The hidden beauty of pollination | Louie Schwartzberg

Луи Шварцберг: Неведомая красота опыления

526,317 views

2011-05-09 ・ TED


New videos

The hidden beauty of pollination | Louie Schwartzberg

Луи Шварцберг: Неведомая красота опыления

526,317 views ・ 2011-05-09

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Maria Maksutova Редактор: Maria Bazilevskaya
00:15
It's great being here at TED.
0
15260
3000
Я счастлив выступать здесь, на TED.
00:18
You know, I think there might be some presentations
1
18260
2000
Возможно, некоторые из тех выступлений, что звучат здесь,
00:20
that will go over my head,
2
20260
2000
окажутся выше моего понимания,
00:22
but the most amazing concepts
3
22260
2000
но самые удивительные вещи
00:24
are the ones that go right under my feet.
4
24260
3000
часто лежат прямо у нас под ногами.
00:27
The little things in life,
5
27260
2000
Мелочи,
00:29
sometimes that we forget about,
6
29260
2000
о которых мы нередко забываем,
00:31
like pollination, that we take for granted.
7
31260
3000
как опыление, которое кажется нам само собой разумеющимся.
00:34
And you can't tell the story about pollinators --
8
34260
3000
Но невозможно говорить об опылителях:
00:37
bees, bats, hummingbirds, butterflies --
9
37260
3000
пчёлах, летучих мышах, колибри, бабочках, --
00:40
without telling the story about the invention of flowers
10
40260
3000
не вспомнив при этом об истории появления цветов,
00:43
and how they co-evolved
11
43260
2000
о том, как они и опылители вместе эволюционировали
00:45
over 50 million years.
12
45260
2000
в течение 50 миллионов лет.
00:47
I've been filming time-lapse flowers
13
47260
2000
Я посвящал замедленной съёмке цветов
00:49
24 hours a day, seven days a week,
14
49260
3000
24 часа в сутки, 7 дней в неделю
00:52
for over 35 years.
15
52260
2000
на протяжении более 35 лет.
00:54
To watch them move
16
54260
2000
Я никогда не устаю смотреть,
00:56
is a dance I'm never going to get tired of.
17
56260
2000
как они движутся в неведомом танце.
00:58
It fills me with wonder, and it opens my heart.
18
58260
3000
Это наполняет меня восторгом и заставляет моё сердце раскрыться.
01:02
Beauty and seduction, I believe,
19
62260
2000
Я считаю, что красота и соблазн --
01:04
is nature's tool for survival,
20
64260
3000
этот инструмент, придуманной природой, чтобы обеспечить выживание,
01:07
because we will protect what we fall in love with.
21
67260
3000
потому что мы оберегаем то, во что влюблены.
01:10
Their relationship
22
70260
2000
Отношения цветов и опылителей --
01:12
is a love story that feeds the Earth.
23
72260
3000
это история любви, питающая Землю.
01:15
It reminds us that we are a part of nature,
24
75260
3000
Она напоминает нам, что мы -- часть природы
01:18
and we're not separate from it.
25
78260
2000
и не можем существовать без неё.
01:20
When I heard about the vanishing bees, Colony Collapse Disorder,
26
80260
4000
Когда я узнал об исчезновении пчёл, о синдроме разрушения колоний,
01:24
it motivated me to take action.
27
84260
2000
это стало для меня сигналом к действию.
01:26
We depend on pollinators
28
86260
2000
Более трети выращивыемых нами фруктов и овощей
01:28
for over a third of the fruits and vegetables we eat.
29
88260
4000
нуждается в опылении.
01:32
And many scientists believe
30
92260
2000
И многие учёные считают,
01:34
it's the most serious issue facing mankind.
31
94260
3000
что это одна из наиболее серьёзных проблем, стоящих перед человечеством.
01:37
It's like the canary in the coalmine.
32
97260
2000
Это то же самое, что канарейка в угольной шахте.
01:39
If they disappear, so do we.
33
99260
3000
Если погибнет она -- погибнем и мы.
01:42
It reminds us that we are a part of nature
34
102260
2000
Это напоминает нам о том, что мы -- часть природы
01:44
and we need to take care of it.
35
104260
3000
и должны заботиться о ней.
01:48
What motivated me to film their behavior
36
108260
3000
Что заставило меня сделать фильм о поведении цветов и опылителей,
01:51
was something that I asked my scientific advisers:
37
111260
3000
так это разговор с моими научными советниками:
01:54
"What motivates the pollinators?"
38
114260
3000
Что служит стимулом для опылителей?
01:57
Well, their answer was,
39
117260
2000
"Ну," -- ответили они мне. --
01:59
"It's all about risk and reward."
40
119260
3000
"Дело тут в риске и вознаграждении."
02:02
Like a wide-eyed kid, I'd say, "Why is that?"
41
122260
3000
Широко открыв глаза от удивления, я спросил: "Это ещё почему?"
02:05
And they'd say, "Well, because they want to survive."
42
125260
2000
А они говорят: "Потому что они хотят выжить."
02:07
I go, "Why?"
43
127260
2000
"Почему?" -- не унимаюсь я.
02:09
"Well, in order to reproduce."
44
129260
2000
"Чтобы размножаться."
02:11
"Well, why?"
45
131260
2000
"А зачем размножаться?"
02:13
And I thought that they'd probably say, "Well, it's all about sex."
46
133260
3000
И тут я подумал -- они, вероятно, скажут: "Всё дело в сексе."
02:17
And Chip Taylor, our monarch butterfly expert,
47
137260
3000
А Чип Тэйлор, наш эксперт по бабочкам-данаидам,
02:20
he replied, "Nothing lasts forever.
48
140260
4000
и говорит: "Ничто не вечно.
02:24
Everything in the universe wears out."
49
144260
2000
Всё во вселенной изнашивается."
02:26
And that blew my mind.
50
146260
2000
И это просто ошеломило меня.
02:28
Because I realized
51
148260
2000
Потому что я понял,
02:30
that nature had invented reproduction
52
150260
2000
что природа изобрела размножение
02:32
as a mechanism for life to move forward,
53
152260
3000
как механизм для того, чтобы жизнь двигалась вперёд,
02:35
as a life force that passes right through us
54
155260
4000
как жизненную силу, которая пронизывает нас насквозь
02:39
and makes us a link in the evolution of life.
55
159260
4000
и делает нас звеном в цепи эволюции жизни.
02:43
Rarely seen by the naked eye,
56
163260
2000
Редко доступный невооружённому глазу,
02:45
this intersection
57
165260
2000
этот перекрёсток,
02:47
between the animal world and the plant world
58
167260
2000
на котором встречаются животный и растительный мир, --
02:49
is truly a magic moment.
59
169260
2000
на самом деле, что-то волшебное.
02:51
It's the mystical moment
60
171260
2000
Это тот мистический пункт,
02:53
where life regenerates itself,
61
173260
2000
в котором жизнь воссоздает себя
02:55
over and over again.
62
175260
3000
снова и снова.
02:58
So here is some nectar from my film.
63
178260
3000
Вот несколько капель нектара из моего фильма.
03:01
I hope you'll drink, tweet
64
181260
2000
Надеюсь, вы выпьете его, зачирикаете благодарно
03:03
and plant some seeds
65
183260
2000
и рассеете зёрна,
03:05
to pollinate a friendly garden.
66
185260
2000
и понесёте пыльцу в дружественный сад.
03:07
And always take time to smell the flowers,
67
187260
3000
И, пожалуйста, останавливайтесь, чтобы понюхать цветы
03:10
and let it fill you with beauty,
68
190260
2000
и позволить им наполнить вас красотой
03:12
and rediscover that sense of wonder.
69
192260
3000
и вновь открыть в себе это чувство восторга.
03:15
Here are some images from the film.
70
195260
3000
Вот несколько отрывков из моего фильма.
03:18
(Music)
71
198260
7000
(Музыка)
07:22
(Applause)
72
442260
8000
(Аплодисменты)
07:30
Thank you.
73
450260
2000
Спасибо.
07:32
Thank you very much.
74
452260
2000
Спасибо большое.
07:34
(Applause)
75
454260
4000
(Аплодисменты)
07:38
Thank you.
76
458260
2000
Спасибо.
07:40
(Applause)
77
460260
2000
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7