The hidden beauty of pollination | Louie Schwartzberg

Louie Schwartzberg : La beauté cachée de la pollinisation

526,317 views

2011-05-09 ・ TED


New videos

The hidden beauty of pollination | Louie Schwartzberg

Louie Schwartzberg : La beauté cachée de la pollinisation

526,317 views ・ 2011-05-09

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Stefan Grand-Schaffert Relecteur: Elisabeth Buffard
00:15
It's great being here at TED.
0
15260
3000
Je suis heureux d'être ici, à TED.
00:18
You know, I think there might be some presentations
1
18260
2000
Vous savez, je crois que certaines présentations risquent
00:20
that will go over my head,
2
20260
2000
de me passer au-dessus de la tête,
00:22
but the most amazing concepts
3
22260
2000
mais les concepts les plus impressionants
00:24
are the ones that go right under my feet.
4
24260
3000
sont ceux qui me passent sous les pieds.
00:27
The little things in life,
5
27260
2000
Ce sont les petites choses de la vie,
00:29
sometimes that we forget about,
6
29260
2000
que nous oublions parfois,
00:31
like pollination, that we take for granted.
7
31260
3000
comme la pollinisation, que nous prenons pour acquise.
00:34
And you can't tell the story about pollinators --
8
34260
3000
Et il est impossible de raconter l'histoire des pollinisateurs
00:37
bees, bats, hummingbirds, butterflies --
9
37260
3000
(les abeilles, chauve-souris, colibris, papillons, etc.)
00:40
without telling the story about the invention of flowers
10
40260
3000
sans parler de l'invention de la fleur
00:43
and how they co-evolved
11
43260
2000
et de leur co-évolution
00:45
over 50 million years.
12
45260
2000
pendant 50 millions d'années.
00:47
I've been filming time-lapse flowers
13
47260
2000
Cela fait plus de 35 ans
00:49
24 hours a day, seven days a week,
14
49260
3000
que je filme des fleurs en accéléré
00:52
for over 35 years.
15
52260
2000
24 heures sur 24, 7 jours sur 7.
00:54
To watch them move
16
54260
2000
Je ne me lasserai jamais
00:56
is a dance I'm never going to get tired of.
17
56260
2000
de les regarder bouger et danser.
00:58
It fills me with wonder, and it opens my heart.
18
58260
3000
Leur danse m'émerveille et m'émeut.
01:02
Beauty and seduction, I believe,
19
62260
2000
La beauté et l'art de séduire sont à mon avis
01:04
is nature's tool for survival,
20
64260
3000
les outils qui assurent la survie de la nature
01:07
because we will protect what we fall in love with.
21
67260
3000
car nous protégeons toujours ce que nous aimons.
01:10
Their relationship
22
70260
2000
Leur relation
01:12
is a love story that feeds the Earth.
23
72260
3000
est une histoire d'amour qui nourrit la Terre.
01:15
It reminds us that we are a part of nature,
24
75260
3000
Elle nous rappelle que nous faisons partie
01:18
and we're not separate from it.
25
78260
2000
intégrante de la nature.
01:20
When I heard about the vanishing bees, Colony Collapse Disorder,
26
80260
4000
Lorsque j'ai entendu parler du Syndrome d'effondrement des colonies d'abeilles,
01:24
it motivated me to take action.
27
84260
2000
j'ai décidé d'agir.
01:26
We depend on pollinators
28
86260
2000
Nous sommes tributaires des pollinisateurs
01:28
for over a third of the fruits and vegetables we eat.
29
88260
4000
pour plus d'un tiers des fruits et des légumes que nous mangeons.
01:32
And many scientists believe
30
92260
2000
Selon de nombreux scientifiques,
01:34
it's the most serious issue facing mankind.
31
94260
3000
il s'agit du problème le plus grave auquel l'humanité est confrontée.
01:37
It's like the canary in the coalmine.
32
97260
2000
C'est un signe avant-coureur.
01:39
If they disappear, so do we.
33
99260
3000
S'ils disparaissent, nous disparaitrons aussi.
01:42
It reminds us that we are a part of nature
34
102260
2000
Cela nous rappelle que nous faisons partie de la nature
01:44
and we need to take care of it.
35
104260
3000
et que nous devons en prendre soin.
01:48
What motivated me to film their behavior
36
108260
3000
J'ai décidé de filmer leur comportement à cause de
01:51
was something that I asked my scientific advisers:
37
111260
3000
la réponse que mes conseillers scientifiques m'ont donnée à la question :
01:54
"What motivates the pollinators?"
38
114260
3000
Qu'est-ce qui motive les pollinisateurs ?
01:57
Well, their answer was,
39
117260
2000
Ils m'ont répondu :
01:59
"It's all about risk and reward."
40
119260
3000
« C'est une question de risque et de récompense. »
02:02
Like a wide-eyed kid, I'd say, "Why is that?"
41
122260
3000
Les yeux écarquillés, j'ai demandé : « Pourquoi ça ?
02:05
And they'd say, "Well, because they want to survive."
42
125260
2000
- Parce qu'ils veulent survivre, ont-ils répondu.
02:07
I go, "Why?"
43
127260
2000
- Pourquoi ? ai-je demandé.
02:09
"Well, in order to reproduce."
44
129260
2000
- Pour se reproduire.
02:11
"Well, why?"
45
131260
2000
- Mais pourquoi ? »
02:13
And I thought that they'd probably say, "Well, it's all about sex."
46
133260
3000
Je me suis dit qu'ils allaient probablement me répondre que « tout tourne autour du sexe ».
02:17
And Chip Taylor, our monarch butterfly expert,
47
137260
3000
Mais Chip Taylor, notre spécialiste des papillons monarques,
02:20
he replied, "Nothing lasts forever.
48
140260
4000
a répondu : « Car rien n'est éternel.
02:24
Everything in the universe wears out."
49
144260
2000
Tout dans l'univers finit par disparaître. »
02:26
And that blew my mind.
50
146260
2000
Et ça, ça m'a fait halluciner.
02:28
Because I realized
51
148260
2000
Parce que je me suis rendu compte
02:30
that nature had invented reproduction
52
150260
2000
que la nature avait inventé la reproduction
02:32
as a mechanism for life to move forward,
53
152260
3000
pour assurer la continuité de la vie,
02:35
as a life force that passes right through us
54
155260
4000
comme une force vitale qui nous traverse
02:39
and makes us a link in the evolution of life.
55
159260
4000
et fait de nous un maillon de l'évolution de la vie.
02:43
Rarely seen by the naked eye,
56
163260
2000
Rarement vu à l'œil nu,
02:45
this intersection
57
165260
2000
ce croisement
02:47
between the animal world and the plant world
58
167260
2000
entre le monde animal et le monde végétal
02:49
is truly a magic moment.
59
169260
2000
est un moment véritablement magique.
02:51
It's the mystical moment
60
171260
2000
C'est le moment mystique
02:53
where life regenerates itself,
61
173260
2000
où la vie ne cesse de se régénérer,
02:55
over and over again.
62
175260
3000
encore et encore.
02:58
So here is some nectar from my film.
63
178260
3000
Je vous invite donc à goûter le nectar de mon film.
03:01
I hope you'll drink, tweet
64
181260
2000
J'espère que vous le boirez, que vous gazouillerez
03:03
and plant some seeds
65
183260
2000
et que vous irez planter des graines
03:05
to pollinate a friendly garden.
66
185260
2000
pour polliniser un jardin accueillant.
03:07
And always take time to smell the flowers,
67
187260
3000
N'oubliez pas de prendre le temps de sentir les fleurs,
03:10
and let it fill you with beauty,
68
190260
2000
de les laisser vous emplir de leur beauté
03:12
and rediscover that sense of wonder.
69
192260
3000
et de redécouvrir ce sentiment d'émerveillement.
03:15
Here are some images from the film.
70
195260
3000
Voici quelques images du film.
03:18
(Music)
71
198260
7000
(Musique)
07:22
(Applause)
72
442260
8000
(Applaudissements)
07:30
Thank you.
73
450260
2000
Je vous remercie.
07:32
Thank you very much.
74
452260
2000
Merci beaucoup.
07:34
(Applause)
75
454260
4000
(Applaudissements)
07:38
Thank you.
76
458260
2000
Merci.
07:40
(Applause)
77
460260
2000
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7