The habits of happiness | Matthieu Ricard

2,718,777 views ・ 2008-04-15

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Chana Chananukul Reviewer: Tantiga Hongphu
00:12
So, I guess it is a result of globalization
0
12531
4015
ดังนั้นผมคิดว่ามันเป็นผลของโลกาภิวัตน์ที่คุณสามารถค้นหา
00:16
that you can find Coca-Cola tins on top of Everest
1
16570
3604
กระป๋อง Coca-Cola บนยอดเขา Everest และพระสงฆ์ใน Monterey
00:20
and a Buddhist monk in Monterey.
2
20198
1938
00:22
(Laughter)
3
22160
2374
(หัวเราะ)
00:25
And so I just came, two days ago, from the Himalayas
4
25040
5095
และดังนั้นผมจึงเพิ่งมา สองวันที่ผ่านมา จากเทือกเขาหิมาลัยจากการเชิญของคุณ
00:30
to your kind invitation.
5
30159
1420
00:31
So I would like to invite you, also, for a while, to the Himalayas themselves.
6
31603
4129
ดังนั้นผมจึงอยากจะเชิญชวนคุณ ยังในขณะที่ ไปยังเทือกเขาหิมาลัยตัวเอง
00:37
And to show the place where meditators, like me,
7
37257
6093
และเพื่อแสดงสถานที่ ที่นั่งสมาธิ (Meditators) เช่นฉัน
00:43
who began with being a molecular biologist in Pasteur Institute,
8
43374
3972
ที่เริ่มต้นด้วยการเป็นนักชีววิทยาโมเลกุลใน สถานบันวิจัยพาสเทอร์ (Pasyrut Institutr)
00:47
and found their way to the mountains.
9
47370
2254
และพบทางที่สงบสู่ยอดภูเขา
00:51
So these are a few images I was lucky to take and be there.
10
51811
5000
ดังนั้นเหล่านี้เป็นเพียงไม่กี่ภาพผมโชคดีที่จะใช้และจะมี
00:58
There's Mount Kailash in Eastern Tibet -- wonderful setting.
11
58871
4897
การตั้งค่าที่ยอดเยี่ยม - มี Mount Kailash ในภาคตะวันออกของทิเบต
01:04
This is from Marlboro country.
12
64160
1976
นี่คือจาก ทุ่งหญ้า Marlboro
01:06
(Laughter)
13
66160
5369
(หัวเราะ)
01:11
This is a turquoise lake.
14
71553
1502
นี้เป็นทะเลสาบ ฟ้าสีคราม
01:13
A meditator.
15
73925
1235
ผู้ปฏิบัตินั่งสมาธิ
01:16
This is the hottest day of the year somewhere in Eastern Tibet, on August 1.
16
76033
5103
นี้เป็นวันที่ร้อนที่สุดของปีที่ในบางแห่ง ในภาคตะวันออกทิเบต วันที่ 1 สิงหาคม
01:21
And the night before, we camped, and my Tibetan friends said,
17
81160
4976
และคืนก่อนที่ เราตั้งค่ายพักแรม และเพื่อนชาวทิเบตของฉันบอกว่า
01:26
"We are going to sleep outside."
18
86160
1581
"เราจะนอนข้างนอก" และผมพูดว่า "ทำไม? เรามีพื้นที่เพียงพอในเต็นท์."
01:28
And I said, "Why? We have enough space in the tent."
19
88421
2587
พวกเขากล่าวว่า "ใช่ แต่ตอนนี้มันช่วงฤดูร้อน"
01:31
They said, "Yes, but it's summertime."
20
91032
1824
01:32
(Laughter)
21
92880
1669
(หัวเราะ)
01:37
So now, we are going to speak of happiness.
22
97455
2681
ดังนั้นตอนนี้ เราจะไปพูดถึงความสุข
01:40
As a Frenchman, I must say
23
100160
2795
ผมเป็นชาวฝรั่งเศส ผมต้องบอกว่ามีจำนวนมากคนฝรั่งเศสเป็นผู้ทรงความรู้
01:42
that there are a lot of French intellectuals
24
102979
2048
ที่คิดว่ามีความสุขไม่ได้อยู่ที่ที่น่าสนใจทั้งหมด
01:45
that think happiness is not at all interesting.
25
105051
3061
01:48
(Laughter)
26
108136
1000
(หัวเราะ)
01:49
I just wrote an essay on happiness, and there was a controversy.
27
109160
3525
ผมเพิ่งเขียนเรียงความความสุข และมีการโต้เถียง
01:52
And someone wrote an article saying,
28
112709
2251
และคนที่เขียนบทความพูด "อย่ากำหนดเรากับความสกปรกของความสุข"
01:54
"Don't impose on us the dirty work of happiness."
29
114984
3026
(หัวเราะ)
01:58
(Laughter)
30
118034
1102
01:59
"We don't care about being happy. We need to live with passion.
31
119160
4206
"เราไม่สนใจเกี่ยวกับการมีความสุข เราจำเป็นต้องอาศัยอยู่กับกิเลส
02:03
We like the ups and downs of life.
32
123390
2351
เราชอบการขึ้นและลงของชีวิต
02:05
We like our suffering because it's so good when it ceases for a while."
33
125765
3442
เราชอบความทุกข์ของเรา เพราะมันเป็นความรู้สึกที่ดีชั่วครู่เมื่อมันสิ้นสุดลง "
02:09
(Laughter)
34
129231
3571
(หัวเราะ)
02:13
This is what I see from the balcony of my hermitage in the Himalayas.
35
133160
4470
นี่คือสิ่งที่ฉันเห็น จากระเบียงของฉันอาศรมในเทือกเขาหิมาลัย
02:18
It's about two meters by three, and you are all welcome any time.
36
138160
3379
ขนาดสองคูณสามเมตร และยินดีต้อนรับคุณทั้งหมดทุกเวลา
02:21
(Laughter)
37
141563
2208
(หัวเราะ)
02:23
Now, let's come to happiness or well-being.
38
143795
3462
ตอนนี้ ขอมาเพื่อความสุขหรือเป็นอยู่อย่างสงบ
02:28
And first of all, you know, despite what the French intellectuals say,
39
148781
4355
และครั้งแรก ของทุกท่านทราบ แม้ว่าจะมีคนฝรั่งเศสผู้ทรงความรู้ กล่าวว่า
02:33
it seems that no one wakes up in the morning thinking,
40
153160
3430
ดูเหมือนว่าไม่มีใครตื่นขึ้นมาตอนเช้าแล้วคิด
02:36
"May I suffer the whole day?"
41
156614
1522
"ขอให้ฉันมีความทุกข์ทั้งวัน?"
02:38
(Laughter)
42
158160
1335
(หัวเราะ)
02:39
Which means that somehow, consciously or not,
43
159519
4617
ซึ่งหมายความว่าอย่างใด - รู้ตัวหรือไม่
02:44
directly or indirectly, in the short or the long term,
44
164160
4349
โดยตรงหรือโดยอ้อม ในระยะสั้นหรือระยะยาว
02:48
whatever we do, whatever we hope, whatever we dream --
45
168533
4502
สิ่งที่เราทำ สิ่งที่เราหวัง สิ่งที่เราฝัน
อย่างใดก็ตาม ทีเกี่ยวข้องอย่างลึกซึ้ง ความปรารถนาอย่างยิ่ง สำหรับความเป็นอยู่อย่างสงบหรือแบบมีความสุข
02:53
somehow, is related to a deep, profound desire for well-being or happiness.
46
173059
5806
03:00
As Pascal said, even the one who hangs himself,
47
180088
3417
Pascal กล่าวว่า แม้แต่คนที่คนที่แควนคอฆ่าตัวเอง
03:03
somehow, is looking for cessation of suffering.
48
183529
4254
อย่างใด กำลังมองหาการสิ้นสุดของความทุกข์ - เขาพบว่าไม่มีวิธีอื่น
03:08
He finds no other way.
49
188593
1575
03:11
But then, if you look in the literature, East and West,
50
191358
3287
แต่แล้ว ถ้าคุณมองในวรรณคดี ตะวันออกและตะวันตก
03:14
you can find incredible diversity of definition of happiness.
51
194669
4922
คุณสามารถพบความหลากหลาย เหลือเชื่อความหมายของความสุข
03:19
Some people say, I only believed in remembering the past,
52
199615
4521
บางคนบอกว่า ฉันมีเพียงแค่เชื่อมั่นในความทรงจำที่ผ่านมา
03:24
imagining the future, never the present.
53
204160
1976
จินตนาการอนาคต ที่ไม่เคยมีอยู่ในปัจจุบัน
03:26
Some people say happiness is right now;
54
206617
2913
บางคนบอกว่ามีความสุขในขณะนี้
03:29
it's the quality of the freshness of the present moment.
55
209554
2895
มันเป็นคุณภาพความสดชื่นของปัจจุบันชั่วขณะ
03:33
And that led Henri Bergson, the French philosopher, to say,
56
213842
3837
และที่นำไปสู่เฮนรี่ ​​อองรี บาร์เซน (Henry Bergson) นักปรัชญาชาวฝรั่งเศสพูด
03:37
"All the great thinkers of humanity have left happiness in the vague
57
217703
3855
"ทั้งหมดเป็นนักคิดที่ยิ่งใหญ่ของมนุษยชาติ มีความสุขที่เหลืออยู่ในความคลุมเครือ
03:41
so that each of them could define their own terms."
58
221582
3578
เพื่อให้พวกเขาสามารถให้คำนิยาม - แต่ละพวกเขาสามารถกำหนดนิยามของตัวเอง "
03:46
Well, that would be fine if it was just a secondary preoccupation in life.
59
226160
5000
มันที่จะค้นพบ ถ้ามันเป็นแค่เป็นความลุ่มหลงชั่วคราวในชีวิต
03:51
But now, if it is something that is going to determine
60
231953
2977
แต่ตอนนี้ถ้ามันเป็นสิ่งที่จะไปกำหนด
03:54
the quality of every instant of our life,
61
234954
2777
คุณภาพชีวิตของเราที่สำเร็จรูป
03:57
then we better know what it is, have some clearer idea.
62
237755
3995
แล้วเรารู้ดีว่ามันคืออะไร มีบางความคิดที่ชัดเจน
04:02
And probably, the fact that we don't know that is why, so often,
63
242834
5302
และอาจจะเป็นความจริงที่เราไม่ทราบเหตุผลว่าทำไม ดังนั้นบ่อยๆ
04:08
although we seek happiness, it seems we turn our back to it.
64
248160
3265
แม้ว่าเราแสวงหาความสุข มันดูเหมือนว่าเราหันหลังของเราให้มัน
04:11
Although we want to avoid suffering,
65
251449
1795
แม้ว่าเราต้องการที่จะหลีกเลี่ยงความทุกข์ ดูเหมือนว่าเรากำลังค่อนข้างไปหามัน
04:13
it seems we are running somewhat towards it.
66
253268
2136
04:16
And that can also come from some kind of confusions.
67
256349
3015
และที่ยังสามารถมาจากประเภทของความสับสน
04:20
One of the most common ones is happiness and pleasure.
68
260160
3570
ส่วนใหญ่ที่พบมากที่สุดคือความสุขและความปารถนา
04:23
But if you look at the characteristics of those two,
69
263754
3982
แต่ถ้าคุณดูที่ลักษณะของทั้งสอง
04:27
pleasure is contingent upon time, upon its object,
70
267760
5238
ความปารถนาสุขจะเกิดขึ้น สุดแล้วแต่ ขี้นกับเวลา ขี้นกับวัตถุ ขี้นกับสถานที่
04:33
upon the place.
71
273022
1398
04:35
It is something that -- changes of nature.
72
275160
4000
มันเป็นสิ่งที่ - การเปลี่ยนแปลงของธรรมชาติ
04:40
Beautiful chocolate cake: first serving is delicious,
73
280160
3557
เค๊กช็อคโกแลสวยงาม: การกินครั้งแรกก็อร่อย
04:43
second one not so much, then we feel disgust.
74
283741
2977
ครั้งต่อมากินไม่มาก แล้วเราก็รู้สึกจะเอียน
04:46
(Laughter)
75
286742
2775
(หัวเราะ)
04:49
That's the nature of things.
76
289541
1523
เป้นสิ่งธรรมชาติ เราจะเบื่อ
04:51
We get tired.
77
291088
1200
04:53
I used to be a fan of Bach.
78
293160
2280
ผมเคยเป็นแฟนของ Bach ผมเคยเล่นกีตาร์ คุณรู้
04:55
I used to play it on the guitar, you know.
79
295464
2001
04:57
I can hear it two, three, five times.
80
297489
1809
ฉันจะได้ฟังมันสอง สาม สี่ ห้าครั้ง
04:59
If I had to hear it 24 hours, non-stop, it might be very tiring.
81
299322
4512
ถ้าผมจะได้ยินมัน 24 ชั่วโมงไม่หยุด ก็อาจจะเบื่อมาก
05:04
If you are feeling very cold, you come near a fire, it's so wonderful.
82
304422
3790
ถ้าคุณรู้สึกหนาวเย็นมากคุณมาใกล้กองไฟ คุณก็จะมีความรู้สึกที่อบอุ่น
05:08
After some moments, you just go a little back,
83
308603
2149
จากนั้น หลังจากที่ช่วงเวลา คุณถอยย้อนเวลากลับไปเพียงเล็กน้อย และแล้วก็เริ่มการเผาไหม้
05:10
and then it starts burning.
84
310776
1321
05:12
It sort of uses itself as you experience it.
85
312803
3513
มันประเภทใช้ประสพการณ์ของตัวเอง
05:19
And also, again, it can -- also, it's something that you --
86
319160
3976
และยังอีกครั้งก็สามารถ - ยังเป็นสิ่งที่คุณ
05:23
it is not something that is radiating outside.
87
323160
2191
มันไม่ใช่สิ่งที่ที่แสดงออกมาจากข้างใน
05:25
Like, you can feel intense pleasure
88
325375
2266
คุณสามารถรู้สึกถึงความสุขที่มากมาย
05:27
and some others around you can be suffering a lot.
89
327665
2950
และคนอื่นๆ รอบๆ ตัวคุณจะทุกข์ทรมานมาก
05:32
Now, what, then, will be happiness?
90
332314
2822
ตอนนี้ คืออะไร แล้วต่อมา จะมีการพ้นทุกข์อย่างไร?
05:35
And happiness, of course, is such a vague word, so let's say well-being.
91
335160
3882
และความสุข แน่นอน เป็นคำที่คลุมเครือ ดังนั้นสมมติว่าเป็นอยู่อย่างสงบ
05:41
And so, I think the best definition, according to the Buddhist view,
92
341572
4328
และดังนั้น ผมคิดว่าคำนิยามที่ดีที่สุด ตามมุมมองทางพุทธศาสนา
05:45
is that well-being is not just a mere pleasurable sensation.
93
345924
5554
คือเป็นอยู่อย่างสงบไม่ได้เป็นเพียง แต่ความรู้สึกการพ้นทุกข์ที่แท้จริง
05:53
It is a deep sense of serenity and fulfillment.
94
353310
3898
มันเป็นความรู้สึกลึกๆ ของความสงบและความสำเร็จ
สภาพที่จริงแสดงภายในใจเพื่อรองรับอารมณ์ฯ ทั้งหมด
05:59
A state that actually pervades
95
359201
6356
06:05
and underlies all emotional states,
96
365581
3721
06:09
and all the joys and sorrows that can come one's way.
97
369326
2865
ความสุข และความทุกข์ทั้งหมด มาด้วยทางใดทางหนึ่ง
06:13
For you, that might be surprising.
98
373648
2123
สำหรับคุณ ที่อาจจะแปลกใจ
06:15
Can we have this kind of well-being while being sad?
99
375795
2857
เราสามารถมีควาบสุขกายสบายใจในขณะที่ใจเราเศร้านี้ ในบางที ทำไม?
06:19
In a way, why not?
100
379367
1267
06:21
Because we are speaking of a different level.
101
381403
2757
เพราะเรากำลังพูดถึงระดับที่แตกต่าง
06:27
Look at the waves coming near the shore.
102
387160
2892
มองไปที่คลื่นพัดมากระทบฝั่ง
06:31
When you are at the bottom of the wave, you hit the bottom.
103
391080
2811
เมื่อคุณอยู่ที่ด้านล่างของคลื่น คุณถูกคลื่นกระทบด้านล่าง
06:35
You hit the solid rock.
104
395040
1721
คุณจะกระแทกกับก้อนหินแข็งใต้น้ำ
06:36
When you are surfing on the top, you are all elated.
105
396785
2645
เมื่อคุณอยู่บนกระดานโต้คลื่น คุณจะมีความร่าเริงมาก
06:39
So you go from elation to depression -- there's no depth.
106
399454
2887
ดังนั้นคุณมาจากความรื่นเริงไปสู่สภาวะซึมเศร้า - ไม่มีช่วงความลึก
06:43
Now, if you look at the high sea,
107
403779
3142
ตอนนี้ถ้าคุณมองไปที่ทะเลสูง อาจจะมีความสวยงามของท้องทะเลสงบเหมือนกระจก
06:46
there might be beautiful, calm ocean, like a mirror.
108
406945
3423
06:50
There might be storms,
109
410693
2122
อาจจะมีพายุ แต่ความลึกของมหาสมุทรยังคงเท่าเดิม ไม่มีการเปลี่ยนแปลง
06:52
but the depth of the ocean is still there, unchanged.
110
412839
4330
06:58
So now, how is that?
111
418669
1467
ดังนั้นตอนนี้ วิธีการที่เป็น?
07:00
It can only be a state of being, not just a fleeting emotion, sensation.
112
420160
4741
มันสามารถเป็นพื้นฐานของความสงบ ไม่เพียงแต่อารมณ์ ความรู้สึกประเดี๋ยวเดียว
07:04
Even joy -- that can be the spring of happiness.
113
424925
3746
ความสุขแม้ - ที่สามารถเสมือนฤดูใบไม้ผลิของความสุข
07:08
But there's also wicked joy, you can rejoice in someone's suffering.
114
428695
3530
แต่ยังมีความสุขบนบาป คุณสามารถมีความสุขในความทุกข์ของใครบางคน
07:13
So how do we proceed in our quest for happiness?
115
433597
3333
ดังนั้นเราจึงดำเนินการในการแสวงหาของเราเพื่อความสุขได้อย่างไร? หลายครั้งมาก เรามองออกไปรอบๆ ตัวเรา
07:18
Very often, we look outside.
116
438125
2952
07:21
We think that if we could gather this and that, all the conditions,
117
441770
4304
เราคิดว่า ถ้าเราสามารถรวบรวมสิ่งที่พบเห็นเหล่านี้ และทุกสภาวะต่างๆ
07:26
something that we say, "Everything to be happy --
118
446098
3038
สิ่งที่เราพูดว่า "ทุกอย่างจะเป็นความสุข"
07:29
to have everything to be happy."
119
449160
2256
การที่จะมีทุกอย่างเป็นความสุข. "
07:31
That very sentence already reveals the doom, destruction of happiness.
120
451440
4416
ประโยคที่กล่าวได้ค้นพบแล้ว ให้เห็นชะตากรรม ของการล่มสลายของความสุข
07:35
To have everything.
121
455880
1255
จะมีทุกอย่าง ถ้าเราพลาดอะไร มันก็พังทลายลงมา
07:37
If we miss something, it collapses.
122
457159
2223
07:40
And also, when things go wrong, we try to fix the outside so much,
123
460985
3799
และยัง เมื่อสิ่งผิดพลาดไป เราพยายามอย่างมากที่จะแก้ไขสิ่งรอบๆ ตัวเรา
07:44
but our control of the outer world is limited,
124
464808
5512
แต่การควบคุมสิ่งรอบๆ ตัวของเรามีจำกัด ชั่วคราว และมักจะเป็นภาพลวงตา
07:50
temporary, and often, illusory.
125
470344
2865
07:54
So now, look at inner conditions.
126
474263
2961
ดังนั้นตอนนี้ ให้ดูที่เงื่อนไขภายใน พวกเขามีจิตที่แข็งแกร่งไหม?
07:57
Aren't they stronger?
127
477248
1401
07:58
Isn't it the mind that translates
128
478673
2765
มันเป็นจิตที่แปรสภาพสิ่งรอบๆ ตัวเรามาเป็น ความสุขและความทุกข์ทรมาน?
08:01
the outer condition into happiness and suffering?
129
481462
2489
08:04
And isn't that stronger?
130
484308
1828
และมีจิตที่ไม่แข็งแกร่งละ?
08:06
We know, by experience,
131
486160
1749
เรารู้ จากประสบการณ์ ที่เราสามารถจะเป็นในสิ่งที่เราเรียกว่า "สวรรค์อยู่ในอก" ("a little paradise")
08:07
that we can be what we call "a little paradise,"
132
487933
3334
08:11
and yet, be completely unhappy within.
133
491291
3009
และนอกไปกว่านี้ ความสุขอย่างไม่สมบูรณ์ภายในใจ
08:16
The Dalai Lama was once in Portugal,
134
496160
2188
ท่านดาไลลามะไปประเทศโปรตุเกสเป็นครั้งแรก
08:18
and there was a lot of construction going on everywhere.
135
498372
2764
และมีจำนวนมากของการก่อสร้างที่เกิดขึ้นทุกที่เป็น
08:21
So one evening, he said, "Look, you are doing all these things,
136
501160
3000
ดังนั้นในเย็นวันหนึ่งเขากล่าวว่า "ดูสิว่าคุณกำลังทำสิ่งเหล่านี้ทั้งหมด
08:24
but isn't it nice, also, to build something within?"
137
504184
2952
แต่ไม่ดีไปกว่า การสร้างบางสิ่งบางอย่างภายในจิตใจเราหรือ? "
08:27
And he said, "[Without] that -- even if you get a high-tech flat
138
507160
4976
และท่านกล่าวว่า "เว้นแต่ว่า - แม้คุณจะได้รับเทคโนโลยีชั้นสูงแบบเรียบง่าย
08:32
on the 100th floor of a super-modern and comfortable building,
139
512160
5250
บนพื้น 100ชั้น ของอาคารซุปเปอร์ทันสมัย และสะดวกสบาย
08:37
if you are deeply unhappy within,
140
517434
1702
ถ้าคุณไม่มีความสุขลึกๆ ภายในใจ
08:39
all you are going to look for is a window from which to jump."
141
519160
3000
ทั้งหมดที่คุณจะต้องมองหาคือหน้าต่างที่จะกระโดด "
08:44
So now, at the opposite,
142
524610
1526
ดังนั้นตอนนี้ ที่ตรงข้าม
08:46
we know a lot of people who, in very difficult circumstances,
143
526160
4436
เรารู้ว่าผู้คนจำนวนมาก ที่อยู่ในสถานการณ์ที่ยากลำบากมาก
08:50
manage to keep serenity, inner strength, inner freedom, confidence.
144
530620
5371
ทำจิตให้เงียบสงบ มีความเข้มแข็ง จิตว่าง ความเชื่อมั่น
08:57
So now, if the inner conditions are stronger --
145
537160
2239
ดังนั้นตอนนี้หากมีเงื่อนไขภายในมีความแข็งแรง -
08:59
of course, the outer conditions do influence,
146
539423
2623
แน่นอน สภาวะสิ่งรอบๆ ตัวเรามีอิทธิพล
09:02
and it's wonderful to live longer, healthier,
147
542070
3584
และมันวิเศษมากที่มีชีวิตที่ยืนยาว สุขภาพดี
09:05
to have access to information, education,
148
545678
2793
ที่จะมีการเข้าถึงข้อมูล การศึกษา เพื่อให้สามารถที่จะไปเรียนรู้
09:08
to be able to travel, to have freedom.
149
548495
1953
ที่จะมีอิสระ มันเป็นที่พึงปรารถนาอย่างมาก
09:11
It's highly desirable.
150
551169
2496
09:13
However, this is not enough.
151
553689
1559
แต่นี้ยังไม่เพียงพอ เหล่านี้เป็นเพียงเงื่อนไของค์ประกอบช่วย
09:15
Those are just auxiliary, help conditions.
152
555272
4336
09:20
The experience that translates everything is within the mind.
153
560463
3479
ประสบการณ์ที่แปลทุกอย่างภายในจิตใจ
09:24
So then, when we ask oneself
154
564643
1685
ดังนั้นแล้ว เมื่อเราถามตัวเองว่าจะรักษาเงื่อนใขความสุขอย่างไร?
09:26
how to nurture the condition for happiness,
155
566352
4380
09:30
the inner conditions, and which are those which will undermine happiness.
156
570756
5444
เงื่อนไขภายในจิต และภายใต้จิตใจเป็นผู้ที่จะทำลายความสุข
09:36
So then, this just needs to have some experience.
157
576968
2976
ดังนั้นแล้ว เพียงแค่นี้จะต้องมีบางประสบการณ์
09:40
We have to know from ourselves, there are certain states of mind
158
580349
3055
เราต้องรู้ตัวเองจากตัวเอง มีบางพื้นฐานของจิตใจ
09:43
that are conducive to this flourishing, to this well-being,
159
583428
3309
ที่นำไปสู่ความเจริญนี้ แล้วก็นำไปเป็นอยู่อย่างสงบ
09:46
what the Greeks called eudaimonia, flourishing.
160
586761
2589
สิ่งชาวกรีกเรียกว่า eudaimonia ความเจริญรุ่งเรือง
09:51
There are some which are adverse to this well-being.
161
591048
3668
มีบางอย่างที่มีผลกระทบการเป็นอยู่ที่สงบนี้
09:55
And so, if we look from our own experience,
162
595905
3559
ดังนั้น ถ้าเรามองจากประสบการณ์ของเราเอง
09:59
anger, hatred, jealousy, arrogance,
163
599488
4209
ความโกรธ ความเกลียด ความอิจฉาริษยา ความเย่อหยิ่ง ความปรารถนาครอบงำภายในจิตเรา
10:03
obsessive desire, strong grasping,
164
603721
4765
10:08
they don't leave us in such a good state after we have experienced it.
165
608510
3753
สิ่งเหล่านั้นไม่ปล่อยให้เราอยู่ในสภาพจิตที่ดี หลังจากที่เราได้มีประสบการณ์
10:12
And also, they are detrimental to others' happiness.
166
612857
3000
และยัง เป็นอันตรายต่อความสุขของผู้อื่น
10:17
So we may consider that the more those are invading our mind,
167
617160
4686
ดังนั้นเราอาจพิจารณาว่า ยิ่งมีสิ่งที่แทรกแทรงใจของเรา
10:21
and, like a chain reaction,
168
621870
1651
และเช่นเดียวกับปฏิกิริยาลูกโซ่ ยิ่งมีมากเรารู้สึกทุกข์ รู้สึกทรมาน
10:23
the more we feel miserable, we feel tormented.
169
623545
3233
10:27
At the opposite, everyone knows deep within
170
627699
3550
ตรงข้ามกับ ที่ทุกคนรู้ลึกภายในจิตว่า การกระทำความเอื้ออาทรเสียสละ
10:31
that an act of selfless generosity,
171
631273
2199
10:33
if from the distance, without anyone knowing anything about it,
172
633496
4285
ถ้ามองจากระยะไกล โดยไม่มีใครรู้อะไรเกี่ยวกับมัน
10:37
we could save a child's life, make someone happy.
173
637805
4202
เราจะช่วยคุ้มครองสิ่งมีค่าของชีวิตเด็ก ทำให้เป็นคนมีความสุข
10:42
We don't need the recognition. We don't need any gratitude.
174
642031
3550
เราไม่จำเป็นต้องได้รับการยอมรับ เราไม่ต้องการกตัญญูใด ๆ
10:45
Just the mere fact of doing that
175
645605
2721
เพียงความจริงเท่านั้นในการทำเช่น ที่เติมความรู้สึกของความสมดุล กับปกติวิสัยที่แท้จริงของเรา
10:48
fills such a sense of adequation with our deep nature.
176
648350
3733
10:52
And we would like to be like that all the time.
177
652770
2196
และเราต้องการที่จะเป็นเช่นนั้นตลอดเวลา
10:56
So is that possible,
178
656160
1581
เพื่อให้เป็นไปได้ ที่จะเปลี่ยนวิธีการเป็นอยู่ของเรา ไปปรับเปลี่ยนจิตใจเรา?
10:57
to change our way of being, to transform one's mind?
179
657765
3600
11:02
Aren't those negative emotions, or destructive emotions,
180
662670
3466
ไม่ใช่ผืนอารมณ์เหล่านั้น หรือทำลายอารมณ์ของเรา
11:06
inherent to the nature of mind?
181
666160
2086
โดยเนื้อแท้ธรรมชาติของจิตใจ?
11:09
Is change possible in our emotions, in our traits, in our moods?
182
669160
5070
การเปลี่ยนแปลงเป็นไปในอารมณ์ของเรา ในลักษณะนิสัยของเรา ในบรรยากาศของเราหรือไม่?
11:15
For that we have to ask, what is the nature of mind?
183
675024
2578
สำหรับการที่เราต้องถามสิ่งที่เป็นธรรมชาติของจิตใจ?
11:18
And if we look from the experiential point of view,
184
678072
4562
และถ้าเรามองจากจุดประสบการณ์ในมุมมอง
11:22
there is a primary quality of consciousness
185
682658
2478
มีคุณภาพเบื้องต้นของการรู้สึกตัวเอง
11:25
that's just the mere fact to be cognitive, to be aware.
186
685160
4493
นั่นเป็นเพียงความจริงเท่านั้นที่จะรับรู้ ที่จะตระหนักถึง
11:30
Consciousness is like a mirror that allows all images to rise on it.
187
690310
4510
สติเป็นเหมือนกระจกที่ช่วยให้บนภาพทุกภาพมีแสงสว่างเพิ่ม
11:35
You can have ugly faces, beautiful faces in the mirror.
188
695160
3134
คุณสามารถมีใบหน้าน่าเกลียด ใบหน้าที่สวยงามในกระจก
11:38
The mirror allows that, but the mirror is not tainted,
189
698318
3472
กระจกช่วยให้เห็น แต่ว่ากระจกไม่ปนเปื้อน
11:41
is not modified, is not altered by those images.
190
701814
3401
จะไม่ถูกปรับเปลี่ยน จะไม่ถูกเปลี่ยนแปลงโดยภาพเหล่านั้น
11:46
Likewise, behind every single thought
191
706160
2933
ในทำนองเดียวกัน ที่อยู่เบื้องหลังความคิดที่มีสติว่างเปล่า ความตระหนักที่บริสุทธิ์
11:49
there is the bare consciousness, pure awareness.
192
709117
4092
11:53
This is the nature.
193
713967
1315
นี่คือธรรมชาติ มันไม่สามารถแปดเปื้อนจากภายใน ที่มีความเกลียดชังหรือความริษยา
11:55
It cannot be tainted intrinsically with hatred or jealousy because then,
194
715306
4601
11:59
if it was always there --
195
719931
1607
แล้ว ถ้ามันเป็นเสมอเหมือน - สีย้อมที่จะซึมไปในผ้าทั้งผืน
12:01
like a dye that would permeate the whole cloth --
196
721562
3904
12:05
then it would be found all the time, somewhere.
197
725490
2868
จะพบมันตลอดเวลา ทุกหนทุกแห่ง
12:08
We know we're not always angry, always jealous, always generous.
198
728382
3853
เรารู้ว่าเราไม่ได้โกรธ อิจฉา มีความเมตตาเสมอๆ
12:13
So, because the basic fabric of consciousness
199
733160
2976
ดังนั้น เนื่องจากพื้นเนื้อผ้าของความมีสติ
12:16
is this pure cognitive quality that differentiates it from a stone,
200
736160
4292
นี้เป็นคุณภาพทางปัญญาที่บริสุทธิ์ ที่แตกต่างจากการซึมซับของหิน
12:20
there is a possibility for change because all emotions are fleeting.
201
740476
3247
มีความเป็นไปได้สำหรับการเปลี่ยนแปลง เป็นเพราะอารมณ์ทุกชั่วขณะ
12:24
That is the ground for mind training.
202
744302
2136
ที่เป็นพื้นฐานสำหรับการฝึกอบรมจิตใจ
12:27
Mind training is based on the idea that two opposite mental factors
203
747160
4814
การฝึกอบรมจิตใจอยู่บนพื้นฐานของความคิด ที่ว่าสองปัจจัยทางจิตตรงข้าม
12:31
cannot happen at the same time.
204
751998
1825
ไม่สามารถเกิดขึ้นในเวลาเดียวกัน
12:34
You could go from love to hate.
205
754263
1949
คุณสามารถจากความรักไปเป็นเกลียด
12:36
But you cannot, at the same time, toward the same object,
206
756236
3217
แต่คุณไม่สามารถ ที่ในเวลาเดียวกัน ไปเกลียดและรักในสิ่งเดียวกัน
12:39
the same person, want to harm and want to do good.
207
759477
3379
คนเดียวกัน ที่เป็นบุคคลอันตรายและต้องการที่จะทำความดี
12:42
You cannot, in the same gesture, shake hand and give a blow.
208
762880
3723
คุณไม่สามารถ ในอิริยาบถเดียวกัน จับมือและยื่นวัตถุระเบิดให้
12:47
So, there are natural antidotes to emotions
209
767587
3260
ดังนั้น มียาถอนพิษกับอารมณ์ความรู้สึก
12:50
that are destructive to our inner well-being.
210
770871
2396
ที่เป็นอันตรายต่อความเป็นอยู่อย่างสงบของเรา
12:54
So that's the way to proceed.
211
774603
2025
เพื่อให้เป็นวิธีการดำเนินการ ปีติยินดีเมื่อเทียบกับความริษยา
12:57
Rejoicing compared to jealousy.
212
777106
2841
13:00
A kind of sense of inner freedom
213
780610
2360
ชนิดของความรู้สึกของการไร้ความวิตกกังวล ที่ตรงกันข้ามกับความโลภที่รุนแรงและความหลงใหล
13:02
as opposite to intense grasping and obsession.
214
782994
3702
13:07
Benevolence, loving kindness against hatred.
215
787904
4361
ความกรุณา ความรัก ความเมตตา จะต่อต้าน ความเกลียดชัง
13:13
But, of course, each emotion then would need a particular antidote.
216
793160
3985
แต่ แน่นอน แต่ละอารมณ์ต้องใช้ยาแก้พิษโดยเฉพาะของมัน
13:18
Another way is to try to find a general antidote to all emotions,
217
798160
4976
อีกวิธีหนึ่งคือการพยายามที่จะหายาแก้พิษทั่วไป กับอารมณ์ความรู้สึกทั้งหมด
13:23
and that's by looking at the very nature.
218
803160
2126
และที่โดยดูที่ธรรมชาติมากๆ
13:26
Usually, when we feel annoyed, hatred or upset with someone,
219
806040
5459
โดยปกติ เมื่อเรารู้สึกเกลียดชัง รำคาญ หรืออารมณ์เสียกับใครสักคน
13:31
or obsessed with something,
220
811523
2293
หรือหมกมุ่นอยู่กับบางสิ่ง ที่ใจไปกังวลซ้ำๆ กับสิ่งนั้น
13:33
the mind goes again and again to that object.
221
813840
2534
13:36
Each time it goes to the object,
222
816398
1826
แต่ละครั้งที่ไปกังวลกับสิ้งนั้น มันจะไปเสริมสร้างความหลงใหลหรือความรำคาญ
13:38
it reinforces that obsession or that annoyance.
223
818248
3055
13:41
So then, it's a self-perpetuating process.
224
821906
3240
ดังนั้นแล้ว มันเป็นกระบวนการพื้นฐานของตนเอง
13:45
So what we need to look for now is,
225
825874
1760
ดังนั้นสิ่งที่เราต้องมองในขณะนี้คือ แทนที่จะมองไปรอบๆ ตัวเรา เรามองข้างในจิตของเรา
13:47
instead of looking outward, we look inward.
226
827658
2589
13:51
Look at anger itself.
227
831000
1344
มองไปที่ความโกรธตัวเอง
13:52
It looks very menacing,
228
832368
1538
13:53
like a billowing monsoon cloud or thunderstorm.
229
833930
4438
ดูเหมือนการคุกคามมาก เหมือนเมฆมรสุมมีคลื่นหรือพายุฝนฟ้าคะนอง
13:58
We think we could sit on the cloud,
230
838817
2263
แต่เราคิดว่าเราสามารถนั่งบนเมฆ - แต่ถ้าคุณไปที่นั่น ก็เพียงถึงแค่หมอก
14:01
but if you go there, it's just mist.
231
841104
2056
14:03
Likewise, if you look at the thought of anger,
232
843485
3142
ในทำนองเดียวกัน ถ้าคุณมองไปที่ความคิดของความโกรธ
14:06
it will vanish like frost under the morning sun.
233
846651
3189
มันก็จะหายไปเช่นน้ำค้างแข็งภายใต้ดวงอาทิตย์ยามเช้า
14:10
If you do this again and again, the propensity,
234
850538
2859
ถ้าคุณทำเช่นนี้อีกครั้งและอีกครั้ง ความเอนเอียง
14:13
the tendencies for anger to arise again
235
853421
2715
แนวโน้มความโกรธที่จะเกิดขึ้นอีก
14:16
will be less and less each time you dissolve it.
236
856160
2854
จะน้อยลงและน้อยทุกครั้งที่คุณไม่สามารถแก้ปัญหามันได้
14:19
And, at the end, although it may rise,
237
859509
2013
และในตอนท้าย แม้ว่ามันอาจเพิ่มขึ้น มันก็จะสะกิดใจ
14:21
it will just cross the mind,
238
861546
1590
14:23
like a bird crossing the sky without leaving any track.
239
863160
2671
เหมือนนกบินข้ามท้องฟ้าโดยไม่ต้อทิ้งร่องรอยใด ๆ
14:26
So this is the principal of mind training.
240
866530
2476
ดังนั้นนี่คือหลักเบื้องต้นของการฝึกอบรมจิตใจ
14:30
Now, it takes time,
241
870358
3505
ตอนนี้ มันต้องใช้เวลาเพราะเรา - มันต้องใช้เวลาสำหรับทุกความผิดที่อยู่ในใจของเรา
14:33
because it took time for all those faults in our mind, the tendencies, to build up,
242
873887
6971
แนวโน้ม ในการสร้าง มันจะใช้เวลาในการแสดงความจริงในใจออกมา
14:40
so it will take time to unfold them as well.
243
880882
2254
14:43
But that's the only way to go.
244
883647
1489
แต่ที่วิธีเดียวที่จะทำ
14:45
Mind transformation -- that is the very meaning of meditation.
245
885607
3791
การเปลี่ยนแปลงความคิด - นั่นคือความหมายของการทำสมาธิ
14:50
It means familiarization with a new way of being,
246
890160
2976
มันหมายถึงการทำความคุ้นเคยกับวิธีการใหม่ ของการอยู่อย่างสงบ
14:53
new way of perceiving things,
247
893160
1654
วิธีการใหม่ของสิ่งเข้าใจซึ่งเป็นมากขึ้นใน ความสมดุลย์ กับความเป็นจริง
14:54
which is more in adequation with reality,
248
894838
2298
14:57
with interdependence, with the stream and continuous transformation,
249
897160
3976
ด้วยการพึ่งพาซึ่งกันและกัน กระแสลำธารกับและการเปลี่ยนแปลงอย่างต่อเนื่อง
15:01
which our being and our consciousness is.
250
901160
2146
ซึ่งเป็นของเราและจิตสำนึกของเราคือ
15:04
So, the interface with cognitive science,
251
904119
1977
ดังนั้น ส่วนเชื่อมต่อความรู้ความเข้าใจทางด้านวิทยาศาสตร์
15:06
since we need to come to that, it was, I suppose, the subject of --
252
906120
3160
ตั้งแต่ที่มา และมันในปัจจุบัน ฉันคิดหวังการสิ้นสุด เรื่องของปัญหา -
15:09
we have to deal in such a short time -- with brain plasticity.
253
909304
3524
เราต้องจัดการมันในเวลาอันสั้น
ด้วยสมองยืดหยุ่น สมองคิดมากหรือน้อยการแก้ปัญหา
15:12
The brain was thought to be more or less fixed.
254
912852
2973
15:15
All the nominal connections, in numbers and quantities,
255
915849
2642
ทุกการเชื่อมต่อที่ระบุ ในจำนวนและปริมาณถูกคิดว่า
15:18
were thought, until the last 20 years,
256
918515
2941
จนสุดท้าย 20 ปี - ความคิดที่จะมากหรือน้อยการแก้ปัญหา เมื่อถึงเวลาที่เราอายุผู้ใหญ่
15:21
to be more or less fixed when we reached adult age.
257
921480
3467
15:25
Now, recently, it has been found that it can change a lot.
258
925384
2752
ตอนนี้ เพิ่งจะได้รับการพบว่ามันสามารถเปลี่ยนแปลงมาก
15:28
A violinist, as we heard, who has done 10,000 hours of violin practice,
259
928655
3902
นักไวโอลินที่เราได้ยินคนที่ได้ทำ 10,000 ชั่วโมง ของการฝึกเล่นไวโอลิน
15:32
some area that controls the movements of fingers in the brain changes a lot,
260
932581
4821
พื้นที่ที่ควบคุมการเคลื่อนไหวของนิ้วมือในสมอง เปลี่ยนแปลงมาก
15:37
increasing reinforcement of the synaptic connections.
261
937426
2952
เสริมสร้างเพิ่มขึ้นของประสาทการเชื่อมต่อ
15:41
So can we do that with human qualities?
262
941440
3294
เพื่อให้เราสามารถดำเนินการได้ด้วยคุณภาพของมนุษย์?
15:44
With loving kindness, with patience, with openness?
263
944758
3727
ด้วยความเมตตาความรัก ด้วยความอดทน กับการเปิดกว้าง?
15:49
So that's what those great meditators have been doing.
264
949160
3116
ดังนั้นนั่นคือสิ่งที่ผู้ มีสมาธิดีได้ทำปฎิบัติ
15:53
Some of them who came to the labs,
265
953378
3510
บางส่วนของพวกเขาที่มาห้องปฏิบัติธรรม เช่นใน เม็ดดิสั้น วิสคอนซิน หรือในเบิร์กลีย์
15:56
like in Madison, Wisconsin, or in Berkeley,
266
956912
3900
16:00
did 20 to 40,000 hours of meditation.
267
960836
3290
ปฏิบัติ 20 ถึง 40,000 ชั่วโมงของการทำสมาธิ
16:04
They do, like, three years' retreat, where they do meditate 12 hours a day.
268
964936
3528
พวกเขาปฏิบัติ สามปีที่พวกเขานั่งสมาธิ 12 ชั่วโมงต่อวัน
16:08
And then, the rest of their life, they will do three or four hours a day.
269
968488
3460
แล้วส่วนที่เหลือของชีวิตของพวกเขา พวกเขาจะทำที่สามหรือสี่ชั่วโมงต่อวัน
16:11
They are real Olympic champions of mind training.
270
971972
2977
พวกเขาเป็นแชมป์โอลิมปิกที่แท้จริงของการฝึกอบรมจิตใจ
16:14
(Laughter)
271
974973
1501
(หัวเราะ)
16:17
This is the place where the meditators -- you can see it's kind of inspiring.
272
977974
3844
นี้เป็นสถานที่ที่ปฎิบัตินั่งสมาธิ - คุณสามารถดูชนิดของแรงบันดาลใจ
16:21
Now, here with 256 electrodes.
273
981842
3687
ตอนนี้ ที่นี่มี 256 ขั้วไฟฟ้า
(หัวเราะ)
16:27
(Laughter)
274
987977
2692
16:31
So what did they find?
275
991056
1181
ดังนั้นพวกเขาค้นพบสิ่งใด? แน่นอน สิ่งเดียวกัน
16:32
Of course, same thing.
276
992261
2875
16:35
The scientific embargo --
277
995160
1697
การคว่ำบาตรทางวิทยาศาสตร์ - ถ้าเคยได้ส่งไปยัง "ธรรมชาติ"
16:36
a paper has been submitted to "Nature," hopefully, it will be accepted.
278
996881
4174
หวังว่า มันจะได้รับการยอมรับ
16:41
It deals with the state of compassion, unconditional compassion.
279
1001406
3991
มันเกี่ยวข้องกับสถานะของความเมตตา อย่างไม่มีเงื่อนไข
16:45
We asked meditators, who have been doing that for years and years,
280
1005421
3715
เราถามผู้ปฎิบัตืนั่งสมาธิ ที่ได้ปฎิบัติเป็น ปีๆที่ ผ่านมา
16:49
to put their mind in a state where there's nothing but loving kindness,
281
1009160
4693
ที่จะนำจิตของพวกเขาอยู่ในสภาพที่จิตว่างเปล่า แต่ความรักความเมตตา
16:53
total availability to sentient being.
282
1013877
1976
ความว่างที่พร้อมจะมีชีวิตที่สงบ
16:56
Of course, during the training, we do that with objects.
283
1016311
2626
แน่นอน ในระหว่างการฝึก เราไปปฎิบัติกับรูปธรรม
16:58
We think of people suffering, of people we love,
284
1018961
2286
เราคิดว่าคนที่ทุกข์ทรมาน เราคิดว่าคนที่เรารัก
17:01
but at some point, it can be a state which is all pervading.
285
1021271
3014
แต่ในบางจุด พื้นฐานสามารถเป็นสิ่งที่เผยแพร่
17:05
Here is the preliminary result,
286
1025324
2519
ที่นี่ผลการทดลองเบื้องต้น ที่ฉันสามารถแสดงเนื่องจากได้รับการเผยแพร่แล้ว
17:07
which I can show because it's already been shown.
287
1027867
2330
17:10
The bell curve shows 150 controls,
288
1030221
4900
เส้นโค้งรูประฆังแสดง 150 จุดควบคุม และสิ่งที่จะถูกมอง
17:15
and what is being looked at
289
1035145
2189
17:17
is the difference between the right and the left frontal lobe.
290
1037358
3368
ความแตกต่างระหว่าง กลีบหน้าผากด้านขวาและกลีบหน้าผากด้านซ้าย
17:20
In very short, people who have more activity
291
1040750
2835
ในระยะสั้นมาก คนที่มีกิจกรรมมากขึ้นในด้านขวาของ กลีบหน้าผากด้านซ้ายเยื่อหุ้มสมอง
17:23
in the right side of the prefrontal cortex
292
1043609
2663
17:26
are more depressed, withdrawn.
293
1046296
2993
มีความทุกข์มาก ถูกนำมาใช้ พวกเขาไม่ได้อธิบายมากอารมณ์ทางบวก
17:29
They don't describe a lot of positive affect.
294
1049772
2650
17:33
It's the opposite on the left side:
295
1053160
2940
มันเป็นสิ่งที่ตรงกันข้ามด้านซ้าย: แนวโน้มมากขึ้นที่จะเห็นแก่ตัว
17:36
more tendency to altruism,
296
1056124
2012
17:38
to happiness, to express, and curiosity and so forth.
297
1058160
4139
ไปสู่ความสุขเพื่อแสดงความอยากรู้อยากเห็นและอื่น ๆ
17:42
So there's a basic line for people. And also, it can be changed.
298
1062897
4093
จึงมีเส้นขั้นพื้นฐานสำหรับประชาชนที่ และยังไม่สามารถจะมีการเปลี่ยนแปลง
17:47
If you see a comic movie, you go off to the left side.
299
1067014
2524
ถ้าคุณเห็นภาพยนตร์การ์ตูนที่คุณออกไปทางด้านซ้าย
17:49
If you are happy about something, you'll go more to the left side.
300
1069562
3416
ถ้าคุณมีความสุขกับสิ่งที่คุณจะไปขึ้นไปทางด้านซ้าย
หากคุณมีการแข่งขันของภาวะซึมเศร้า คุณจะไปยังด้านขวา
17:53
If you have a bout of depression, you'll go to the right side.
301
1073002
2905
17:56
Here, the -0.5 is the full standard deviation
302
1076710
5706
นี่คือ -0.5 ส่วนเบี่ยงเบนมาตรฐานเต็ม
18:02
of a meditator who meditated on compassion.
303
1082440
2696
จากการไตร่ตรองที่ครุ่นคิดความเห็นอกเห็นใจ
18:05
It's something that is totally out of the bell curve.
304
1085160
2825
มันเป็นสิ่งที่มีทั้งหมดออกจากเส้นโค้งรูประฆัง
18:09
So, I've no time to go into all the different scientific results.
305
1089292
3844
ดังนั้น ฉันไม่มีเวลาที่ลึกลงไปในทุกผลทางวิทยาศาสตร์ที่แตกต่างกัน
18:13
Hopefully, they will come.
306
1093160
1538
หวังว่า พวกเขาจะมา
18:14
But they found that -- this is after three and a half hours
307
1094722
2771
แต่พวกเขาพบว่า - นี่คือหลังจากสามชั่วโมงครึ่งใน FMRI
18:17
in an fMRI,
308
1097517
1943
18:19
it's like coming out of a space ship.
309
1099484
3093
มันก็เหมือนออกมาจากยานอวกาศ
18:24
Also, it has been shown in other labs --
310
1104160
1976
ยังจะได้รับการแสดงในห้องปฏิบัติการอื่น ๆ
18:26
for instance, Paul Ekman's labs in Berkeley --
311
1106160
3976
ตัวอย่างเช่น ห้องปฏิบัติการพอล เอก (Paul Ekman's) ในเบิร์กลีย์
18:30
that some meditators are able, also,
312
1110160
2535
ที่ ผู้ปฎิบัติธรรมยังสามารถ
18:32
to control their emotional response more than it could be thought.
313
1112719
3417
ควบคุมการตอบสนองทางอารมณ์ของพวกเขา มากกว่าที่คิด
18:36
Like the startle experiments, for example.
314
1116557
2015
เช่นการทดลองการตกใจเช่น
18:38
If you sit a guy on a chair
315
1118596
1531
ถ้าคุณเอาคนนั่งบนเก้าอี้ที่มีทุกชนิดของอุปกรณ์ วัดสมส่วนร่างกายของเขา
18:40
with all this apparatus measuring your physiology,
316
1120151
2429
18:42
and there's kind of a bomb that goes off,
317
1122604
1968
และมีชนิดของระเบิดเวลาที่จะระเบิด มันจะมีการตอบสนองสัญชาตญาณ
18:44
it's such an instinctive response that,
318
1124596
2540
18:47
in 20 years, they never saw anyone who would not jump.
319
1127160
3592
ใน 20 ปี พวกเขาไม่เคยเห็นใครที่จะไม่กระโดด
18:51
Some meditators, without trying to stop it,
320
1131616
2520
ผู้ปฎิบัตินั่งสมธิบางคน อยู่สงบ โดยที่ไม่ต้องพยายามที่จะหยุดกระโดดหนี
18:54
but simply by being completely open,
321
1134160
2374
แต่เพียงง่ายๆ โดยการมีใจที่สงบสมบูรณ์
18:56
thinking that that bang is just going to be a small event like a shooting star,
322
1136558
5578
คิดว่าบางที่เป็นเพียงไปได้เพียงเหตุการณ์เล็ก ๆ เช่นดาวตก
19:02
they are able not to move at all.
323
1142160
1637
พวกเขาก็จะไม่ขยับตัวกระโดด
19:04
So the whole point of that is not, sort of, to make, like,
324
1144160
3976
ดังนั้นจุดรวมไม่ได้อยู่ที่ ประเภทของ ที่ทำให้เกิด เช่น
19:08
a circus thing of showing exceptional beings who can jump, or whatever.
325
1148160
6801
ในการแสดงละครสัตว์สิ่งมีชีวิตที่ความสามารถพิเศษ ในการกระโดดหรืออะไรก็ตาม
19:14
It's more to say that mind training matters.
326
1154985
2847
มันขึ้นจะบอกถึงความสำคัญการฝึกอบรมจิตใจ ที่ว่านี้ไม่ได้เป็นเพียงการแสดงอวด
19:18
That this is not just a luxury.
327
1158351
3283
19:21
This is not a supplementary vitamin for the soul.
328
1161658
4398
นี้ไม่ได้เป็นวิตามินเสริมให้กับดวงวิญญาณ
19:26
This is something that's going to determine
329
1166080
3732
นี่คือสิ่งที่จะกำหนดคุณภาพของของชีวิต ในระยะยาวของเราทุกคน
19:29
the quality of every instant of our lives.
330
1169836
2061
19:31
We are ready to spend 15 years achieving education.
331
1171921
3620
เราพร้อมที่จะใช้เวลา 15 ปีที่ประสบความสำเร็จการศึกษา
19:36
We love to do jogging, fitness.
332
1176160
2976
เรารักที่จะทำวิ่งออกกำลังกาย
19:39
We do all kinds of things to remain beautiful.
333
1179160
2921
เราทำทุกชนิดของสิ่งที่จะคงอยู่ที่สวยงาม
19:43
Yet, we spend surprisingly little time taking care of what matters most --
334
1183072
6977
แต่เราใช้เวลาเพียงเล็กน้อยในการดูแลสิ่งที่สำคัญที่สุด
19:50
the way our mind functions --
335
1190073
2244
วิธีการทำงานในใจของเรา -
19:52
which, again, is the ultimate thing
336
1192341
3747
ซึ่งเป็นอีกสิ่งที่ดีที่สุดที่จะกำหนดคุณภาพ ของประสบการณ์ของเรา
19:56
that determines the quality of our experience.
337
1196112
2166
19:58
Now, compassion is supposed to be put in action.
338
1198775
2875
ตอนนี้ความรักความเมตตาของเราควรที่จะใส่ในการดำเนินการ
20:02
That's what we try to do in different places.
339
1202032
2439
นั่นคือสิ่งที่เราพยายามทำในสถานที่ที่แตกต่างกัน
20:05
Just this one example is worth a lot of work.
340
1205160
3651
เพียงแค่นี้เป็นตัวอย่างหนึ่งที่มีค่ามากในการทำงาน
20:09
This lady with bone TB, left alone in a tent,
341
1209456
2882
ผู้หญิงคนนี้มีวัณโรคกระดูกที่เหลืออยู่คนเดียว ในเต็นท์จะตายกับลูกสาวคนเดียวของเธอ
20:12
was going to die with her only daughter.
342
1212362
2731
20:15
One year later, how she is.
343
1215588
2181
หนึ่งปีต่อมา ดูซืว่าเธอเป็นอย่างไร
20:20
Different schools and clinics we've been doing in Tibet.
344
1220160
3453
โรงเรียนที่ต่างๆ และคลินิกเราได้ทำในทิเบต
20:26
And just, I leave you with the beauty of those looks
345
1226639
4206
และเพียงแค่ผมปล่อยให้คุณกับความงาม ของบรรดารูปลักษณ์ที่
20:30
that tells more about happiness than I could ever say.
346
1230869
4009
ที่บอกเพิ่มเติมเกี่ยวกับความสุขกว่าที่ฉันเคยจะพูด
20:34
(Laughter)
347
1234902
1143
และพระสงฆ์กระโดดของทิเบต
20:36
And jumping monks of Tibet.
348
1236069
1460
20:37
(Laughter)
349
1237553
1583
(หัวเราะ)
20:39
Flying monks.
350
1239160
1648
พระสงฆ์บิน
ขอบคุณมากครับ
20:48
Thank you very much.
351
1248134
1166
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7