The hidden beauty of pollination | Louie Schwartzberg

521,003 views ・ 2011-05-09

TED


Dubbelklicka på de engelska undertexterna nedan för att spela upp videon.

Översättare: Cecilia Melldén Granskare: Annika Bidner
00:15
It's great being here at TED.
0
15260
3000
Det är fantastiskt att vara här på TED.
00:18
You know, I think there might be some presentations
1
18260
2000
Det kanske kommer några presentationer
00:20
that will go over my head,
2
20260
2000
som jag inte får in i huvudet,
00:22
but the most amazing concepts
3
22260
2000
men de mest fantastiska sakerna
00:24
are the ones that go right under my feet.
4
24260
3000
är de som finns rakt under mina fötter.
00:27
The little things in life,
5
27260
2000
De små sakerna i livet,
00:29
sometimes that we forget about,
6
29260
2000
som vi ibland glömmer bort,
00:31
like pollination, that we take for granted.
7
31260
3000
som pollinering, som vi bara tar för givet.
00:34
And you can't tell the story about pollinators --
8
34260
3000
Och man kan inte berätta om pollinatörer,
00:37
bees, bats, hummingbirds, butterflies --
9
37260
3000
bin, fladdermöss, kolibrier, fjärilar -
00:40
without telling the story about the invention of flowers
10
40260
3000
utan att berätta om utvecklingen av blommor
00:43
and how they co-evolved
11
43260
2000
och hur de har utvecklats tillsammans
00:45
over 50 million years.
12
45260
2000
under 50 miljoner år.
00:47
I've been filming time-lapse flowers
13
47260
2000
Jag har filmat blommor med time-lapse-teknik
00:49
24 hours a day, seven days a week,
14
49260
3000
24 timmar om dagen, 7 dagar i veckan,
00:52
for over 35 years.
15
52260
2000
i över 35 år.
00:54
To watch them move
16
54260
2000
Att se dem röra sig
är en dans som jag aldrig blir trött på.
00:56
is a dance I'm never going to get tired of.
17
56260
2000
00:58
It fills me with wonder, and it opens my heart.
18
58260
3000
Den fyller mig med förundran och öppnar mitt hjärta.
01:02
Beauty and seduction, I believe,
19
62260
2000
Jag tror att skönhet och förförelse,
01:04
is nature's tool for survival,
20
64260
3000
är naturens verktyg för överlevnad,
01:07
because we will protect what we fall in love with.
21
67260
3000
eftersom vi skyddar det vi blir förälskade i.
01:10
Their relationship
22
70260
2000
Deras förhållande
01:12
is a love story that feeds the Earth.
23
72260
3000
är en kärleksaffär som föder jorden.
01:15
It reminds us that we are a part of nature,
24
75260
3000
Det påminner oss om att vi är en del av naturen,
01:18
and we're not separate from it.
25
78260
2000
och inte separerade från den.
01:20
When I heard about the vanishing bees, Colony Collapse Disorder,
26
80260
4000
När jag hörde talas om att bin försvinner, bidöden,
01:24
it motivated me to take action.
27
84260
2000
så motiverade det mig att agera.
01:26
We depend on pollinators
28
86260
2000
Vi är beroende av pollinatörer till över en tredjedel
01:28
for over a third of the fruits and vegetables we eat.
29
88260
4000
av de frukter och grönsaker som vi äter.
01:32
And many scientists believe
30
92260
2000
Och många forskare tror
att det är det allvarligaste problemet som mänskligheten står inför.
01:34
it's the most serious issue facing mankind.
31
94260
3000
01:37
It's like the canary in the coalmine.
32
97260
2000
Det är som kanariefåglarna i kolgruvorna.
01:39
If they disappear, so do we.
33
99260
3000
Om de försvinner, så gör vi det också.
01:42
It reminds us that we are a part of nature
34
102260
2000
Det påminner oss om att vi är en del av naturen
01:44
and we need to take care of it.
35
104260
3000
och vi behöver ta hand om den.
01:48
What motivated me to film their behavior
36
108260
3000
Det som motiverade mig att filma deras beteende
01:51
was something that I asked my scientific advisers:
37
111260
3000
var någonting som jag frågade min vetenskapliga rådgivare:
01:54
"What motivates the pollinators?"
38
114260
3000
"Vad motiverar pollinatörerna?"
01:57
Well, their answer was,
39
117260
2000
Deras svar var:
01:59
"It's all about risk and reward."
40
119260
3000
"Allt handlar om risk och belöning."
02:02
Like a wide-eyed kid, I'd say, "Why is that?"
41
122260
3000
Som ett storögt barn, frågar jag, "Varför det?"
02:05
And they'd say, "Well, because they want to survive."
42
125260
2000
De svarar, "Eftersom alla vill överleva."
02:07
I go, "Why?"
43
127260
2000
Jag fortsätter, "Varför?"
02:09
"Well, in order to reproduce."
44
129260
2000
"För att kunna reproducera sig."
02:11
"Well, why?"
45
131260
2000
"Men, varför?"
02:13
And I thought that they'd probably say, "Well, it's all about sex."
46
133260
3000
Och jag trodde de skulle svara, "Jo, allt handlar om sex."
02:17
And Chip Taylor, our monarch butterfly expert,
47
137260
3000
Och Chíp Taylor, vår expert på monarkfjärilar,
02:20
he replied, "Nothing lasts forever.
48
140260
4000
svarade, "Inget varar för evigt.
02:24
Everything in the universe wears out."
49
144260
2000
Allt i universum slits ut."
02:26
And that blew my mind.
50
146260
2000
Och det fick mina tankar att svindla.
02:28
Because I realized
51
148260
2000
För jag insåg
02:30
that nature had invented reproduction
52
150260
2000
att naturen hade uppfunnit reproduktion
02:32
as a mechanism for life to move forward,
53
152260
3000
som en mekanism som för livet framåt.
02:35
as a life force that passes right through us
54
155260
4000
som en livskraft som flödar genom oss
02:39
and makes us a link in the evolution of life.
55
159260
4000
och gör oss till en länk i livets evolutionskedja.
02:43
Rarely seen by the naked eye,
56
163260
2000
Det man sällan ser med blotta ögat,
02:45
this intersection
57
165260
2000
den här skärningspunkten
02:47
between the animal world and the plant world
58
167260
2000
mellan djurvärlden och växtvärlden
02:49
is truly a magic moment.
59
169260
2000
är verkligen magiska ögonblick,
02:51
It's the mystical moment
60
171260
2000
Dessa mystiska ögonblick
02:53
where life regenerates itself,
61
173260
2000
där livet återföds,
02:55
over and over again.
62
175260
3000
om och om igen.
02:58
So here is some nectar from my film.
63
178260
3000
Så här är lite nektar från min film.
03:01
I hope you'll drink, tweet
64
181260
2000
Jag hoppas du suger i dig den, kvittrar
03:03
and plant some seeds
65
183260
2000
och planterar frön
03:05
to pollinate a friendly garden.
66
185260
2000
för att pollinera en välkomnande trädgård.
03:07
And always take time to smell the flowers,
67
187260
3000
Och ta dig alltid tid att lukta på blommorna,
03:10
and let it fill you with beauty,
68
190260
2000
och låt det fylla dig med skönhet,
03:12
and rediscover that sense of wonder.
69
192260
3000
och återupptäck känslan av förundran.
03:15
Here are some images from the film.
70
195260
3000
Här är några bilder från filmen.
03:18
(Music)
71
198260
7000
(Musik)
(Applåder)
Tack så mycket.
07:22
(Applause)
72
442260
8000
Tack så väldigt mycket.
(Applåder)
07:30
Thank you.
73
450260
2000
Tack.
(Applåder)
07:32
Thank you very much.
74
452260
2000
07:34
(Applause)
75
454260
4000
07:38
Thank you.
76
458260
2000
07:40
(Applause)
77
460260
2000
Om denna webbplats

På den här webbplatsen hittar du YouTube-videor som är användbara för att lära sig engelska. Du kommer att få se engelska lektioner som ges av förstklassiga lärare från hela världen. Dubbelklicka på de engelska undertexterna som visas på varje videosida för att spela upp videon därifrån. Undertexterna rullar i takt med videouppspelningen. Om du har några kommentarer eller önskemål kan du kontakta oss via detta kontaktformulär.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7