The hidden beauty of pollination | Louie Schwartzberg

526,317 views ・ 2011-05-09

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Zeta Mansart Lektor: Laszlo Kereszturi
00:15
It's great being here at TED.
0
15260
3000
Nagyszerű itt lenni a TED-en.
00:18
You know, I think there might be some presentations
1
18260
2000
Az igazat megvallva néhány előadás
00:20
that will go over my head,
2
20260
2000
nekem már túl magas,
00:22
but the most amazing concepts
3
22260
2000
de azok a legcsodálatosabb gondolatok,
00:24
are the ones that go right under my feet.
4
24260
3000
amelyek a talpam alatt vannak.
00:27
The little things in life,
5
27260
2000
Ezek az élet apró dolgai,
00:29
sometimes that we forget about,
6
29260
2000
melyekről hajlamosak vagyunk megfeledkezni,
00:31
like pollination, that we take for granted.
7
31260
3000
ilyen például a beporzás, amit magától értetődőnek veszünk.
00:34
And you can't tell the story about pollinators --
8
34260
3000
Nem lehet elmesélni a beporzók történetét --
00:37
bees, bats, hummingbirds, butterflies --
9
37260
3000
a méhek, denevérek, kolibrik, pillangók történetét --
00:40
without telling the story about the invention of flowers
10
40260
3000
anélkül, hogy elmesélnénk a virágok történetét,
00:43
and how they co-evolved
11
43260
2000
ahogy kifejlődtek egymás mellett
00:45
over 50 million years.
12
45260
2000
több, mint 50 millió év alatt.
00:47
I've been filming time-lapse flowers
13
47260
2000
Ezeket a gyorsított felvételeket a virágokról
00:49
24 hours a day, seven days a week,
14
49260
3000
napi 24 órában, a hét minden napján,
00:52
for over 35 years.
15
52260
2000
több, mint 35 év alatt készítettem.
00:54
To watch them move
16
54260
2000
A mozgásuk
00:56
is a dance I'm never going to get tired of.
17
56260
2000
egyfajta tánc, amit nem lehet megunni.
00:58
It fills me with wonder, and it opens my heart.
18
58260
3000
Lenyűgöz, s egyben megnyitja a szívemet.
01:02
Beauty and seduction, I believe,
19
62260
2000
Azt hiszem, a szépség és a csábítás
01:04
is nature's tool for survival,
20
64260
3000
a természet eszköze a túléléshez,
01:07
because we will protect what we fall in love with.
21
67260
3000
hiszen megvédjük, amibe beleszeretünk.
01:10
Their relationship
22
70260
2000
Ez a kapcsolat
01:12
is a love story that feeds the Earth.
23
72260
3000
az a szerelmes történet, ami Földünket táplálja.
01:15
It reminds us that we are a part of nature,
24
75260
3000
Emlékeztet minket arra, hogy a természethez tartozunk,
01:18
and we're not separate from it.
25
78260
2000
nem válhatunk el tőle.
01:20
When I heard about the vanishing bees, Colony Collapse Disorder,
26
80260
4000
Amikor hallottam a méheket veszélyeztető elnéptelenedés szindrómáról,
01:24
it motivated me to take action.
27
84260
2000
arra ösztönzött, hogy tegyek értük valamit.
01:26
We depend on pollinators
28
86260
2000
A beporzóknak köszönhetjük
01:28
for over a third of the fruits and vegetables we eat.
29
88260
4000
gyümölcseink és zöldségeink több, mint egyharmadát.
01:32
And many scientists believe
30
92260
2000
És sok tudós szerint
01:34
it's the most serious issue facing mankind.
31
94260
3000
ez az emberiség egyik legsúlyosabb problémája.
01:37
It's like the canary in the coalmine.
32
97260
2000
Olyanok, mint a kanárik a szénbányákban.
01:39
If they disappear, so do we.
33
99260
3000
Ha eltűnnek, velük együtt mi is eltűnünk.
01:42
It reminds us that we are a part of nature
34
102260
2000
Arra emlékeztet bennünket, hogy a természethez tartozunk,
01:44
and we need to take care of it.
35
104260
3000
és vigyáznunk kell rá.
01:48
What motivated me to film their behavior
36
108260
3000
Ami arra késztetett, hogy lefilmezzem a viselkedésüket,
01:51
was something that I asked my scientific advisers:
37
111260
3000
az volt, amit a tudományos tanácsadóimtól kérdeztem:
01:54
"What motivates the pollinators?"
38
114260
3000
"Mi ösztönzi a beporzókat?"
01:57
Well, their answer was,
39
117260
2000
Erre azt felelték:
01:59
"It's all about risk and reward."
40
119260
3000
"Az egész a kockázatról és a jutalomról szól."
02:02
Like a wide-eyed kid, I'd say, "Why is that?"
41
122260
3000
Rácsodálkoztam, mint egy kisgyerek: "Miért van ez így?"
02:05
And they'd say, "Well, because they want to survive."
42
125260
2000
Azt mondták: "Azért, mert életben akarnak maradni."
02:07
I go, "Why?"
43
127260
2000
Mire én: "Miért?"
02:09
"Well, in order to reproduce."
44
129260
2000
"Azért, hogy szaporodjanak."
02:11
"Well, why?"
45
131260
2000
"De mégis miért?"
02:13
And I thought that they'd probably say, "Well, it's all about sex."
46
133260
3000
Ha jól emlékszem, erre azt felelték: "Az egész a szexről szól."
02:17
And Chip Taylor, our monarch butterfly expert,
47
137260
3000
Chip Taylor pedig, a monarch pillangó szakértőnk
02:20
he replied, "Nothing lasts forever.
48
140260
4000
azt válaszolta: "Semmi sem tart örökké.
02:24
Everything in the universe wears out."
49
144260
2000
Előbb-utóbb minden elmúlik a világon."
02:26
And that blew my mind.
50
146260
2000
Ez teljesen lenyűgözött.
02:28
Because I realized
51
148260
2000
Ugyanis megértettem,
02:30
that nature had invented reproduction
52
150260
2000
hogy a természet azért találta fel a szaporodást,
02:32
as a mechanism for life to move forward,
53
152260
3000
mint mechanizmust, hogy haladjon az élet;
02:35
as a life force that passes right through us
54
155260
4000
ez egy életerő, ami keresztülmegy rajtunk,
02:39
and makes us a link in the evolution of life.
55
159260
4000
s így mindannyian az élet evolúciójának egy-egy kapocsává válunk.
02:43
Rarely seen by the naked eye,
56
163260
2000
Puszta szemmel ritkán látni --
02:45
this intersection
57
165260
2000
ez a kereszteződés,
02:47
between the animal world and the plant world
58
167260
2000
az állat- és növényvilág találkozása
02:49
is truly a magic moment.
59
169260
2000
valóban varázslatos esemény.
02:51
It's the mystical moment
60
171260
2000
Ez az a titokzatos pillanat,
02:53
where life regenerates itself,
61
173260
2000
amikor az élet regenerálódik,
02:55
over and over again.
62
175260
3000
újra meg újra.
02:58
So here is some nectar from my film.
63
178260
3000
Íme tehát némi nektár a filmemből.
03:01
I hope you'll drink, tweet
64
181260
2000
Remélem, ha megisszák, továbbadják,
03:03
and plant some seeds
65
183260
2000
és elültetnek néhány magot,
03:05
to pollinate a friendly garden.
66
185260
2000
hogy egy barátságos kertet neveljenek.
03:07
And always take time to smell the flowers,
67
187260
3000
Sose sajnálják az időt, hogy megszagolják a virágokat,
03:10
and let it fill you with beauty,
68
190260
2000
elteljenek a szépségükkel,
03:12
and rediscover that sense of wonder.
69
192260
3000
és újra felfedezzék az áhitat érzését.
03:15
Here are some images from the film.
70
195260
3000
Íme tehát néhány jelenet a filmből.
03:18
(Music)
71
198260
7000
(Zene)
07:22
(Applause)
72
442260
8000
(Taps)
07:30
Thank you.
73
450260
2000
Köszönöm.
07:32
Thank you very much.
74
452260
2000
Nagyon köszönöm.
07:34
(Applause)
75
454260
4000
(Taps)
07:38
Thank you.
76
458260
2000
Köszönöm.
07:40
(Applause)
77
460260
2000
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7