The hidden beauty of pollination | Louie Schwartzberg
ルイ・シュワルツバーグ: 受粉の隠れた美しさ
526,811 views ・ 2011-05-09
下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Takako Sato
校正: Yasushi Aoki
00:15
It's great being here at TED.
0
15260
3000
TEDに参加できて光栄です
00:18
You know, I think there might be some presentations
1
18260
2000
私にはさっぱりわからない講演も
00:20
that will go over my head,
2
20260
2000
あるかもしれませんが
00:22
but the most amazing concepts
3
22260
2000
もっとも素晴らしいことは
00:24
are the ones that go right under my feet.
4
24260
3000
実はありふれたところにあると思います
00:27
The little things in life,
5
27260
2000
暮らしの中で
00:29
sometimes that we forget about,
6
29260
2000
気にも留めない些細なこと
00:31
like pollination, that we take for granted.
7
31260
3000
例えば受粉は当たり前のように考えがちです
00:34
And you can't tell the story about pollinators --
8
34260
3000
ハチ コウモリ ハチドリ 蝶々といった
00:37
bees, bats, hummingbirds, butterflies --
9
37260
3000
送粉者について語るとき
00:40
without telling the story about the invention of flowers
10
40260
3000
花が生まれた経緯や 過去5千万年の間に
00:43
and how they co-evolved
11
43260
2000
共進化してきたことを
00:45
over 50 million years.
12
45260
2000
切り離すことはできません
00:47
I've been filming time-lapse flowers
13
47260
2000
私は過去35年に渡って
00:49
24 hours a day, seven days a week,
14
49260
3000
日夜休むことなく 花の低速度撮影を
00:52
for over 35 years.
15
52260
2000
続けて来ました
00:54
To watch them move
16
54260
2000
花の動きは ダンスのようで
00:56
is a dance I'm never going to get tired of.
17
56260
2000
見ていて飽きることがありません
00:58
It fills me with wonder, and it opens my heart.
18
58260
3000
驚きの気持ちでいっぱいになり 心が広がります
01:02
Beauty and seduction, I believe,
19
62260
2000
美と魅力は 自然界が使う
01:04
is nature's tool for survival,
20
64260
3000
生き残りをかけたツールだと思います
01:07
because we will protect what we fall in love with.
21
67260
3000
誰でも自分が愛するものを守ろうとするからです
01:10
Their relationship
22
70260
2000
花粉と媒介者の関係は
01:12
is a love story that feeds the Earth.
23
72260
3000
地球を養うラブストーリーです
01:15
It reminds us that we are a part of nature,
24
75260
3000
人間も自然界の一部であって
01:18
and we're not separate from it.
25
78260
2000
無関係ではありません
01:20
When I heard about the vanishing bees, Colony Collapse Disorder,
26
80260
4000
ミツバチが失踪する蜂群崩壊症候群を耳にしたとき
01:24
it motivated me to take action.
27
84260
2000
私は駆り立てられました
01:26
We depend on pollinators
28
86260
2000
人間が食べる野菜や
01:28
for over a third of the fruits and vegetables we eat.
29
88260
4000
果物の3分の1以上は 媒介者のおかげで作られています
01:32
And many scientists believe
30
92260
2000
多くの科学者たちは
01:34
it's the most serious issue facing mankind.
31
94260
3000
人類が直面している最も重大な問題であると言っています
01:37
It's like the canary in the coalmine.
32
97260
2000
炭鉱のカナリアのようなもので
01:39
If they disappear, so do we.
33
99260
3000
送粉者がいなくなれば 人類もいなくなるでしょう
01:42
It reminds us that we are a part of nature
34
102260
2000
人間も自然界の一部なのですから
01:44
and we need to take care of it.
35
104260
3000
自然を保護する必要があるのです
01:48
What motivated me to film their behavior
36
108260
3000
送粉者を撮影しようと思ったのは
01:51
was something that I asked my scientific advisers:
37
111260
3000
専門家への質問がきっかけでした
01:54
"What motivates the pollinators?"
38
114260
3000
“送粉者の行動の誘因とは?”
01:57
Well, their answer was,
39
117260
2000
彼らから得た答えは
01:59
"It's all about risk and reward."
40
119260
3000
“リスクと報酬ということでしょう”
02:02
Like a wide-eyed kid, I'd say, "Why is that?"
41
122260
3000
興味津々な子どものように “どうして?” と訊き返しました
02:05
And they'd say, "Well, because they want to survive."
42
125260
2000
“生き残るためです”
02:07
I go, "Why?"
43
127260
2000
“なぜ?”
02:09
"Well, in order to reproduce."
44
129260
2000
“子孫を残すために”
02:11
"Well, why?"
45
131260
2000
“でも どうして?”
02:13
And I thought that they'd probably say, "Well, it's all about sex."
46
133260
3000
“それが性のすべてです” とでも言われるかと思ったら
02:17
And Chip Taylor, our monarch butterfly expert,
47
137260
3000
帝王蝶の権威であるチップ・テイラーが
02:20
he replied, "Nothing lasts forever.
48
140260
4000
こう言いました “永遠に続くものはなく 宇宙にあるものは何にせよ
02:24
Everything in the universe wears out."
49
144260
2000
衰えていきますからね”
02:26
And that blew my mind.
50
146260
2000
これにはインパクトを受けました
02:28
Because I realized
51
148260
2000
生命を前進させる
02:30
that nature had invented reproduction
52
150260
2000
メカニズムとして
02:32
as a mechanism for life to move forward,
53
152260
3000
自然界が生殖を作り出したことに 気づいたからです
02:35
as a life force that passes right through us
54
155260
4000
命の力は すべての生き物の中を通りながら
02:39
and makes us a link in the evolution of life.
55
159260
4000
生命の進化を繋ぐリンクへと変えるのです
02:43
Rarely seen by the naked eye,
56
163260
2000
肉眼では めったに目にしませんが
02:45
this intersection
57
165260
2000
動物の世界と
02:47
between the animal world and the plant world
58
167260
2000
植物の世界が交わるのは
02:49
is truly a magic moment.
59
169260
2000
まさに すばらしい瞬間です
02:51
It's the mystical moment
60
171260
2000
この神秘的な瞬間に
02:53
where life regenerates itself,
61
173260
2000
繰り返し 繰り返し
02:55
over and over again.
62
175260
3000
生命が自ら命を吹き返しているのです
02:58
So here is some nectar from my film.
63
178260
3000
では 映画からの蜜を味わってください
03:01
I hope you'll drink, tweet
64
181260
2000
そしてツイートしたり
03:03
and plant some seeds
65
183260
2000
豊かな庭の受粉のために
03:05
to pollinate a friendly garden.
66
185260
2000
種をまきましょう
03:07
And always take time to smell the flowers,
67
187260
3000
また 花の香りを楽しむ余裕を忘れずに
03:10
and let it fill you with beauty,
68
190260
2000
自分を美で満たして
03:12
and rediscover that sense of wonder.
69
192260
3000
神秘を再発見してください
03:15
Here are some images from the film.
70
195260
3000
では 映画からの映像をご覧ください
03:18
(Music)
71
198260
7000
(音楽)
07:22
(Applause)
72
442260
8000
(拍手)
07:30
Thank you.
73
450260
2000
ありがとう
07:32
Thank you very much.
74
452260
2000
どうもありがとう
07:34
(Applause)
75
454260
4000
(拍手)
07:38
Thank you.
76
458260
2000
ありがとう
07:40
(Applause)
77
460260
2000
(拍手)
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。