The hidden beauty of pollination | Louie Schwartzberg

521,003 views ・ 2011-05-09

TED


Palun tehke topeltklõps allpool olevatel ingliskeelsetel subtiitritel, et mängida videot.

Translator: Karin Leivategija Reviewer: Aari Lemmik
00:15
It's great being here at TED.
0
15260
3000
Mul on väga hea meel olla siin TEDil.
00:18
You know, I think there might be some presentations
1
18260
2000
Teate, ma arvan, et siin võib olla ettekandeid,
00:20
that will go over my head,
2
20260
2000
mis käivad üle minu pea,
00:22
but the most amazing concepts
3
22260
2000
aga kõige hämmastavamad asjad
00:24
are the ones that go right under my feet.
4
24260
3000
on need, mis toimuvad minu jalgade all.
00:27
The little things in life,
5
27260
2000
Väikesed asjad siin elus,
00:29
sometimes that we forget about,
6
29260
2000
mille kipume vahel ära unustama
00:31
like pollination, that we take for granted.
7
31260
3000
nagu tolmeldamine, mida peame enesestmõistetavaks.
00:34
And you can't tell the story about pollinators --
8
34260
3000
Ei saa rääkida lugu tolmeldajatest --
00:37
bees, bats, hummingbirds, butterflies --
9
37260
3000
mesilastest, nahkhiirtest, koolibridest ja liblikatest --
00:40
without telling the story about the invention of flowers
10
40260
3000
rääkimata lugu lilledest
00:43
and how they co-evolved
11
43260
2000
ja nende ühisest arenemisest
00:45
over 50 million years.
12
45260
2000
50 miljoni aasta jooksul.
00:47
I've been filming time-lapse flowers
13
47260
2000
Olen filminud lilli intervallvõttega
00:49
24 hours a day, seven days a week,
14
49260
3000
24 tundi ööpäevas, seitse päeva nädalas,
00:52
for over 35 years.
15
52260
2000
üle 35 aasta.
00:54
To watch them move
16
54260
2000
Vaadata nende liikumist -
00:56
is a dance I'm never going to get tired of.
17
56260
2000
on nagu tants, millest ma kunagi ei väsi.
00:58
It fills me with wonder, and it opens my heart.
18
58260
3000
See täidab mind imetlusega ja avab mu südame.
01:02
Beauty and seduction, I believe,
19
62260
2000
Usun, et ilu ja võrgutamine
01:04
is nature's tool for survival,
20
64260
3000
on looduse vahend ellujäämiseks,
01:07
because we will protect what we fall in love with.
21
67260
3000
sest me kaitseme seda, millesse oleme armunud.
01:10
Their relationship
22
70260
2000
Nende suhe
01:12
is a love story that feeds the Earth.
23
72260
3000
on armastuslugu, mis toidab Maad.
01:15
It reminds us that we are a part of nature,
24
75260
3000
See meenutab meile, et oleme osa loodusest
01:18
and we're not separate from it.
25
78260
2000
ja mitte ei seisa sellest eraldi.
01:20
When I heard about the vanishing bees, Colony Collapse Disorder,
26
80260
4000
Kui kuulsin kaduvatest mesilastest, mesilaspere kollapsi sündroomist,
01:24
it motivated me to take action.
27
84260
2000
pani see mind tegutsema.
01:26
We depend on pollinators
28
86260
2000
Me sõltume tolmeldajatest,
01:28
for over a third of the fruits and vegetables we eat.
29
88260
4000
üle kolmandiku puu- ja köögiviljade puhul, mida sööme.
01:32
And many scientists believe
30
92260
2000
Ja paljud teadlased usuvad,
01:34
it's the most serious issue facing mankind.
31
94260
3000
et see on kõige tõsisem inimkonna ees seisev probleem.
01:37
It's like the canary in the coalmine.
32
97260
2000
See on õnnetus, mis hüüab tulles.
01:39
If they disappear, so do we.
33
99260
3000
Kui nemad kaovad, kaome ka meie.
01:42
It reminds us that we are a part of nature
34
102260
2000
See tuletab meile meelde, et oleme osa loodusest
01:44
and we need to take care of it.
35
104260
3000
ja peame selle eest hoolt kandma.
01:48
What motivated me to film their behavior
36
108260
3000
Mind motiveeris tolmeldajate käitumist filmima
01:51
was something that I asked my scientific advisers:
37
111260
3000
küsimus, mille esitasin oma teadusnõunikele:
01:54
"What motivates the pollinators?"
38
114260
3000
"Mis motiveerib tolmeldajaid?"
01:57
Well, their answer was,
39
117260
2000
Nende vastus oli:
01:59
"It's all about risk and reward."
40
119260
3000
"See on riski ja tasu küsimus."
02:02
Like a wide-eyed kid, I'd say, "Why is that?"
41
122260
3000
Nagu süütute silmadega laps küsisin: "Aga miks nii?"
02:05
And they'd say, "Well, because they want to survive."
42
125260
2000
Ja nemad ütlesid: "Sest nad tahavad ellu jääda."
02:07
I go, "Why?"
43
127260
2000
Ma jätkasin: "Miks?"
02:09
"Well, in order to reproduce."
44
129260
2000
"Noh, et paljuneda."
02:11
"Well, why?"
45
131260
2000
"Aga miks?"
02:13
And I thought that they'd probably say, "Well, it's all about sex."
46
133260
3000
Ja ma arvasin, et nad ilmselt ütlevad: "Noh, tegelikult on selle kõige taga lihtsalt seks."
02:17
And Chip Taylor, our monarch butterfly expert,
47
137260
3000
Ja Chip Taylor, meie monarhliblika ekspert
02:20
he replied, "Nothing lasts forever.
48
140260
4000
vastas: "Miski ei kesta igavesti.
02:24
Everything in the universe wears out."
49
144260
2000
Kõik siin universumis kulub lõpuks ära."
02:26
And that blew my mind.
50
146260
2000
Ja see rabas mind.
02:28
Because I realized
51
148260
2000
Kuna sain aru,
02:30
that nature had invented reproduction
52
150260
2000
et loodus oli leiutanud paljunemise
02:32
as a mechanism for life to move forward,
53
152260
3000
mehhanismiks, mis laseb elul edasi minna,
02:35
as a life force that passes right through us
54
155260
4000
elujõuks, mis kulgeb meist läbi
02:39
and makes us a link in the evolution of life.
55
159260
4000
ja seob meid elu evolutsiooniga.
02:43
Rarely seen by the naked eye,
56
163260
2000
Kuigi harva palja silmaga nähtav,
02:45
this intersection
57
165260
2000
on see kokkupuutepunkt
02:47
between the animal world and the plant world
58
167260
2000
loomade ja taimede maailma vahel
02:49
is truly a magic moment.
59
169260
2000
tõeliselt maagiline hetk.
02:51
It's the mystical moment
60
171260
2000
See on see müstiline hetk
02:53
where life regenerates itself,
61
173260
2000
kus elu loob end üha uuesti,
02:55
over and over again.
62
175260
3000
ikka ja jälle.
02:58
So here is some nectar from my film.
63
178260
3000
Nii et siin on veidi minu filminektarit.
03:01
I hope you'll drink, tweet
64
181260
2000
Ma loodan, et te joote, säutsute
03:03
and plant some seeds
65
183260
2000
ja panete mulda mõned seemned,
03:05
to pollinate a friendly garden.
66
185260
2000
et tolmeldada üks sõbralik aed.
03:07
And always take time to smell the flowers,
67
187260
3000
Võtke alati aega, et nuusutada lilli,
03:10
and let it fill you with beauty,
68
190260
2000
laske sel täita end iluga
03:12
and rediscover that sense of wonder.
69
192260
3000
ja taasavastada see imelisuse tunne.
03:15
Here are some images from the film.
70
195260
3000
Siin siis mõned kaadrid filmist.
03:18
(Music)
71
198260
7000
(Muusika)
07:22
(Applause)
72
442260
8000
(Aplaus)
07:30
Thank you.
73
450260
2000
Aitäh.
07:32
Thank you very much.
74
452260
2000
Suur aitäh teile.
07:34
(Applause)
75
454260
4000
(Aplaus)
07:38
Thank you.
76
458260
2000
Aitäh.
07:40
(Applause)
77
460260
2000
(Aplaus)
Selle veebisaidi kohta

See sait tutvustab teile YouTube'i videoid, mis on kasulikud inglise keele õppimiseks. Näete inglise keele tunde, mida õpetavad tipptasemel õpetajad üle maailma. Iga video lehel kuvatavatel ingliskeelsetel subtiitritel topeltklõpsates saate video sealt edasi mängida. Subtiitrid kerivad video esitamisega sünkroonis. Kui teil on kommentaare või taotlusi, võtke meiega ühendust, kasutades seda kontaktvormi.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7