The hidden beauty of pollination | Louie Schwartzberg

526,317 views ・ 2011-05-09

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Laszlo Kereszturi Corector: Magda Marcu
00:15
It's great being here at TED.
0
15260
3000
Este minunat să fiu aici la TED.
00:18
You know, I think there might be some presentations
1
18260
2000
Știți, cred că au fost unele prezentări
00:20
that will go over my head,
2
20260
2000
care m-au depășit,
00:22
but the most amazing concepts
3
22260
2000
dar cele mai uimitoare concepte
00:24
are the ones that go right under my feet.
4
24260
3000
sunt cele de pe drumul meu.
00:27
The little things in life,
5
27260
2000
Lucrurile mărunte din viață,
00:29
sometimes that we forget about,
6
29260
2000
de care uităm uneori,
00:31
like pollination, that we take for granted.
7
31260
3000
pe care le luăm drept sigure, ca polenizarea.
00:34
And you can't tell the story about pollinators --
8
34260
3000
Și nu poți spune o poveste despre agenți polenizatori --
00:37
bees, bats, hummingbirds, butterflies --
9
37260
3000
albine, lilieci, colibri, fluturi --
00:40
without telling the story about the invention of flowers
10
40260
3000
fără să spunem povestea despre invenția florilor
00:43
and how they co-evolved
11
43260
2000
și cum au evoluat ei împreună
00:45
over 50 million years.
12
45260
2000
timp de 50 de milioane de ani.
00:47
I've been filming time-lapse flowers
13
47260
2000
Fac filmări lente ale florilor
00:49
24 hours a day, seven days a week,
14
49260
3000
24 ore pe zi, șapte zile pe săptămână,
00:52
for over 35 years.
15
52260
2000
de peste 35 de ani.
00:54
To watch them move
16
54260
2000
A le privi mișcarea
00:56
is a dance I'm never going to get tired of.
17
56260
2000
este un dans de care nu mă voi sătura vreodată.
00:58
It fills me with wonder, and it opens my heart.
18
58260
3000
Mă umple de uimire și îmi deschide inima.
01:02
Beauty and seduction, I believe,
19
62260
2000
Frumusețea și seducția, cred că
01:04
is nature's tool for survival,
20
64260
3000
sunt uneltele de supraviețuire ale naturii,
01:07
because we will protect what we fall in love with.
21
67260
3000
fiindcă vom proteja obiectul dragostei noastre.
01:10
Their relationship
22
70260
2000
Relația lor este
01:12
is a love story that feeds the Earth.
23
72260
3000
o poveste de dragoste care hrănește Pământul.
01:15
It reminds us that we are a part of nature,
24
75260
3000
Ne reamintește că facem parte din natură
01:18
and we're not separate from it.
25
78260
2000
și nu suntem rupți de ea.
01:20
When I heard about the vanishing bees, Colony Collapse Disorder,
26
80260
4000
Când am auzit de albinele care dispar, de dispariția roiurilor de albine,
01:24
it motivated me to take action.
27
84260
2000
asta m-a motivat să fac ceva.
01:26
We depend on pollinators
28
86260
2000
Depindem de agenții polenizatori pentru
01:28
for over a third of the fruits and vegetables we eat.
29
88260
4000
peste o treime din fructele și legumele pe care le consumăm.
01:32
And many scientists believe
30
92260
2000
Și mulți oameni de știință cred
01:34
it's the most serious issue facing mankind.
31
94260
3000
că este problema cea mai serioasă a omenirii.
01:37
It's like the canary in the coalmine.
32
97260
2000
Este ca și canarul din mina de cărbune.
01:39
If they disappear, so do we.
33
99260
3000
Dacă ei dispar, și noi dispărem.
01:42
It reminds us that we are a part of nature
34
102260
2000
Ne reamintește că suntem parte a naturii
01:44
and we need to take care of it.
35
104260
3000
și trebuie să avem grijă de ea.
01:48
What motivated me to film their behavior
36
108260
3000
Ceea ce m-a motivat să filmez comportarea lor
01:51
was something that I asked my scientific advisers:
37
111260
3000
a fost ceva ce i-am întrebat pe consilierii mei științifici:
01:54
"What motivates the pollinators?"
38
114260
3000
Ce-i motivează pe agenții polenizatori?
01:57
Well, their answer was,
39
117260
2000
Ei bine, răspunsul a fost,
01:59
"It's all about risk and reward."
40
119260
3000
"E vorba despre risc și recompensă."
02:02
Like a wide-eyed kid, I'd say, "Why is that?"
41
122260
3000
Ca un copil cu ochii măriți, am spus: "De ce?"
02:05
And they'd say, "Well, because they want to survive."
42
125260
2000
Iar ei au spus: "Fiindcă vor să supraviețuiască."
02:07
I go, "Why?"
43
127260
2000
Iar eu: "De ce?"
02:09
"Well, in order to reproduce."
44
129260
2000
"Pentru a se reproduce."
02:11
"Well, why?"
45
131260
2000
"De ce?"
02:13
And I thought that they'd probably say, "Well, it's all about sex."
46
133260
3000
Și am gândit că probabil vor spune: "Ei bine, totul este despre sex."
02:17
And Chip Taylor, our monarch butterfly expert,
47
137260
3000
Și Chip Taylor, expertul nostru în fluturi regali,
02:20
he replied, "Nothing lasts forever.
48
140260
4000
a răspuns: "Nimic nu este veșnic.
02:24
Everything in the universe wears out."
49
144260
2000
În univers totul se uzează."
02:26
And that blew my mind.
50
146260
2000
Și asta m-a dat peste cap.
02:28
Because I realized
51
148260
2000
Fiindcă am înțeles
02:30
that nature had invented reproduction
52
150260
2000
că natura a inventat reproducerea
02:32
as a mechanism for life to move forward,
53
152260
3000
ca un mecanism de perpetuare a vieții,
02:35
as a life force that passes right through us
54
155260
4000
ca o forță vitală care trece direct prin noi
02:39
and makes us a link in the evolution of life.
55
159260
4000
și ne face o verigă în evoluția vieții.
02:43
Rarely seen by the naked eye,
56
163260
2000
Foarte rar văzută de ochiul liber,
02:45
this intersection
57
165260
2000
această intersecție
02:47
between the animal world and the plant world
58
167260
2000
dintre lumea animalelor și cea a plantelor
02:49
is truly a magic moment.
59
169260
2000
este cu adevărat un moment magic.
02:51
It's the mystical moment
60
171260
2000
Este momentul mistic
02:53
where life regenerates itself,
61
173260
2000
unde viața se regenerează,
02:55
over and over again.
62
175260
3000
din nou și din nou.
02:58
So here is some nectar from my film.
63
178260
3000
Iată deci niște nectar din filmul meu.
03:01
I hope you'll drink, tweet
64
181260
2000
Sper că-l veți gusta, veți ciripi
03:03
and plant some seeds
65
183260
2000
și veți planta niște semințe
03:05
to pollinate a friendly garden.
66
185260
2000
pentru a poleniza o grădină prietenoasă.
03:07
And always take time to smell the flowers,
67
187260
3000
Și întotdeauna rezervați timp pentru a mirosi florile,
03:10
and let it fill you with beauty,
68
190260
2000
și lăsați-vă umpluți de frumusețe,
03:12
and rediscover that sense of wonder.
69
192260
3000
și redescoperiți sensul minunii.
03:15
Here are some images from the film.
70
195260
3000
Iată câteva secvențe din film.
03:18
(Music)
71
198260
7000
(Muzică)
07:22
(Applause)
72
442260
8000
(Aplauze)
07:30
Thank you.
73
450260
2000
Vă mulțumesc.
07:32
Thank you very much.
74
452260
2000
Vă mulțumesc foarte mult.
07:34
(Applause)
75
454260
4000
(Aplauze)
07:38
Thank you.
76
458260
2000
Vă mulțumesc.
07:40
(Applause)
77
460260
2000
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7