The hidden beauty of pollination | Louie Schwartzberg

521,003 views ・ 2011-05-09

TED


ဗီဒီယိုကိုဖွင့်ရန် အောက်ပါ အင်္ဂလိပ်စာတန်းများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။

Translator: Myo Aung Reviewer: sann tint
00:15
It's great being here at TED.
0
15260
3000
အခုလို TED မှာပါ၀င်ခွင့်ရခြင်းဟာ အားတက်စရာကြီးပါ။
00:18
You know, I think there might be some presentations
1
18260
2000
ဦးခေါင်း အထက်မှာ ပြသစရာတွေ ပါမယ့်
00:20
that will go over my head,
2
20260
2000
ဟောပြောပွဲ တချို့ရှိမယ်လို့ ကျွန်တော် ထင်ခဲ့ပေမဲ့
00:22
but the most amazing concepts
3
22260
2000
တကယ့် အံ့အားသင့်စရာ အကောင်းဆုံး အတွေးအခေါ်တွေကျတော့
00:24
are the ones that go right under my feet.
4
24260
3000
ကျွန်တော့်ရဲ့ ခြေဖျားတွေ အောက်မှာပဲ ဖြစ်ပျက်နေကြတာပါ။
00:27
The little things in life,
5
27260
2000
ကျွန်တော်တို့ရဲ့ ဘဝထဲက သေးနုပ်တဲ့ အရာတွေ
00:29
sometimes that we forget about,
6
29260
2000
တခါတရံမှာ ကျွန်တော်တို့ မေ့နေကြတဲ့ အရာတွေ
00:31
like pollination, that we take for granted.
7
31260
3000
ဝတ်မှုန်ကူးမှုလို အလိုလိုသိနေကြတယ်လို့ ထင်ရတဲ့ အရာတွေ ရှိပါတယ်။
00:34
And you can't tell the story about pollinators --
8
34260
3000
ပြီးတော့ အဲဒီ ဝတ်မှုန်ကူးပေးကြသူ့တွေရဲ့ အကြောင်း
00:37
bees, bats, hummingbirds, butterflies --
9
37260
3000
ပျားတွေ၊ လင်းနို့တွေ၊ ငှက်ပိတုန်းတွေ၊ လိပ်ပြာတွေ အကြောင်းကို ပြောပြချင်ရင်
00:40
without telling the story about the invention of flowers
10
40260
3000
ပန်းများရဲ့ တီထွင်မှု နဲ့ လွန်ခဲ့တဲ့ နှစ်ပေါင်း သန်း ၅၀ ကျော် အတွင်းမှာ
00:43
and how they co-evolved
11
43260
2000
သူတို့လက်တွဲဆင့်ကဲဖွံ့ဖြိုးလာခဲ့ကြပုံ အကြောင်းကို
00:45
over 50 million years.
12
45260
2000
မပြောဘဲကို နေလို့ မရနိုင်ပါဘူး။
00:47
I've been filming time-lapse flowers
13
47260
2000
ကျွန်တော်ဟာ ပန်းတွေကို time-lapse လိုခေါ်တဲ့ အချိန်ကြာစွာ ရိုက်ကူးမှုကို
00:49
24 hours a day, seven days a week,
14
49260
3000
၂၄ နာရီ ပတ်လုံး၊ တစ်ပတ်ကို ခုနစ်ရက် မရပ်မနား ရိုက်လာခဲ့တာ
00:52
for over 35 years.
15
52260
2000
၃၅ နှစ် ကျော်သွားပါပြီ။
00:54
To watch them move
16
54260
2000
ပန်းတွေရဲ့ လှုပ်ရှားပြောင်းလဲမှုကို စောင့်ကြည့်ရတာဟာဖြင့်
00:56
is a dance I'm never going to get tired of.
17
56260
2000
ကျွန်တော်တော့ ဘယ်တော့မှာ ပင်ပန်းမှာ မဟုတ်ပါဘူး။
00:58
It fills me with wonder, and it opens my heart.
18
58260
3000
အဲဒါဟာ ကျွန်တော့်ကို အံ့အားသင့်လာစေပါတယ်၊ ပြီးတော့ ကျွန်တော့ နှလုံးသားကို ဖွင့်ပေးပါတယ်။
01:02
Beauty and seduction, I believe,
19
62260
2000
အလှတရား နဲ့ ညှို့ယူဖမ်းစားမှု တို့ဟာဖြင့် သဘာဝ ကနေပြီးတော့ အသက်ရှင် ရပ်တည်မှုအတွက်
01:04
is nature's tool for survival,
20
64260
3000
တီထွင်ပေးလိုက်တဲ့ ကိရိယာတွေပဲလို့ ကျွန်တော် ယုံကြည်ပါတယ်။
01:07
because we will protect what we fall in love with.
21
67260
3000
ကျွန်တော်တို့ ချစ်မိကြတာကို ကျွန်တော်တို့ဟာ ကာကွယ်ပေးကြမှာမို့လို့ပါပဲ။
01:10
Their relationship
22
70260
2000
သူတို့ရဲ့ ဆက်ဆံမှုဟာ
01:12
is a love story that feeds the Earth.
23
72260
3000
ကမ္ဘာကြီးကို ကျွေးမွေးနေတဲ့ အချစ်ပုံပြင်တစ်ပုဒ်နဲ့ တူပါတယ်။
01:15
It reminds us that we are a part of nature,
24
75260
3000
အဲဒါက ကျွန်တော်တို့ဟာ သဘာဝရဲ့ အစိတ်အပိုင်းတစ်ခု ဖြစ်တာကို သတိပေးနေပါတယ် ။
01:18
and we're not separate from it.
25
78260
2000
ပြီးတော့ ကျွန်တော်တို့ဟာ ၎င်းတို့နဲ့ ခွဲခြား မရစကောင်းပါဘူး။
01:20
When I heard about the vanishing bees, Colony Collapse Disorder,
26
80260
4000
ပျားတွေ ပျောက်ကွယ်လာနေကြကြောင်း၊ ပျားကိုလိုနီ ပြိုကွဲပျက်ပြုန်းမှု တွေကို
01:24
it motivated me to take action.
27
84260
2000
ကျွန်တော် ကြားရတော့ တစ်ခုခု လုပ်ချင်လာပါတယ်။
01:26
We depend on pollinators
28
86260
2000
ကျွန်တော်တို့ အားလုံးဟာ ကျွန်တော်တို့ စားသုံးကြတဲ့ အသီးများ နဲ့ ဟင်းသီးဟင်းရွက် သုံးပုံတစ်ပုံ အတွက်
01:28
for over a third of the fruits and vegetables we eat.
29
88260
4000
ဝတ်မှုန်ကူးပေးသူတို့ အပေါ်မှာ မှီခိုနေကြရပါတယ်။
01:32
And many scientists believe
30
92260
2000
ဒါဟာဖြင့် လူသားတို့ အနေနဲ့ ရင်ဆိုင်လာရတဲ့ အလေးနက်ဆုံး ပြဿနာပဲ ဖြစ်တယ်လို့
01:34
it's the most serious issue facing mankind.
31
94260
3000
သိပ္ပံပညာရှင် အများအပြားတို့က ယူဆကြပါတယ်
01:37
It's like the canary in the coalmine.
32
97260
2000
အဲဒါဟာ ကျောက်မီးသွေး တွင်းထဲက ကနေရီငှက်နဲ့ တူပါတယ်။
01:39
If they disappear, so do we.
33
99260
3000
၎င်းတို့သာပျောက်သွားကြမယ်ဆိုရင်ဖြင့် ကျွန်တော်တို့လည်း ပျောက်သွားကြရမှာပါ။
01:42
It reminds us that we are a part of nature
34
102260
2000
အဲဒါက ကျွန်တော်တို့ဟာ သဘာဝကြီးရဲ့ အပိုင်းတစ်ပိုင်း ဖြစ်တာကို
01:44
and we need to take care of it.
35
104260
3000
ကျွန်တော်တို့ဟာ ၎င်းကို စောင့်ရှောက် ဂရုစိုက်ရန် လိုတာကို သတိပေးနေပါတယ်။
01:48
What motivated me to film their behavior
36
108260
3000
သူတို့ရဲ့ ပြုမူပုံကို ကျွန်တော့်အား ရုပ်ရှင် ရိုက်ဖြစ်လာအောင် လှုံ့ဆော်ပေးခဲ့တဲ့ အချက်ကတော့
01:51
was something that I asked my scientific advisers:
37
111260
3000
ကျွန်တော် သိပ္ပံပညာရှင်တွေကို မေးခဲ့ဘူးပါတယ်
01:54
"What motivates the pollinators?"
38
114260
3000
"ဝတ်မှုန်ကူးပေးကြသူတို့ကို ဘာကများ လှုံ့ဆော်အားပေးနေတာလဲ?"
01:57
Well, their answer was,
39
117260
2000
အဲဒီတော့ သူတို့ ဖြေကြားခဲ့ပုံက
01:59
"It's all about risk and reward."
40
119260
3000
"အဲဒါအားလုံးဟာ အရဲစွန့်မှု နဲ့ ဆုလဒ် ရယူမှုပါပဲ။"
02:02
Like a wide-eyed kid, I'd say, "Why is that?"
41
122260
3000
ကလေးငယ် တစ်ဦးပမာမျက်လုံးအပြူးသားနဲ့ ကျွန်တော်က "ဘာဖြစ်လို့ အဲဒီလို ဖြစ်ရတာလဲ?"
02:05
And they'd say, "Well, because they want to survive."
42
125260
2000
အဲဒါကို သူတို့က "သူတို့ဟာ အသက်ရှင် ရပ်တည်ချင်ကြလို့ပါ။"
02:07
I go, "Why?"
43
127260
2000
ကျွန်တော်က ဆက်ပြီး "ဘာဖြစ်လို့လဲ?"
02:09
"Well, in order to reproduce."
44
129260
2000
"ပြန်ပြီး မျိုးပွားနိုင်ဖို့ အတွက်ပါပဲ။"
02:11
"Well, why?"
45
131260
2000
"အဲဒါကောင်းပါပြီ၊ ဘာ့ကြောင့်လဲ?"
02:13
And I thought that they'd probably say, "Well, it's all about sex."
46
133260
3000
အဲဒီနောက်မှာ သူတို့က "ကောင်းပြီ၊ အဲဒါအားလုံးက ဖိုမ ဆက်ဆံမှုပါပဲ" ဆုုိပြီး ဖြေကြမယ်လို့ ကျွန်တော် ထင်ခဲ့ပါတယ်။
02:17
And Chip Taylor, our monarch butterfly expert,
47
137260
3000
ဒါပေမဲ့၊ Chip Taylor၊ ကျွန်တော်တို့ရဲ့ လိပ်ပြာများဆိုင်ရာ အထင်ကရပါရဂူကြီးက
02:20
he replied, "Nothing lasts forever.
48
140260
4000
"ဘယ်အရာကမှ ထာဝရ မတည်မြဲနိုင်ဘူး။
02:24
Everything in the universe wears out."
49
144260
2000
စကြာဝဠာထဲက အရာတိုင်းဟာ ပျက်သုုဉ်းရတာချည်းပါပဲ" ဆိုပြီး မိန့်ကြားခဲ့ပါတယ်။
02:26
And that blew my mind.
50
146260
2000
အဲဒီအဖြေဟာ ကျွန်တော့် ဦးနှောက်ကို ထိုးနှက်လိုက်သလိုပါပဲ။
02:28
Because I realized
51
148260
2000
ကျွန်တော် အသိတရား တစ်ခုကို ရလိုက်လိုပါပဲ
02:30
that nature had invented reproduction
52
150260
2000
သဘာဝက မျိုးပွားမှုဆိုတာကို
02:32
as a mechanism for life to move forward,
53
152260
3000
သက်ရှိဘဝ ရှေ့ဆက် တိုးတက်ဖို့အတွက် တီထွင်ပေးလိုက်တဲ့ ယန္တရားပဲ
02:35
as a life force that passes right through us
54
155260
4000
အသက်ရှင်မှု စွမ်းအားဟာ ကျွန်တော်တို့မှတဆင့် ဖြတ်ကျော်သွားလျက်
02:39
and makes us a link in the evolution of life.
55
159260
4000
သက်ရှိဘဝ ဆင့်ကဲဖြစ်ပွားမှုထဲက ကွင်းဆက် တစ်ခု လုပ်ပစ်လိုက်တာပါ။
02:43
Rarely seen by the naked eye,
56
163260
2000
ပကတိမျက်စိဖြင့် မြင်ရခဲတဲ့
02:45
this intersection
57
165260
2000
သက်ရှိလောက နဲ့ အပင်လောကတို့ရဲ့
02:47
between the animal world and the plant world
58
167260
2000
ဒီလို ကြုံကြိုက်တွေ့ဆူံမှု ဟာဖြင့်
02:49
is truly a magic moment.
59
169260
2000
တကယ့်ကို အံ့သြရင်သပ်ရတဲ့ အချက်ပါပဲ။
02:51
It's the mystical moment
60
171260
2000
အဲဒါဟာ ဆန်းကြယ်လှတဲ့ အချက်ပါပဲ
02:53
where life regenerates itself,
61
173260
2000
သက်ရှိဘဝက မိမိကိုမိမိ ပြန်ပြီး အသစ်ဖန်တီးမှုပါပဲ၊
02:55
over and over again.
62
175260
3000
ထပ်တလဲလဲ ဖန်တီးနေခြင်းပါပဲ။
02:58
So here is some nectar from my film.
63
178260
3000
ဒီနေ့တော့ ကျွန်တော်ဟာ ကျွန်တော့် ရုပ်ရှင်များထဲက ဝတ်ရည် တချို့ကို ပြပေးပါမယ်။
03:01
I hope you'll drink, tweet
64
181260
2000
ခင်ဗျားတို့ဟာ အဲဒါကို သောက်ကြမယ်၊ လက်ဆင့်ကမ်းပေးကြမယ်
03:03
and plant some seeds
65
183260
2000
ပြီးတော့ မျျိုးစေ့ တချို့ကို ကြဲပေးကြကာ
03:05
to pollinate a friendly garden.
66
185260
2000
ခင်မင်ဖွယ်ရာ ပန်းဥယျာဉ်ကို ဝတ်မှုန်ကူးပေးကြမယ်လို့ မျှော်လင့်ချင်ပါတယ်။
03:07
And always take time to smell the flowers,
67
187260
3000
နောက် တစ်ခု ကျွန်တော် မှာချင်တာက ပန်းတွေကို အစဉ်ပဲ နမ်းရှူကြဖို့ပါ
03:10
and let it fill you with beauty,
68
190260
2000
အဲဒါက ခင်ဗျားတို့ကို အလှတရားဖြင့် ပြည့်ဝလာစေပါလိမ့်မယ်။
03:12
and rediscover that sense of wonder.
69
192260
3000
ပြီးတော့ အံ့အားသင့်ဖွယ်ရာ အသိတရားကို ပြန်ပြီး ခံစားလာစေပါလိမ့်မယ်။
03:15
Here are some images from the film.
70
195260
3000
ရုပ်ရှင်များထဲက တချို့ပုံေုတွကို ပြပေးပါမယ်။
03:18
(Music)
71
198260
7000
(ဂီတအသံ)
07:22
(Applause)
72
442260
8000
(လက်ခုပ်တီးမှုများ)
07:30
Thank you.
73
450260
2000
ကျေးဇူးတင်ပါတယ်။
07:32
Thank you very much.
74
452260
2000
အထူးကို ကျေးဇူးတင်ပါတယ်။
07:34
(Applause)
75
454260
4000
(လက်ခုပ်တီးမှုများ)
07:38
Thank you.
76
458260
2000
ကျေးဇူးတင်ပါတယ်။
07:40
(Applause)
77
460260
2000
(လက်ခုပ်တီးမှုများ)
ဤဝဘ်ဆိုဒ်အကြောင်း

ဤဆိုက်သည် သင့်အား အင်္ဂလိပ်စာလေ့လာရန်အတွက် အသုံးဝင်သော YouTube ဗီဒီယိုများနှင့် မိတ်ဆက်ပေးပါမည်။ ကမ္ဘာတစ်ဝှမ်းမှ ထိပ်တန်းဆရာများ သင်ကြားပေးသော အင်္ဂလိပ်စာသင်ခန်းစာများကို သင်တွေ့မြင်ရပါမည်။ ဗီဒီယိုစာမျက်နှာတစ်ခုစီတွင် ပြသထားသည့် အင်္ဂလိပ်စာတန်းထိုးများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။ စာတန်းထိုးများသည် ဗီဒီယိုပြန်ဖွင့်ခြင်းနှင့်အတူ ထပ်တူပြု၍ လှိမ့်သွားနိုင်သည်။ သင့်တွင် မှတ်ချက်များ သို့မဟုတ် တောင်းဆိုမှုများရှိပါက ဤဆက်သွယ်ရန်ပုံစံကို အသုံးပြု၍ ကျွန်ုပ်တို့ထံ ဆက်သွယ်ပါ။

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7