The hidden beauty of pollination | Louie Schwartzberg

لویی شوارتزبرگ : زیبایی پنهان گرده افشانی

527,801 views

2011-05-09 ・ TED


New videos

The hidden beauty of pollination | Louie Schwartzberg

لویی شوارتزبرگ : زیبایی پنهان گرده افشانی

527,801 views ・ 2011-05-09

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: soheila Jafari Reviewer: Adel Alaei Rad
00:15
It's great being here at TED.
0
15260
3000
بودن در تد عالیست.
00:18
You know, I think there might be some presentations
1
18260
2000
میدانید، به این فکر می کنم که یک نمایش جالب بالای سر من پخش خواهد شد.
00:20
that will go over my head,
2
20260
2000
میدانید، به این فکر می کنم که یک نمایش جالب بالای سر من پخش خواهد شد.
00:22
but the most amazing concepts
3
22260
2000
ولی شگفت انگیزترین مفاهیم
00:24
are the ones that go right under my feet.
4
24260
3000
آنهایی هستند که در زیر پاهای من قرار دارند.
00:27
The little things in life,
5
27260
2000
چیزهایی کوچک در زندگی ما.
00:29
sometimes that we forget about,
6
29260
2000
که گاهی ما آنها را فراموش می کنیم،
00:31
like pollination, that we take for granted.
7
31260
3000
مقل گرده افشانی که ما آن را بدیهی فرض می کنیم.
00:34
And you can't tell the story about pollinators --
8
34260
3000
نمی توانی از گرده افشانها سخن بگویی...
00:37
bees, bats, hummingbirds, butterflies --
9
37260
3000
زنبور ها، خفاشها، مرغ مگسخوار، پروانه ها...
00:40
without telling the story about the invention of flowers
10
40260
3000
بدون سخن گفتن درباره ی خلقت گلها
00:43
and how they co-evolved
11
43260
2000
و اینکه آنها چگونه طی 50 میلیون سال با هم تکامل یافتند.
00:45
over 50 million years.
12
45260
2000
و اینکه آنها چگونه طی 50 میلیون سال با هم تکامل یافتند.
00:47
I've been filming time-lapse flowers
13
47260
2000
من 35 سال است که 24 ساعته، هفت روز هفته از گلها فیلم برداری با وقفه می کنم.
00:49
24 hours a day, seven days a week,
14
49260
3000
من 35 سال است که 24 ساعته، هفت روز هفته از گلها فیلم برداری با وقفه می کنم.
00:52
for over 35 years.
15
52260
2000
من 35 سال است که 24 ساعته، هفت روز هفته از گلها فیلم برداری با وقفه می کنم.
00:54
To watch them move
16
54260
2000
تماشای حرکت آنها مثل یک رقص است که هیچوقت از آن خسته نخواهم شد.
00:56
is a dance I'm never going to get tired of.
17
56260
2000
تماشای حرکت آنها مثل یک رقص است که هیچوقت از آن خسته نخواهم شد.
00:58
It fills me with wonder, and it opens my heart.
18
58260
3000
این مرا پر از شگفتی می کند، و قلب مرا می گشاید.
01:02
Beauty and seduction, I believe,
19
62260
2000
به اعتقاد من، زیبایی و اغواگری،
01:04
is nature's tool for survival,
20
64260
3000
ابزار طبیعت است برای بقا،
01:07
because we will protect what we fall in love with.
21
67260
3000
زیرا ما همواره آنچه را که دوست داریم حمایت می کنیم.
01:10
Their relationship
22
70260
2000
روابط آنها
01:12
is a love story that feeds the Earth.
23
72260
3000
داستان عاشقانیست که زمین را تغذیه می کند
01:15
It reminds us that we are a part of nature,
24
75260
3000
این به ما یادآوری می کند که ما بخشی از طبیعت هستیم
01:18
and we're not separate from it.
25
78260
2000
و ما از آن جدا نیستیم.
01:20
When I heard about the vanishing bees, Colony Collapse Disorder,
26
80260
4000
وفتی من درباره ی انقراض زنبوران شنیدم، سندروم کاهش جمعیت زنبور عسل،
01:24
it motivated me to take action.
27
84260
2000
مرا واداشت تا اقدامی کنم.
01:26
We depend on pollinators
28
86260
2000
ما برای بیش از یک سوم میوه ها و سبزیجاتی که می خوریم به گرده افشانی وابسته هستیم.
01:28
for over a third of the fruits and vegetables we eat.
29
88260
4000
ما برای بیش از یک سوم میوه ها و سبزیجاتی که می خوریم به گرده افشانی وابسته هستیم.
01:32
And many scientists believe
30
92260
2000
و بسیاری از دانشمندان اعتقاد دارند که
01:34
it's the most serious issue facing mankind.
31
94260
3000
این جدی ترین مشکلی است که انسان با آن روبروست.
01:37
It's like the canary in the coalmine.
32
97260
2000
این مثل قناری در معدن زغال سنگ است.
01:39
If they disappear, so do we.
33
99260
3000
اگر آنها نابود شوند، ما هم نابود می شویم.
01:42
It reminds us that we are a part of nature
34
102260
2000
این به ما یادآوری می کند که ما بخشی از طبیعت هستیم
01:44
and we need to take care of it.
35
104260
3000
و باید از آن مراقبت کنیم.
01:48
What motivated me to film their behavior
36
108260
3000
چیزی که مرا واداشت تا فیلمی از رفتار آنها بسازم
01:51
was something that I asked my scientific advisers:
37
111260
3000
سوالی بود که من از مشاوران علمی ام پرسیدم:
01:54
"What motivates the pollinators?"
38
114260
3000
انگیزه گرده افشانها چیست؟
01:57
Well, their answer was,
39
117260
2000
خب ، جواب آنها این بود،
01:59
"It's all about risk and reward."
40
119260
3000
"همه اش در باره ی خطر و پاداش است."
02:02
Like a wide-eyed kid, I'd say, "Why is that?"
41
122260
3000
مثل یک بچه حیرت زده، من پرسیدم، "چرا؟"
02:05
And they'd say, "Well, because they want to survive."
42
125260
2000
و آنها گفتند:"خب چونکه آنها می خواهند باقی بمانند."
02:07
I go, "Why?"
43
127260
2000
من ادامه دادم " چرا؟"
02:09
"Well, in order to reproduce."
44
129260
2000
"خب به منظور تولید مثل."
02:11
"Well, why?"
45
131260
2000
" خب ، چرا؟"
02:13
And I thought that they'd probably say, "Well, it's all about sex."
46
133260
3000
و من فکر کردم که احتمالا خواهند گفت ، "خوب، همه اش برای سکس است."
02:17
And Chip Taylor, our monarch butterfly expert,
47
137260
3000
و چیپ تیلور، سلطان متخصص پروانه ها،
02:20
he replied, "Nothing lasts forever.
48
140260
4000
پاسخ داد:" هیچ چیز ابدی نیست.
02:24
Everything in the universe wears out."
49
144260
2000
در جهان همه چیز از بین می رود."
02:26
And that blew my mind.
50
146260
2000
مغزم منفجر شد.
02:28
Because I realized
51
148260
2000
چرا که من متوجه شدم
02:30
that nature had invented reproduction
52
150260
2000
که طبیعت تولید مثل را بوجود آورده
02:32
as a mechanism for life to move forward,
53
152260
3000
به عنوان مکانیسمی برای به حرکت در آوردن زندگی به طرف جلو،
02:35
as a life force that passes right through us
54
155260
4000
به عنوان نیروی زندگی که ازدرون ما می گذرد
02:39
and makes us a link in the evolution of life.
55
159260
4000
و ما را به پیوندی در تکامل زندگی تبدیل می کند.
02:43
Rarely seen by the naked eye,
56
163260
2000
این محل برخورد دنیای حیوانات و گیاهان، که با چشم غیرمسلح به سختی دیده می شود
02:45
this intersection
57
165260
2000
این محل برخورد دنیای حیوانات و گیاهان، که با چشم غیرمسلح به سختی دیده می شود
02:47
between the animal world and the plant world
58
167260
2000
این محل برخورد دنیای حیوانات و گیاهان، که با چشم غیرمسلح به سختی دیده می شود
02:49
is truly a magic moment.
59
169260
2000
حقیقتاً بک لحظه ی جادویی است.
02:51
It's the mystical moment
60
171260
2000
یک لحظه ی عرفانیست
02:53
where life regenerates itself,
61
173260
2000
که در آن زندگی خود را بارها و بارها بازتولید می کند.
02:55
over and over again.
62
175260
3000
که در آن زندگی خود را بارها و بارها بازتولید می کند.
02:58
So here is some nectar from my film.
63
178260
3000
خب دراینجا شربتی از فیلم من است.
03:01
I hope you'll drink, tweet
64
181260
2000
که امیدوارم آن را بنوشید، چه چه بزنید
03:03
and plant some seeds
65
183260
2000
و برای باروری یک باغ دوستی چند دانه بکارید
03:05
to pollinate a friendly garden.
66
185260
2000
و برای باروری یک باغ دوستی چند دانه بکارید
03:07
And always take time to smell the flowers,
67
187260
3000
و همواره زمانی برای بو کردن رایحه گلها بگذارید،
03:10
and let it fill you with beauty,
68
190260
2000
و اجازه دهید که با زیبایش شما را دربرگیرد.
03:12
and rediscover that sense of wonder.
69
192260
3000
واین احساس شگفتی را دوباره کشف کنید.
03:15
Here are some images from the film.
70
195260
3000
در اینجا برخی از تصاویرفیلم
03:18
(Music)
71
198260
7000
آهنگ
07:22
(Applause)
72
442260
8000
کف زدن
07:30
Thank you.
73
450260
2000
سپاسگزارم
07:32
Thank you very much.
74
452260
2000
بسیار سپاسگزارم
07:34
(Applause)
75
454260
4000
کف زدن
07:38
Thank you.
76
458260
2000
سپاسگزارم
07:40
(Applause)
77
460260
2000
کف زدن
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7