The hidden beauty of pollination | Louie Schwartzberg

526,317 views ・ 2011-05-09

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: J J LEE 검토: Park youn hee
00:15
It's great being here at TED.
0
15260
3000
TED에 서게 되어 기쁩니다.
00:18
You know, I think there might be some presentations
1
18260
2000
이제 보여드릴 것들은 제 머리 너머로
00:20
that will go over my head,
2
20260
2000
나타날 것이지만,
00:22
but the most amazing concepts
3
22260
2000
가장 놀라운 생각들은
00:24
are the ones that go right under my feet.
4
24260
3000
바로 제 발 아래 있는 것들입니다.
00:27
The little things in life,
5
27260
2000
수분과 같이
00:29
sometimes that we forget about,
6
29260
2000
우리가 잊고, 당연하게 받아들이는
00:31
like pollination, that we take for granted.
7
31260
3000
생명의 작은 부분들이죠.
00:34
And you can't tell the story about pollinators --
8
34260
3000
5천만년이 넘는 시간동안 꽃이 만들어지고
00:37
bees, bats, hummingbirds, butterflies --
9
37260
3000
그들이 어떻게 함께 진화했는가에 대한
00:40
without telling the story about the invention of flowers
10
40260
3000
이야기를 하지 않고는 벌, 박쥐, 벌새, 나비와 같은
00:43
and how they co-evolved
11
43260
2000
수분 매개자들에 대해
00:45
over 50 million years.
12
45260
2000
말 할 수가 없습니다.
00:47
I've been filming time-lapse flowers
13
47260
2000
저는 35년 동안, 하루 24시간,
00:49
24 hours a day, seven days a week,
14
49260
3000
매주 빠지지 않고 꽃을 저속 촬영해
00:52
for over 35 years.
15
52260
2000
영상을 담았습니다.
00:54
To watch them move
16
54260
2000
꽃의 움직임을 관찰하는 것은
00:56
is a dance I'm never going to get tired of.
17
56260
2000
결코 지루하지 않을 춤과도 같습니다.
00:58
It fills me with wonder, and it opens my heart.
18
58260
3000
제게 경이로움을 선사하고 제 마음을 열어줬죠.
01:02
Beauty and seduction, I believe,
19
62260
2000
저는 아름다움과 매력이 생존을 위한
01:04
is nature's tool for survival,
20
64260
3000
자연의 수단이라고 믿고 있습니다.
01:07
because we will protect what we fall in love with.
21
67260
3000
우리는 사랑하는 대상을 보호할 것이기 때문입니다.
01:10
Their relationship
22
70260
2000
그들의 관계는
01:12
is a love story that feeds the Earth.
23
72260
3000
지구를 부양하는 러브 스토리입니다.
01:15
It reminds us that we are a part of nature,
24
75260
3000
그것은 우리가 자연의 일부이며,
01:18
and we're not separate from it.
25
78260
2000
자연과 동떨어져 있지 않음을 상기시켜줍니다.
01:20
When I heard about the vanishing bees, Colony Collapse Disorder,
26
80260
4000
벌집 군집 붕괴 현상과 사라져가는 벌들에 대해 들었을 때,
01:24
it motivated me to take action.
27
84260
2000
저는 행동을 취할 동기를 얻었습니다.
01:26
We depend on pollinators
28
86260
2000
우리는 식용하는 과일과 채소의
01:28
for over a third of the fruits and vegetables we eat.
29
88260
4000
1/3 이상을 수분 매개자들에게 의존하고 있습니다.
01:32
And many scientists believe
30
92260
2000
많은 과학자들은 이것이 인류가 직면한
01:34
it's the most serious issue facing mankind.
31
94260
3000
가장 심각한 문제라고 믿고 있습니다.
01:37
It's like the canary in the coalmine.
32
97260
2000
그것은 탄광의 카나리아와 같습니다.
01:39
If they disappear, so do we.
33
99260
3000
그들이 사라진다면, 우리도 사라질 것입니다.
01:42
It reminds us that we are a part of nature
34
102260
2000
그것은 우리가 자연의 일부분이며,
01:44
and we need to take care of it.
35
104260
3000
그것을 돌볼 필요가 있음을 상기시켜줍니다.
01:48
What motivated me to film their behavior
36
108260
3000
제 과학 자문가들에게 물어봤던 것이
01:51
was something that I asked my scientific advisers:
37
111260
3000
제가 수분 매개자들의 행동을 영상에 담는 동기가 되었습니다.
01:54
"What motivates the pollinators?"
38
114260
3000
무엇이 수분 매개자들을 동기를 부여할까요?
01:57
Well, their answer was,
39
117260
2000
자문가들의 대답은 이랬습니다.
01:59
"It's all about risk and reward."
40
119260
3000
"위험과 보상 때문입니다."
02:02
Like a wide-eyed kid, I'd say, "Why is that?"
41
122260
3000
저는 순진한 아이처럼, 다시 물어봤습니다. "그건 왜 그렇죠?"
02:05
And they'd say, "Well, because they want to survive."
42
125260
2000
그들이 말했죠. "음, 그들은 생존하기 바라니까요."
02:07
I go, "Why?"
43
127260
2000
또 물었죠. "어째서요?"
02:09
"Well, in order to reproduce."
44
129260
2000
"음, 번식을 위해서요."
02:11
"Well, why?"
45
131260
2000
"음, 왜요?"
02:13
And I thought that they'd probably say, "Well, it's all about sex."
46
133260
3000
저는 자문가들이 "음, 섹스에 대한 것이죠."라고 말할거라 생각했습니다.
02:17
And Chip Taylor, our monarch butterfly expert,
47
137260
3000
제왕나비 전문가인 칩 테일러가 말했습니다.
02:20
he replied, "Nothing lasts forever.
48
140260
4000
"영원히 계속되는 것은 없습니다.
02:24
Everything in the universe wears out."
49
144260
2000
우주의 모든 것은 해지고 닳습니다."
02:26
And that blew my mind.
50
146260
2000
그 말이 제게 충격을 줬습니다.
02:28
Because I realized
51
148260
2000
생명이 앞으로 나아가게 하는
02:30
that nature had invented reproduction
52
150260
2000
메카니즘으로서,
02:32
as a mechanism for life to move forward,
53
152260
3000
우리를 관통하고 생명의 진화에서
02:35
as a life force that passes right through us
54
155260
4000
우리에게 관계를 만드는 생명력으로서
02:39
and makes us a link in the evolution of life.
55
159260
4000
자연이 번식을 만들어냈다는 것을 깨달았기 때문입니다.
02:43
Rarely seen by the naked eye,
56
163260
2000
육안으로는 식별이 힘든,
02:45
this intersection
57
165260
2000
동물 세계와 식물 세계
02:47
between the animal world and the plant world
58
167260
2000
사이의 이 교점은
02:49
is truly a magic moment.
59
169260
2000
진실로 마법의 순간입니다.
02:51
It's the mystical moment
60
171260
2000
생명이 거듭하여
02:53
where life regenerates itself,
61
173260
2000
다시 재생되는
02:55
over and over again.
62
175260
3000
신비한 순간입니다.
02:58
So here is some nectar from my film.
63
178260
3000
자, 여기 제 영화의 달콤한 장면을 보여드리죠.
03:01
I hope you'll drink, tweet
64
181260
2000
여러분이 맛보고, 함께 나누며,
03:03
and plant some seeds
65
183260
2000
여러분의 정원을 수분시키기 위해
03:05
to pollinate a friendly garden.
66
185260
2000
씨앗을 심기를 바랍니다.
03:07
And always take time to smell the flowers,
67
187260
3000
항상 꽃 향기를 맡는데 시간을 내어보고,
03:10
and let it fill you with beauty,
68
190260
2000
아름다움으로 여러분을 채우도록 하며,
03:12
and rediscover that sense of wonder.
69
192260
3000
경이감을 재발견해보세요.
03:15
Here are some images from the film.
70
195260
3000
자, 영화의 몇몇 장면들을 보시죠.
03:18
(Music)
71
198260
7000
(음악)
07:22
(Applause)
72
442260
8000
(박수)
07:30
Thank you.
73
450260
2000
감사합니다.
07:32
Thank you very much.
74
452260
2000
대단히 감사합니다.
07:34
(Applause)
75
454260
4000
(박수)
07:38
Thank you.
76
458260
2000
감사합니다.
07:40
(Applause)
77
460260
2000
(박수)
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7