The hidden beauty of pollination | Louie Schwartzberg

526,988 views ・ 2011-05-09

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Chanokporn Uruan-ngam Reviewer: Unnawut Leepaisalsuwanna
00:15
It's great being here at TED.
0
15260
3000
มันเป็นโอกาสที่ดีมาก ที่ได้มาอยู่ที่ TED นี้
00:18
You know, I think there might be some presentations
1
18260
2000
คุณรู้ไหม ฉันคิดเสมอว่าการนำเสนอ
00:20
that will go over my head,
2
20260
2000
ที่แสดงอยู่ด้านบนหัวผม
00:22
but the most amazing concepts
3
22260
2000
จะเต็มไปด้วยคอนเซปท์ที่น่าทึ่ง
00:24
are the ones that go right under my feet.
4
24260
3000
ของบางสิ่งที่อยู่ด้านล่างข้างใต้เท้าของผม
00:27
The little things in life,
5
27260
2000
สิ่งเล็กๆในชีวิต
00:29
sometimes that we forget about,
6
29260
2000
ที่บางครั้งคุณอาจจะลืมมันไป
00:31
like pollination, that we take for granted.
7
31260
3000
อย่างการผสมเกสรที่เรากำลังจะพูดถึง
00:34
And you can't tell the story about pollinators --
8
34260
3000
คุณจะไม่สามารถเล่าเรื่องของผู้ผสมเกสรอย่าง
00:37
bees, bats, hummingbirds, butterflies --
9
37260
3000
ผึ้ง ค้างคาว นกฮัมมิ่งเบิร์ด ผีเสื้อ
00:40
without telling the story about the invention of flowers
10
40260
3000
ถ้าไม่พูดถึงการพัฒนาการของดอกไม้
00:43
and how they co-evolved
11
43260
2000
ร่วมกับการที่พวกมันวิวัฒนาการมาร่วมกัน
00:45
over 50 million years.
12
45260
2000
เป็นเวลาร่วม 50 ล้านปี
00:47
I've been filming time-lapse flowers
13
47260
2000
ผมได้ถ่ายภาพดอกไม้อย่างช้าๆ
00:49
24 hours a day, seven days a week,
14
49260
3000
ในช่วง 24 ชั่วโมงต่อวัน, เจ็ดวันต่อสัปดาห์
00:52
for over 35 years.
15
52260
2000
มากว่า 35 ปี
00:54
To watch them move
16
54260
2000
เพื่อดูการเคลื่อนไหวของมัน
00:56
is a dance I'm never going to get tired of.
17
56260
2000
มันเหมือนกับการเต้นรำที่ผมไม่เคยรู้สึกเบื่อ
00:58
It fills me with wonder, and it opens my heart.
18
58260
3000
มันทำให้ผมรู้สึกได้รับการเติมเต็มและเปิดใจของผม
01:02
Beauty and seduction, I believe,
19
62260
2000
ผมว่ามันทั้งสวยงามและเย้ายวน
01:04
is nature's tool for survival,
20
64260
3000
มันเป็นเครื่องมือทางธรรมชาติเพื่อการอยู่รอด
01:07
because we will protect what we fall in love with.
21
67260
3000
เพราะเราจะปกป้องสิ่งของที่เรารัก
01:10
Their relationship
22
70260
2000
ความสัมพันธ์ของพวกมัน
01:12
is a love story that feeds the Earth.
23
72260
3000
เป็นเรื่องราวของความรักที่เติมเต็มโลกใบนี้
01:15
It reminds us that we are a part of nature,
24
75260
3000
มันทำให้นึกได้ว่าพวกเราเป็นส่วนหนึ่งของธรรมชาติ
01:18
and we're not separate from it.
25
78260
2000
และก็ไม่สามารถที่จะแยกตัวออกจากมันได้
01:20
When I heard about the vanishing bees, Colony Collapse Disorder,
26
80260
4000
ตอนที่ผมได้ฟังการหายไปของผึ้ง, ความผิดปกติของการล่มสลายของรังผึ้ง
01:24
it motivated me to take action.
27
84260
2000
มันเป็นแรงบันดาลใจให้ผมออกมาเคลื่อนไหว
01:26
We depend on pollinators
28
86260
2000
พวกเราต้องพึ่งพาเหล่าผู้ผสมเกสร
01:28
for over a third of the fruits and vegetables we eat.
29
88260
4000
มากกว่าหนึ่งในสามของผักและผลไม้ที่พวกเรากิน
01:32
And many scientists believe
30
92260
2000
และนักวิทยาศาสตร์ส่วนมากเชื่อว่า
01:34
it's the most serious issue facing mankind.
31
94260
3000
มันเป็นเรื่องที่ร้ายแรงมากต่อมนุษยชาติ
01:37
It's like the canary in the coalmine.
32
97260
2000
มันเหมือนกับเรื่องนกขมิ้นในเหมืองถ่าน
01:39
If they disappear, so do we.
33
99260
3000
ถ้าหากว่าพวกมันหายไป พวกเราก็เช่นกัน
01:42
It reminds us that we are a part of nature
34
102260
2000
มันทำให้พวกเราต้องสำนึกว่า เราก็เป็นส่วนหนึ่งของธรรมชาติ
01:44
and we need to take care of it.
35
104260
3000
และพวกเราก็จะต้องช่วยกันดูแลมัน
01:48
What motivated me to film their behavior
36
108260
3000
อะไรเป็นแรงจูงใจของผมในการถ่ายภาพพฤติกรรมของพวกมัน
01:51
was something that I asked my scientific advisers:
37
111260
3000
มันเป็นบางสิ่งที่ผมถามที่ปรึกษาทางวิทยาศาสตร์ของผมหลายๆคน
01:54
"What motivates the pollinators?"
38
114260
3000
อะไรเป็นแรงจูงใจให้เหล่าผู้ผสมเกสรทั้งหลาย
01:57
Well, their answer was,
39
117260
2000
อืม คำตอบของพวกเขาคือ
01:59
"It's all about risk and reward."
40
119260
3000
"มันเป็นทุกสิ่งที่เสี่ยงและได้มาซึ่งรางวัล"
02:02
Like a wide-eyed kid, I'd say, "Why is that?"
41
122260
3000
ผมถามเหมือนเด็กที่กำลังฉงน "ทำไมงั้นล่ะ?"
02:05
And they'd say, "Well, because they want to survive."
42
125260
2000
และพวกเขาก็ตอบว่า "ก็เพราะพวกมันต้องการที่จะมีชีวิตรอด"
02:07
I go, "Why?"
43
127260
2000
ผมถามต่อ "ทำไมล่ะ?"
02:09
"Well, in order to reproduce."
44
129260
2000
"ก็เพื่อการสืบพันธุ์"
02:11
"Well, why?"
45
131260
2000
"แล้ว ทำไมล่ะ?"
02:13
And I thought that they'd probably say, "Well, it's all about sex."
46
133260
3000
แล้วผมก็คิดว่าพวกเขาอาจจะตอบมาว่า "มันเป็นทุกสิ่งที่เกี่ยวกับเซ็กซ์"
02:17
And Chip Taylor, our monarch butterfly expert,
47
137260
3000
และนี่ ชิป เทย์เลอร์ (Chip Taylor) ผู้เชี่ยวชาญเกี่ยวกับผีเสื้อโมนาร์ช (monarch butterfly)
02:20
he replied, "Nothing lasts forever.
48
140260
4000
เขาตอบว่า "มันไม่มีอะไรที่ยั่งยืน
02:24
Everything in the universe wears out."
49
144260
2000
ทุกๆสิ่งในจักรวาลย่อมจากไป"
02:26
And that blew my mind.
50
146260
2000
ซึ่งมันก็ผมคิดขึ้นมาได้
02:28
Because I realized
51
148260
2000
เนื่อจากผมรู้แล้วว่า
02:30
that nature had invented reproduction
52
150260
2000
ทำไมธรรมชาติถึงสร้างระบบการสืบพันธุ์ขึ้นมา
02:32
as a mechanism for life to move forward,
53
152260
3000
เพื่อกระบวนการของชีวิตที่จะได้ก้าวไปข้างหน้า
02:35
as a life force that passes right through us
54
155260
4000
เหมือนพลังงานของชีวิตที่ส่งผ่านมายังพวกเรา
02:39
and makes us a link in the evolution of life.
55
159260
4000
และทำให้พวกเราเชื่อมโยงกันในระบบวิวัฒนาการของชีวิต
02:43
Rarely seen by the naked eye,
56
163260
2000
มันเป็นเรื่องยากที่จะเห็นได้ด้วยตาเปล่า
02:45
this intersection
57
165260
2000
มันเป็นจุดเชื่อมต่อ
02:47
between the animal world and the plant world
58
167260
2000
ระหว่างโลกของสัตว์และโลกของพืช
02:49
is truly a magic moment.
59
169260
2000
ที่เต็มไปด้วยมนต์ขลัง
02:51
It's the mystical moment
60
171260
2000
มันเป็นช่วงที่น่าพิศวง
02:53
where life regenerates itself,
61
173260
2000
ที่ชีวิตได้ถูกสร้างขึ้น
02:55
over and over again.
62
175260
3000
ซ้ำแล้วซ้ำเล่า
02:58
So here is some nectar from my film.
63
178260
3000
จากน้ำหวานของเกสรดอกไม้ในฟิล์มของผม
03:01
I hope you'll drink, tweet
64
181260
2000
ผมหวังว่าคุณจะได้ดื่มด่ำไปกับเสียงนกร้อง
03:03
and plant some seeds
65
183260
2000
และลงมือหว่านเมล็ดพันธุ์
03:05
to pollinate a friendly garden.
66
185260
2000
เพื่อผสมเกสรในสวน
03:07
And always take time to smell the flowers,
67
187260
3000
สละเวลาที่จะแวะไปดมกลิ่นดอกไม้
03:10
and let it fill you with beauty,
68
190260
2000
เติมเต็มคุณด้วยความสวยงาม
03:12
and rediscover that sense of wonder.
69
192260
3000
และค้นพบความรู้สึกที่น่าอัศจรรย์
03:15
Here are some images from the film.
70
195260
3000
และนี่ เป็นภาพบางส่วนจากฟิล์ม
03:18
(Music)
71
198260
7000
(เสียงเพลง)
07:22
(Applause)
72
442260
8000
(เสียงปรบมือ)
07:30
Thank you.
73
450260
2000
ขอบคุณ
07:32
Thank you very much.
74
452260
2000
ขอบคุณมากๆครับ
07:34
(Applause)
75
454260
4000
(เสียงปรบมือ)
07:38
Thank you.
76
458260
2000
ขอบคุณครับ
07:40
(Applause)
77
460260
2000
(เสียงปรบมือ)
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7