, så backar du lite, och då börjar det bli hett.
05:10
and then it starts burning.
84
310776
1321
05:12
It sort of uses itself as you experience it.
85
312803
3513
Den så att säga använder sig av sig själv samtidigt som man upplever det.
05:19
And also, again, it can -- also, it's something that you --
86
319160
3976
Dessutom, igen, den kan – också, det är något du –
05:23
it is not something that is radiating outside.
87
323160
2191
det är inte något som strålar utifrån.
05:25
Like, you can feel intense pleasure
88
325375
2266
Som att du kan känna intensiv välbehag
05:27
and some others around you can be suffering a lot.
89
327665
2950
och andra runtomkring dig kan lida en hel del
05:32
Now, what, then, will be happiness?
90
332314
2822
Nu är frågan, vad är då lycka?
05:35
And happiness, of course, is such a vague word, so let's say well-being.
91
335160
3882
Och lycka är, så klart, ett sådant vagt ord, så låt oss säga välbefinnande.
05:41
And so, I think the best definition, according to the Buddhist view,
92
341572
4328
Så jag anser att den bästa definitionen, ur ett buddhistiskt perspektiv,
05:45
is that well-being is not just a mere pleasurable sensation.
93
345924
5554
är att välmående inte bara är blott en lustbetonad känsla.
05:53
It is a deep sense of serenity and fulfillment.
94
353310
3898
Det är en djup känsla av stillhet och uppfyllelse,
ett tillstånd som faktiskt genomsyrar och utgör grundvalen för alla känslomässiga tillstånd
05:59
A state that actually pervades
95
359201
6356
06:05
and underlies all emotional states,
96
365581
3721
06:09
and all the joys and sorrows that can come one's way.
97
369326
2865
och all glädje och sorg som kommer i ens väg.
06:13
For you, that might be surprising.
98
373648
2123
För er, kan detta var överraskande,
06:15
Can we have this kind of well-being while being sad?
99
375795
2857
Kan vi vara välmående samtidigt som vi känner sorg? På ett sätt, varför inte?
06:19
In a way, why not?
100
379367
1267
06:21
Because we are speaking of a different level.
101
381403
2757
Därför att vi pratar om en annan nivå.
06:27
Look at the waves coming near the shore.
102
387160
2892
Titta på vågorna som når fast land.
06:31
When you are at the bottom of the wave, you hit the bottom.
103
391080
2811
När du är på botten av vågen, så slår du i botten.
06:35
You hit the solid rock.
104
395040
1721
Du slår i hård sten.
06:36
When you are surfing on the top, you are all elated.
105
396785
2645
När du surfar på toppen, är du alldeles upprymd.
06:39
So you go from elation to depression -- there's no depth.
106
399454
2887
Så du går från upprymdhet till missmod, det är inget djup.
06:43
Now, if you look at the high sea,
107
403779
3142
Men om du tittar på havet, så kan du uppleva en vacker ocean, stilla som en spegel.
06:46
there might be beautiful, calm ocean, like a mirror.
108
406945
3423
06:50
There might be storms,
109
410693
2122
Det kan storma på ytan, men på djupet av oceanen råder fortfarande lugn,
06:52
but the depth of the ocean is still there, unchanged.
110
412839
4330
06:58
So now, how is that?
111
418669
1467
Så, vad betyder det?
07:00
It can only be a state of being, not just a fleeting emotion, sensation.
112
420160
4741
Det kan bara vara ett sätt att vara, inte bara flödande känsla, förnimmelse.
07:04
Even joy -- that can be the spring of happiness.
113
424925
3746
Till och med glädje, kan vara lyckans källa.
07:08
But there's also wicked joy, you can rejoice in someone's suffering.
114
428695
3530
Men det finns också ond glädje, du kan glädja dig åt andras lidande.
07:13
So how do we proceed in our quest for happiness?
115
433597
3333
Så hur går vi vidare i vårt sökande efter lycka? Ofta tittar vi utåt.
07:18
Very often, we look outside.
116
438125
2952
07:21
We think that if we could gather this and that, all the conditions,
117
441770
4304
Vi tror att om vi skaffar det och det, enligt konstens alla regler,
07:26
something that we say, "Everything to be happy --
118
446098
3038
något som vi säger, allt för att vara lyckliga.
07:29
to have everything to be happy."
119
449160
2256
Att ha allt, att vara lycklig.
07:31
That very sentence already reveals the doom, destruction of happiness.
120
451440
4416
Just den meningen avslöjar lyckans oundvikliga öde.
07:35
To have everything.
121
455880
1255
Att ha allt. Om vi saknar något, kollapsar det.
07:37
If we miss something, it collapses.
122
457159
2223
07:40
And also, when things go wrong, we try to fix the outside so much,
123
460985
3799
Dessutom, när saker går fel försöker vi fixa utsidan så mycket,
07:44
but our control of the outer world is limited,
124
464808
5512
men vår kontroll av den yttre världen är begränsad, tillfällig och ofta en illusion.
07:50
temporary, and often, illusory.
125
470344
2865
07:54
So now, look at inner conditions.
126
474263
2961
Så nu, titta efter inre förutsättningar. Är de inte starkare?
07:57
Aren't they stronger?
127
477248
1401
07:58
Isn't it the mind that translates
128
478673
2765
Är det inte hjärnan som översätter de yttre omständigheterna till lycka och lidande?
08:01
the outer condition into happiness and suffering?
129
481462
2489
08:04
And isn't that stronger?
130
484308
1828
Och är inte det mer kraftftullt
08:06
We know, by experience,
131
486160
1749
Vi vet av erfarenhet att vi kan vara i vad vi kalla ett litet paradis
08:07
that we can be what we call "a little paradise,"
132
487933
3334
08:11
and yet, be completely unhappy within.
133
491291
3009
och ändå vara helt olyckliga inombords.
08:16
The Dalai Lama was once in Portugal,
134
496160
2188
Dalai Lama besökte en gång Portugal
08:18
and there was a lot of construction going on everywhere.
135
498372
2764
och det pågick en massa byggnadsarbeten överallt.
08:21
So one evening, he said, "Look, you are doing all these things,
136
501160
3000
Så en kväll sa han, "Titta, ni gör allt detta,
08:24
but isn't it nice, also, to build something within?"
137
504184
2952
men vore det inte trevligt, att bygga något från insidan?"
08:27
And he said, "[Without] that -- even if you get a high-tech flat
138
507160
4976
Och han sa, "Om man inte gör det - även om du får en högteknologisk lägenhet
08:32
on the 100th floor of a super-modern and comfortable building,
139
512160
5250
på den 100:e våningen i en supermodern och bekväm byggnad,
08:37
if you are deeply unhappy within,
140
517434
1702
om du är djupt olycklig på insidan,
08:39
all you are going to look for is a window from which to jump."
141
519160
3000
så kommer allt du letar efter vara ett fönster att hoppa ifrån."
08:44
So now, at the opposite,
142
524610
1526
Så, från ett annat perspektiv,
08:46
we know a lot of people who, in very difficult circumstances,
143
526160
4436
vet vi att många människor som befinner sig under mycket svåra omständigheter
08:50
manage to keep serenity, inner strength, inner freedom, confidence.
144
530620
5371
klarar av att behålla lugn, inre styrka, inre frihet, tillförsikt.
08:57
So now, if the inner conditions are stronger --
145
537160
2239
Så om det inre förhållandena är starkare –
08:59
of course, the outer conditions do influence,
146
539423
2623
givetvis påverkar de yttre förhållanderna,
09:02
and it's wonderful to live longer, healthier,
147
542070
3584
och det ÄR underbart att leva längre, hälsosammare,
09:05
to have access to information, education,
148
545678
2793
att ha tillgång till information, utbildning, att ha möjlighet att resa,
09:08
to be able to travel, to have freedom.
149
548495
1953
att vara fri, det är mycket åtråvärt.
09:11
It's highly desirable.
150
551169
2496
09:13
However, this is not enough.
151
553689
1559
Emellertid, det är inte tillräckligt, det är bara skenbar hjälp, omständigheter.
09:15
Those are just auxiliary, help conditions.
152
555272
4336
09:20
The experience that translates everything is within the mind.
153
560463
3479
Upplevelsen som översätter allt finns i våra medvetanden.
09:24
So then, when we ask oneself
154
564643
1685
Så när vi frågar oss själva hur vi ska nära förutsättningarna för lycka,
09:26
how to nurture the condition for happiness,
155
566352
4380
09:30
the inner conditions, and which are those which will undermine happiness.
156
570756
5444
de inre förhållandena, och vilka som kommer att undergräva lyckan.
09:36
So then, this just needs to have some experience.
157
576968
2976
Det här kräver viss erfarenhet.
09:40
We have to know from ourselves, there are certain states of mind
158
580349
3055
Vi måste veta från oss själva, att det finns vissa sinnesstämningar
09:43
that are conducive to this flourishing, to this well-being,
159
583428
3309
som är främjande för denna blomning, för detta välbefinnande,
09:46
what the Greeks called eudaimonia, flourishing.
160
586761
2589
det som grekerna kallade eudaimonia, blomning.
09:51
There are some which are adverse to this well-being.
161
591048
3668
Det finns dom som är motverkande till välbefinnande.
09:55
And so, if we look from our own experience,
162
595905
3559
Så, om vi tittar utifrån vårt eget perspektiv –
09:59
anger, hatred, jealousy, arrogance,
163
599488
4209
ilska, hat, svartsjuka, arrogans, tvångsmässiga begär, stark girighet –
10:03
obsessive desire, strong grasping,
164
603721
4765
10:08
they don't leave us in such a good state after we have experienced it.
165
608510
3753
de lämnar oss inte i så bra skick när vi har upplevt dom.
10:12
And also, they are detrimental to others' happiness.
166
612857
3000
Dessutom, de är skadliga för andras lycka.
10:17
So we may consider that the more those are invading our mind,
167
617160
4686
Så vi kanske ska ta i beaktande att ju mer de invaderar vårt inre,
10:21
and, like a chain reaction,
168
621870
1651
som en kedjereaktion, ju mer känner vi oss miserabla, vi känner oss torterade.
10:23
the more we feel miserable, we feel tormented.
169
623545
3233
10:27
At the opposite, everyone knows deep within
170
627699
3550
Det motsatta, alla känner djupt innerst inne att agera osjälviskt generöst,
10:31
that an act of selfless generosity,
171
631273
2199
10:33
if from the distance, without anyone knowing anything about it,
172
633496
4285
till och med på avstånd, utan att någon känner till det,
10:37
we could save a child's life, make someone happy.
173
637805
4202
det skulle kunna vara att vi räddar ett barns liv, att göra någon lycklig.
10:42
We don't need the recognition. We don't need any gratitude.
174
642031
3550
Vi behöver inte uppmärksamheten. Vi behöver inte bli tackade.
10:45
Just the mere fact of doing that
175
645605
2721
Bara det att göra det, fyller en känsla av tillfredsställese djupt inom oss
10:48
fills such a sense of adequation with our deep nature.
176
648350
3733
10:52
And we would like to be like that all the time.
177
652770
2196
Och vi skulle vilja ha det så hela tiden.
10:56
So is that possible,
178
656160
1581
Är det möjligt, att ändra vårt sätt att vara, att förändra vårt sätt att tänka?
10:57
to change our way of being, to transform one's mind?
179
657765
3600
11:02
Aren't those negative emotions, or destructive emotions,
180
662670
3466
Och de negativa känslorna, eller destruktiva känslorna,
11:06
inherent to the nature of mind?
181
666160
2086
är de naturliga för vårt sätt att tänka?
11:09
Is change possible in our emotions, in our traits, in our moods?
182
669160
5070
Är förändring möjlig i våra känslor, i våra karaktärsdrag, i våra känslor?
11:15
For that we have to ask, what is the nature of mind?
183
675024
2578
För det behöver vi fråga är vad som är beskaffenheten för vårt sätt att vara?
11:18
And if we look from the experiential point of view,
184
678072
4562
Och om vi tittat från en upplevande synvinkel,
11:22
there is a primary quality of consciousness
185
682658
2478
finns det en inneboende kvalitet i medvetandet,
11:25
that's just the mere fact to be cognitive, to be aware.
186
685160
4493
det är det blotta faktumet att vara kognitiv, att vara medveten.
11:30
Consciousness is like a mirror that allows all images to rise on it.
187
690310
4510
Medvetande är som en spegel som tillåter alla bilder att uppträda på den.
11:35
You can have ugly faces, beautiful faces in the mirror.
188
695160
3134
Du kan ha fula sidor, vackra sidor.
11:38
The mirror allows that, but the mirror is not tainted,
189
698318
3472
Spegeln tillåter det, men den är inte förstörd,
11:41
is not modified, is not altered by those images.
190
701814
3401
den är inte modifierad, den är inte förändrad av bilderna.
11:46
Likewise, behind every single thought
191
706160
2933
Likväl, bakom varje tanke finns det en naken medveten, ren medvetenhet.
11:49
there is the bare consciousness, pure awareness.
192
709117
4092
11:53
This is the nature.
193
713967
1315
Detta är medvetandets naturt. Det kan inte bli förstörd i sitt innersta väsen med hat eller svartsjuka därför att
11:55
It cannot be tainted intrinsically with hatred or jealousy because then,
194
715306
4601
11:59
if it was always there --
195
719931
1607
för, om den hela tiden var där, som ett färgmedel som kan tränga igenom hela plagget,
12:01
like a dye that would permeate the whole cloth --
196
721562
3904
12:05
then it would be found all the time, somewhere.
197
725490
2868
då skulle det finnas där hela tiden, någonstans.
12:08
We know we're not always angry, always jealous, always generous.
198
728382
3853
Vi vet att vi inte alltid är arga, svartsjuka eller generösa.
12:13
So, because the basic fabric of consciousness
199
733160
2976
Därför att medvetandets grundläggande struktur
12:16
is this pure cognitive quality that differentiates it from a stone,
200
736160
4292
är denna rena kognitiva kvalitet som skiljer den från en sten,
12:20
there is a possibility for change because all emotions are fleeting.
201
740476
3247
finns det möjlighet till förändring eftersom alla känslor är flyktiga.
12:24
That is the ground for mind training.
202
744302
2136
Detta är grunden för medvetande-träning.
12:27
Mind training is based on the idea that two opposite mental factors
203
747160
4814
Medvetande träning är baserad på idén att två motsatta psykiska förhållanden
12:31
cannot happen at the same time.
204
751998
1825
inte kan ske samtidigt.
12:34
You could go from love to hate.
205
754263
1949
Du kan gå från kärlek till hat.
12:36
But you cannot, at the same time, toward the same object,
206
756236
3217
Men du kan inte, samtidigt, mot samma objekt,
12:39
the same person, want to harm and want to do good.
207
759477
3379
samma person, vilja skada och vilja göra gott.
12:42
You cannot, in the same gesture, shake hand and give a blow.
208
762880
3723
Du kan inte med en enda gest skaka hand och utdela ett slag.
12:47
So, there are natural antidotes to emotions
209
767587
3260
Så det finns naturliga motgift till känslor
12:50
that are destructive to our inner well-being.
210
770871
2396
som är destruktiva för vårt inre välbefinnande,
12:54
So that's the way to proceed.
211
774603
2025
Så det är vägen framåt. Unsamhet i jämförelse med svartsjuka.
12:57
Rejoicing compared to jealousy.
212
777106
2841
13:00
A kind of sense of inner freedom
213
780610
2360
En behaglig känsla av inre frihet som står i motsats till stark girighet och besatthet.
13:02
as opposite to intense grasping and obsession.
214
782994
3702
13:07
Benevolence, loving kindness against hatred.
215
787904
4361
Vänlighet, kärleksfull snällhet mot hat.
13:13
But, of course, each emotion then would need a particular antidote.
216
793160
3985
Givetvis, varje känsla skulle då behöva en speciell motgift.
13:18
Another way is to try to find a general antidote to all emotions,
217
798160
4976
Ett annat sätt är att försöka finna ett allmänt motgift för alla känslor.
13:23
and that's by looking at the very nature.
218
803160
2126
och det är genom att blicka mot medvetandets natur.
13:26
Usually, when we feel annoyed, hatred or upset with someone,
219
806040
5459
Vanligtvis, när vi känner oss irriterade, hatiska eller upprörda av någon,
13:31
or obsessed with something,
220
811523
2293
eller är besatt av någonting, så återkommer medvetandet hela tiden till objektet.
13:33
the mind goes again and again to that object.
221
813840
2534
13:36
Each time it goes to the object,
222
816398
1826
Och hela tiden när det återkommer till objektet, förstärker det besattheten eller irritationen.
13:38
it reinforces that obsession or that annoyance.
223
818248
3055
13:41
So then, it's a self-perpetuating process.
224
821906
3240
Så då blir det en självförevigande process.
13:45
So what we need to look for now is,
225
825874
1760
Så dit vi behöver titta nu är, istället för att titta utåt, behöver vi blicka innåt.
13:47
instead of looking outward, we look inward.
226
827658
2589
13:51
Look at anger itself.
227
831000
1344
Titta på ilskan i sig själv:
13:52
It looks very menacing,
228
832368
1538
13:53
like a billowing monsoon cloud or thunderstorm.
229
833930
4438
den ser mycket hotfull ut, som ett böljande monsun moln eller en åskstorm.
13:58
We think we could sit on the cloud,
230
838817
2263
Men om vi föreställer oss att vi kan sitta på molnet, om du hamnar där är det bara dimma.
14:01
but if you go there, it's just mist.
231
841104
2056
14:03
Likewise, if you look at the thought of anger,
232
843485
3142
Likaså, om du tittar på tanken av vrede,
14:06
it will vanish like frost under the morning sun.
233
846651
3189
så kommer den att försvinna som frosten under morgonsolen.
14:10
If you do this again and again, the propensity,
234
850538
2859
Om du gör detta om och om igen, kommer benägenheten,
14:13
the tendencies for anger to arise again
235
853421
2715
benägenheten för ilskan att bubbla upp igen
14:16
will be less and less each time you dissolve it.
236
856160
2854
kommer att bli mindre och mindre för varje gång du sönderdelar den.
14:19
And, at the end, although it may rise,
237
859509
2013
Och till slut, fastän den kommer att göra sig påmind, kommer den bara att fara förbi
14:21
it will just cross the mind,
238
861546
1590
14:23
like a bird crossing the sky without leaving any track.
239
863160
2671
som en fågel som flyger över himlen utan att lämna spår efter sig.
14:26
So this is the principal of mind training.
240
866530
2476
Detta är principen för medvetandeträning.
14:30
Now, it takes time,
241
870358
3505
Det tar tid, därför att vi, det tog tid för alla felaktigheter vi har,
14:33
because it took time for all those faults in our mind, the tendencies, to build up,
242
873887
6971
benägenheterna, att byggas upp, så det kommer också att ta tid att bryta ned dom.
14:40
so it will take time to unfold them as well.
243
880882
2254
14:43
But that's the only way to go.
244
883647
1489
Men det är den enda vägen att vandra.
14:45
Mind transformation -- that is the very meaning of meditation.
245
885607
3791
Medvetandetransformation, det är själva meningen med meditation.
14:50
It means familiarization with a new way of being,
246
890160
2976
Det innebär att bli bekant med ett nytt sätt att vara,
14:53
new way of perceiving things,
247
893160
1654
nya sätt att uppleva saker vilket är mer verklighetsnära,
14:54
which is more in adequation with reality,
248
894838
2298
14:57
with interdependence, with the stream and continuous transformation,
249
897160
3976
med tanken på ömsesidigt beroende, med flödet och oavbruten förändring
15:01
which our being and our consciousness is.
250
901160
2146
vilket är vad vi och vårt medvetande är.
15:04
So, the interface with cognitive science,
251
904119
1977
Så är gränssnittet med kognitiv vetenskap.
15:06
since we need to come to that, it was, I suppose, the subject of --
252
906120
3160
Eftersom vi behöver komma fram till det, antar jag, ämnet som -
15:09
we have to deal in such a short time -- with brain plasticity.
253
909304
3524
som vi behöver avhandla på så kort tid.
Med hjärneplasticitet, vi trodde att hjärna var mer eller mindre statisk.
15:12
The brain was thought to be more or less fixed.
254
912852
2973
15:15
All the nominal connections, in numbers and quantities,
255
915849
2642
Alla de numeriska förbindelserna, i antal och kvanitetet, trodde vi
15:18
were thought, until the last 20 years,
256
918515
2941
fram till de senaste 20 åren, trodde vi var mer eller mindre statiska när vi nådde vuxen ålder.
15:21
to be more or less fixed when we reached adult age.
257
921480
3467
15:25
Now, recently, it has been found that it can change a lot.
258
925384
2752
Nu, nyligen, har det kommit fram att det kan förändras en hel del.
15:28
A violinist, as we heard, who has done 10,000 hours of violin practice,
259
928655
3902
Vi har hört talas om en violinist, som övat violin under mer än 10 000 timmar
15:32
some area that controls the movements of fingers in the brain changes a lot,
260
932581
4821
vissa områden som kontrollerar fingerrörelser,förändras en hel del,
15:37
increasing reinforcement of the synaptic connections.
261
937426
2952
ökar förstärkningen av synapsernas förbindelser.
15:41
So can we do that with human qualities?
262
941440
3294
Så kan vi göra likadant med mänskliga kvalitéer?
15:44
With loving kindness, with patience, with openness?
263
944758
3727
Med kärleksfullhet, med tålamod, med öppenhet?
15:49
So that's what those great meditators have been doing.
264
949160
3116
Det är vad de stora meditatörerna har gjort.
15:53
Some of them who came to the labs,
265
953378
3510
Några av dem som kom till labben, i Madison, Wisconsin och Berkeley,
15:56
like in Madison, Wisconsin, or in Berkeley,
266
956912
3900
16:00
did 20 to 40,000 hours of meditation.
267
960836
3290
gjorde 20 till 40 000 timmar av meditation.
16:04
They do, like, three years' retreat, where they do meditate 12 hours a day.
268
964936
3528
Dom gör, ungefär 3 års retreat, där de mediterar 12 timmar per dag.
16:08
And then, the rest of their life, they will do three or four hours a day.
269
968488
3460
Och sedan, för återstoden av deras liv, gör dom det tre fyra timmar per dag.
16:11
They are real Olympic champions of mind training.
270
971972
2977
De är de sanna olympiska mästarna av medvetandeträning.
16:14
(Laughter)
271
974973
1501
(Skratt)
16:17
This is the place where the meditators -- you can see it's kind of inspiring.
272
977974
3844
Detta är platsen där meditatörerna – ni kan se att det är ganska inspirerande.
16:21
Now, here with 256 electrodes.
273
981842
3687
Här med 256 elektroder.
(Skratt)
16:27
(Laughter)
274
987977
2692
16:31
So what did they find?
275
991056
1181
Så vad fann de. Självklart samma sak.
16:32
Of course, same thing.
276
992261
2875
16:35
The scientific embargo --
277
995160
1697
Det vetenskalpliga embargot – om det någonsin blir inskickat till Nature
16:36
a paper has been submitted to "Nature," hopefully, it will be accepted.
278
996881
4174
förhoppningsvis blir det accepterat.
16:41
It deals with the state of compassion, unconditional compassion.
279
1001406
3991
Det handlar om tillstånd av medlindande, ovillkorligt medlidande
16:45
We asked meditators, who have been doing that for years and years,
280
1005421
3715
Vi frågade meditatörer, som hållit på med detta år efter år efter år,
16:49
to put their mind in a state where there's nothing but loving kindness,
281
1009160
4693
att hamna i ett tillsånd där det inte finns annat än kärleksfull vänlighet –
16:53
total availability to sentient being.
282
1013877
1976
total tillgänglighet till att vara känslosam.
16:56
Of course, during the training, we do that with objects.
283
1016311
2626
Givetivs, under träningen, gör vi detta med objekt.
16:58
We think of people suffering, of people we love,
284
1018961
2286
Vi tänker på människor som lider, vi tänker på människor vi älskar,
17:01
but at some point, it can be a state which is all pervading.
285
1021271
3014
men vid en viss tidpunkt, kan det vara ett tillstånd där allt genomsyras-
17:05
Here is the preliminary result,
286
1025324
2519
Här är det preliminära resultatet, som jag kan visa eftersom det har redan visats.
17:07
which I can show because it's already been shown.
287
1027867
2330
17:10
The bell curve shows 150 controls,
288
1030221
4900
Fördelningskurvan visar 150 kontroller, och det man tittar på
17:15
and what is being looked at
289
1035145
2189
17:17
is the difference between the right and the left frontal lobe.
290
1037358
3368
är skillnaden mellan den högra och den vänstra frontalloben.
17:20
In very short, people who have more activity
291
1040750
2835
Väldigt kortfattat, människor som har mer aktivitet i den högra sidan av frontallobens hjärnbark
17:23
in the right side of the prefrontal cortex
292
1043609
2663
17:26
are more depressed, withdrawn.
293
1046296
2993
är mer deprimerade, tillbakadragna – dom beskriver inte så många positiva affekter.
17:29
They don't describe a lot of positive affect.
294
1049772
2650
17:33
It's the opposite on the left side:
295
1053160
2940
Det är det motsatta på den vänstra sidan: mer tendens mot altruism,
17:36
more tendency to altruism,
296
1056124
2012
17:38
to happiness, to express, and curiosity and so forth.
297
1058160
4139
till lycka, till att uttrycka sig, nyfikenhet med mera.
17:42
So there's a basic line for people. And also, it can be changed.
298
1062897
4093
Så detta är grundprincipen för människor. Och givetivis, kan det förändras.
17:47
If you see a comic movie, you go off to the left side.
299
1067014
2524
Om du ser en rolig film, använder du den vänstra sidan.
17:49
If you are happy about something, you'll go more to the left side.
300
1069562
3416
Om du är lycklig över något, är du mer på den vänstra sidan.
Om du har en episod av depression, går du till den högra sidan.
17:53
If you have a bout of depression, you'll go to the right side.
301
1073002
2905
17:56
Here, the -0.5 is the full standard deviation
302
1076710
5706
Här, -0.5 är standardavvikelsen.
18:02
of a meditator who meditated on compassion.
303
1082440
2696
från en meditatör som mediterar över medkänsla.
18:05
It's something that is totally out of the bell curve.
304
1085160
2825
Det är något som är helt utanför fördelningskurvan.
18:09
So, I've no time to go into all the different scientific results.
305
1089292
3844
Jag har ingen tid till att gå igenom alla olika vetenskapliga resultat.
18:13
Hopefully, they will come.
306
1093160
1538
Förhoppningsvis kommer dom.
18:14
But they found that -- this is after three and a half hours
307
1094722
2771
Men dom har funnit – detta är efter tre och en halv timme i en MRI,
18:17
in an fMRI,
308
1097517
1943
18:19
it's like coming out of a space ship.
309
1099484
3093
det är som att komma ur en rymdfarkost.
18:24
Also, it has been shown in other labs --
310
1104160
1976
Och det har visat sig i andra labb
18:26
for instance, Paul Ekman's labs in Berkeley --
311
1106160
3976
till exempel, Paul Ekmnas labb i Berkeley,
18:30
that some meditators are able, also,
312
1110160
2535
att några meditatörer också kan
18:32
to control their emotional response more than it could be thought.
313
1112719
3417
kontrollera sin känslomässiga respons mer än vad man trodde var möjligt.
18:36
Like the startle experiments, for example.
314
1116557
2015
Som skrämsel-experimentet till exempel.
18:38
If you sit a guy on a chair
315
1118596
1531
Om du sätter en person på en stol med alla möjliga apparater som mäter din fysiologi.
18:40
with all this apparatus measuring your physiology,
316
1120151
2429
18:42
and there's kind of a bomb that goes off,
317
1122604
1968
och en slags bomb exploderar, är instinkten så stark, att
18:44
it's such an instinctive response that,
318
1124596
2540
18:47
in 20 years, they never saw anyone who would not jump.
319
1127160
3592
på 20 år, såg dom ingen som inte hoppade till.
18:51
Some meditators, without trying to stop it,
320
1131616
2520
Vissa meditatörer, utan att försöka hindra det,
18:54
but simply by being completely open,
321
1134160
2374
men som bara vara fullkomligt öppna,
18:56
thinking that that bang is just going to be a small event like a shooting star,
322
1136558
5578
föreställde sig bara att smällen var något avlägset, som en fallande stjärna,
19:02
they are able not to move at all.
323
1142160
1637
dom var förmögna att inte röra på sig alls.
19:04
So the whole point of that is not, sort of, to make, like,
324
1144160
3976
Så hela poängen är inte att skapa, ungefär en
19:08
a circus thing of showing exceptional beings who can jump, or whatever.
325
1148160
6801
cirkus som visar exceptionella varelser som kan hoppa, eller vad som helst.
19:14
It's more to say that mind training matters.
326
1154985
2847
Det handlar mer om att visa på att träning av medvetandet betyder något. Att det inte bara är en lyxvara.
19:18
That this is not just a luxury.
327
1158351
3283
19:21
This is not a supplementary vitamin for the soul.
328
1161658
4398
Det är inte en slags kompletterande vitamin för själen.
19:26
This is something that's going to determine
329
1166080
3732
det är något som kommer att bestämma kvalitet på varje ögonblick i våra liv.
19:29
the quality of every instant of our lives.
330
1169836
2061
19:31
We are ready to spend 15 years achieving education.
331
1171921
3620
Vi är beredda att spendera 15 år på att utbilda oss.
19:36
We love to do jogging, fitness.
332
1176160
2976
Vi älskar att jogga, vara i form.
19:39
We do all kinds of things to remain beautiful.
333
1179160
2921
Vi gör allt möjligt för att fortsätta vara vackra.
19:43
Yet, we spend surprisingly little time taking care of what matters most --
334
1183072
6977
Ändå spenderar vi överraskande lite tid för att ta hand om det som betyder mest:
19:50
the way our mind functions --
335
1190073
2244
sättet vårt medvetande fungerar.
19:52
which, again, is the ultimate thing
336
1192341
3747
Vilket, återigen, är det avgörande som avgör kvalitén på vad vi upplever.
19:56
that determines the quality of our experience.
337
1196112
2166
19:58
Now, compassion is supposed to be put in action.
338
1198775
2875
Våran medkänsla är ämnad att användas.
20:02
That's what we try to do in different places.
339
1202032
2439
Det är vad vi försöker göra på olika platser.
20:05
Just this one example is worth a lot of work.
340
1205160
3651
Bara detta exempel är värt mycket arbete.
20:09
This lady with bone TB, left alone in a tent,
341
1209456
2882
Denna kvinna med XXXX är lämnad ensammen i ett tält, och kommer att dö med sin enda dotter.
20:12
was going to die with her only daughter.
342
1212362
2731
20:15
One year later, how she is.
343
1215588
2181
Här är hon, ett år senare.
20:20
Different schools and clinics we've been doing in Tibet.
344
1220160
3453
Olika skolor och kliniker som vi skapat i Tibet.
20:26
And just, I leave you with the beauty of those looks
345
1226639
4206
Och nu lämnar jag er med dessa vackra bilder
20:30
that tells more about happiness than I could ever say.
346
1230869
4009
som berättar mer om lycka än jag någonsin kan berätta.
20:34
(Laughter)
347
1234902
1143
Hoppande munkar i Tibet.
20:36
And jumping monks of Tibet.
348
1236069
1460
20:37
(Laughter)
349
1237553
1583
(Skratt)
20:39
Flying monks.
350
1239160
1648
Flygande munkar.
Tack så mycket.
20:48
Thank you very much.
351
1248134
1166
Om denna webbplats

På den här webbplatsen hittar du YouTube-videor som är användbara för att lära sig engelska. Du kommer att få se engelska lektioner som ges av förstklassiga lärare från hela världen. Dubbelklicka på de engelska undertexterna som visas på varje videosida för att spela upp videon därifrån. Undertexterna rullar i takt med videouppspelningen. Om du har några kommentarer eller önskemål kan du kontakta oss via detta kontaktformulär.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7