The hidden beauty of pollination | Louie Schwartzberg

521,003 views ・ 2011-05-09

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: Markéta Dudová Korektor: Vladimír Harašta
00:15
It's great being here at TED.
0
15260
3000
Je skvělé být tady na TEDu.
00:18
You know, I think there might be some presentations
1
18260
2000
Víte, nad mojí hlavou snad proběhnou
00:20
that will go over my head,
2
20260
2000
nějaké prezentace,
00:22
but the most amazing concepts
3
22260
2000
avšak ty nejúžasnější koncepce
00:24
are the ones that go right under my feet.
4
24260
3000
probíhají přímo pod mýma nohama.
00:27
The little things in life,
5
27260
2000
Někdy zapomínáme
00:29
sometimes that we forget about,
6
29260
2000
na drobnosti v životě,
00:31
like pollination, that we take for granted.
7
31260
3000
jako je třeba opylování, které bereme jako samozřejmost.
00:34
And you can't tell the story about pollinators --
8
34260
3000
Nedá se vyprávět příběh o opylovačích —
00:37
bees, bats, hummingbirds, butterflies --
9
37260
3000
včelách, netopýrech, kolibřících, motýlech —
00:40
without telling the story about the invention of flowers
10
40260
3000
který by současně nebyl i příběhem o vynalézavosti květin
00:43
and how they co-evolved
11
43260
2000
a o tom, jak se společně
00:45
over 50 million years.
12
45260
2000
během 50 milionů let vyvíjeli.
00:47
I've been filming time-lapse flowers
13
47260
2000
Točil jsem květiny časosběrnou metodou
00:49
24 hours a day, seven days a week,
14
49260
3000
24 hodin denně, sedm dní v týdnu,
00:52
for over 35 years.
15
52260
2000
víc než 35 let.
00:54
To watch them move
16
54260
2000
Jejich pohyby připomínají tanec,
00:56
is a dance I'm never going to get tired of.
17
56260
2000
který mě nikdy neomrzí pozorovat.
00:58
It fills me with wonder, and it opens my heart.
18
58260
3000
Naplňuje mě úžasem a otevírá mé srdce.
01:02
Beauty and seduction, I believe,
19
62260
2000
Věřím, že krása a svádění
01:04
is nature's tool for survival,
20
64260
3000
jsou nástrojem přírody k přežití,
01:07
because we will protect what we fall in love with.
21
67260
3000
protože vždycky ochraňujeme to, do čeho jsme zamilovaní.
01:10
Their relationship
22
70260
2000
Jejich vztah
01:12
is a love story that feeds the Earth.
23
72260
3000
je milostným příběhem, který dává Zemi jíst.
01:15
It reminds us that we are a part of nature,
24
75260
3000
Připomíná nám, že jsme součástí přírody
01:18
and we're not separate from it.
25
78260
2000
a že v ní nejsme izolovaní.
01:20
When I heard about the vanishing bees, Colony Collapse Disorder,
26
80260
4000
Když jsem slyšel o mizení včel, o syndromu hroucení včelstev,
01:24
it motivated me to take action.
27
84260
2000
podnítilo mě to k činu.
01:26
We depend on pollinators
28
86260
2000
Na opylovačích jsme závislí,
01:28
for over a third of the fruits and vegetables we eat.
29
88260
4000
protože opylí více než třetinu ovoce a zeleniny, které jíme.
01:32
And many scientists believe
30
92260
2000
A mnoho vědců si myslí,
01:34
it's the most serious issue facing mankind.
31
94260
3000
že je to ten nejvážnější problém, kterému lidstvo čelí.
01:37
It's like the canary in the coalmine.
32
97260
2000
Předpovídají katastrofu jako kanárci v dolech.
01:39
If they disappear, so do we.
33
99260
3000
Když zmizí včely, zanikneme i my.
01:42
It reminds us that we are a part of nature
34
102260
2000
Připomíná nám to, že jsme součástí přírody
01:44
and we need to take care of it.
35
104260
3000
a musíme se o ni starat.
01:48
What motivated me to film their behavior
36
108260
3000
K natáčení jejich chování mě motivovalo něco,
01:51
was something that I asked my scientific advisers:
37
111260
3000
na co jsem se ptal svých odborných poradců:
01:54
"What motivates the pollinators?"
38
114260
3000
„Co motivuje opylovače?“
01:57
Well, their answer was,
39
117260
2000
Odpověď zněla:
01:59
"It's all about risk and reward."
40
119260
3000
„Všechno je to o tom, že risk je zisk.“
02:02
Like a wide-eyed kid, I'd say, "Why is that?"
41
122260
3000
Ptal jsem se jako malé dítě: „A proč?“
02:05
And they'd say, "Well, because they want to survive."
42
125260
2000
A oni na to: „No, protože chtějí přežít.“
02:07
I go, "Why?"
43
127260
2000
A já: „Proč?“
02:09
"Well, in order to reproduce."
44
129260
2000
„No, aby se rozmnožovali.“
02:11
"Well, why?"
45
131260
2000
„No a proč?“
02:13
And I thought that they'd probably say, "Well, it's all about sex."
46
133260
3000
Myslel jsem si, že třeba řeknou: „Za vším hledej sex.“
02:17
And Chip Taylor, our monarch butterfly expert,
47
137260
3000
A Chip Taylor, náš expert na motýly monarchy,
02:20
he replied, "Nothing lasts forever.
48
140260
4000
odpověděl: „Nic netrvá věčně.
02:24
Everything in the universe wears out."
49
144260
2000
Ve vesmíru se všechno opotřebovává.“
02:26
And that blew my mind.
50
146260
2000
Úplně mě to ohromilo.
02:28
Because I realized
51
148260
2000
Protože jsem si uvědomil,
02:30
that nature had invented reproduction
52
150260
2000
že příroda vynalezla rozmnožování
02:32
as a mechanism for life to move forward,
53
152260
3000
jako mechanizmus obnovy života,
02:35
as a life force that passes right through us
54
155260
4000
jako životní sílu, která skrze nás proudí
02:39
and makes us a link in the evolution of life.
55
159260
4000
a dělá z nás články zapadající do evoluce života.
Ač se jen zřídka dá vidět pouhým okem,
02:43
Rarely seen by the naked eye,
56
163260
2000
02:45
this intersection
57
165260
2000
toto protnutí
02:47
between the animal world and the plant world
58
167260
2000
světa zvířat se světem rostlin
02:49
is truly a magic moment.
59
169260
2000
je opravdu kouzelným momentem.
02:51
It's the mystical moment
60
171260
2000
Je to mystický okamžik,
02:53
where life regenerates itself,
61
173260
2000
kdy život sám sebe
02:55
over and over again.
62
175260
3000
zas a znova obrozuje.
02:58
So here is some nectar from my film.
63
178260
3000
Takže tady je trochu nektaru z mého filmu.
03:01
I hope you'll drink, tweet
64
181260
2000
Doufám, že se napijete, hvízdnete
03:03
and plant some seeds
65
183260
2000
a vysadíte pár semen
03:05
to pollinate a friendly garden.
66
185260
2000
k opylení útulné zahrady.
03:07
And always take time to smell the flowers,
67
187260
3000
Vždycky si najděte čas přivonět ke květinám,
03:10
and let it fill you with beauty,
68
190260
2000
nechte se nasytit krásou
03:12
and rediscover that sense of wonder.
69
192260
3000
a znovu objevte ten pocit být svědky zázraku.
03:15
Here are some images from the film.
70
195260
3000
Tady jsou ukázky z filmu.
03:18
(Music)
71
198260
7000
(Hudba)
(Potlesk)
07:22
(Applause)
72
442260
8000
Děkuji.
Velmi vám děkuji.
(Potlesk)
07:30
Thank you.
73
450260
2000
Děkuji.
07:32
Thank you very much.
74
452260
2000
07:34
(Applause)
75
454260
4000
07:38
Thank you.
76
458260
2000
07:40
(Applause)
77
460260
2000
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7