The hidden beauty of pollination | Louie Schwartzberg

526,317 views ・ 2011-05-09

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Translator: Noemi Casadesus Viola Reviewer: David Monreal
00:15
It's great being here at TED.
0
15260
3000
És fantàstic ser aquí a TED.
00:18
You know, I think there might be some presentations
1
18260
2000
Sabeu, crec que hi ha algunes presentacions
00:20
that will go over my head,
2
20260
2000
que em sobrepasen,
00:22
but the most amazing concepts
3
22260
2000
però els conceptes més increïbles
00:24
are the ones that go right under my feet.
4
24260
3000
són els que passen per davant del meu nas.
00:27
The little things in life,
5
27260
2000
Les petites coses de la vida,
00:29
sometimes that we forget about,
6
29260
2000
que de vegades oblidem,
00:31
like pollination, that we take for granted.
7
31260
3000
com la pol.linització, que donem per fetes.
00:34
And you can't tell the story about pollinators --
8
34260
3000
No pots explicar la història dels pol.linitzadors,
00:37
bees, bats, hummingbirds, butterflies --
9
37260
3000
abelles, ratpenats, colibrís, papallones,
00:40
without telling the story about the invention of flowers
10
40260
3000
sense explicar la història de la invenció de les flors
00:43
and how they co-evolved
11
43260
2000
i com han coevolucionat
00:45
over 50 million years.
12
45260
2000
durant 50 milions d'anys.
00:47
I've been filming time-lapse flowers
13
47260
2000
He estat filmant flors en lapses de temps
00:49
24 hours a day, seven days a week,
14
49260
3000
24 hores al dia, 7 dies per setmana,
00:52
for over 35 years.
15
52260
2000
durant 35 anys.
00:54
To watch them move
16
54260
2000
Veure-les moure
00:56
is a dance I'm never going to get tired of.
17
56260
2000
és una dança de la qual no me'n canso mai.
00:58
It fills me with wonder, and it opens my heart.
18
58260
3000
M'omple de meravella, i m'obre el cor.
01:02
Beauty and seduction, I believe,
19
62260
2000
Bellesa i seducció, crec,
01:04
is nature's tool for survival,
20
64260
3000
són les eines de la natura per a sobreviure,
01:07
because we will protect what we fall in love with.
21
67260
3000
ja que protegim el que ens enamora.
01:10
Their relationship
22
70260
2000
La seva relació
01:12
is a love story that feeds the Earth.
23
72260
3000
és una història d'amor que alimenta la Terra.
01:15
It reminds us that we are a part of nature,
24
75260
3000
Ens recorda que som part de la natura,
01:18
and we're not separate from it.
25
78260
2000
que no n'estem separats.
01:20
When I heard about the vanishing bees, Colony Collapse Disorder,
26
80260
4000
En saber de les abelles desaparegudes, el problema del col.lapse de colònies,
01:24
it motivated me to take action.
27
84260
2000
va fer-me reaccionar.
01:26
We depend on pollinators
28
86260
2000
Depenem dels pol.linitzadors
01:28
for over a third of the fruits and vegetables we eat.
29
88260
4000
per a més d'una tercera part de la fruita i vegetals que mengem.
01:32
And many scientists believe
30
92260
2000
I molts científics creuen
01:34
it's the most serious issue facing mankind.
31
94260
3000
que és el tema més serios al que l'humanitat s'enfronta.
01:37
It's like the canary in the coalmine.
32
97260
2000
És com el canari a la mina de carbó.
01:39
If they disappear, so do we.
33
99260
3000
Si desapareixen, nosaltres també.
01:42
It reminds us that we are a part of nature
34
102260
2000
Ens recorda que som part de la natura
01:44
and we need to take care of it.
35
104260
3000
i necessitem cuidar-la.
01:48
What motivated me to film their behavior
36
108260
3000
El que em va motivar a filmar el seu comportament
01:51
was something that I asked my scientific advisers:
37
111260
3000
és quelcom que vaig preguntr als meus consellers científics:
01:54
"What motivates the pollinators?"
38
114260
3000
Què motiva als pol.linitzadors?
01:57
Well, their answer was,
39
117260
2000
Doncs la resposta va ser,
01:59
"It's all about risk and reward."
40
119260
3000
"Es tracta del risc i la recompensa."
02:02
Like a wide-eyed kid, I'd say, "Why is that?"
41
122260
3000
Ben astorat vaig dir, "I per què?"
02:05
And they'd say, "Well, because they want to survive."
42
125260
2000
I van dir, "Doncs, perquè volen sobreviure."
02:07
I go, "Why?"
43
127260
2000
Vaig dir, "Per què?"
02:09
"Well, in order to reproduce."
44
129260
2000
"Doncs, per a reproduir-se."
02:11
"Well, why?"
45
131260
2000
"Doncs, per què?"
02:13
And I thought that they'd probably say, "Well, it's all about sex."
46
133260
3000
I pensava que probablement dirien, "Doncs, es tracta de sexe."
02:17
And Chip Taylor, our monarch butterfly expert,
47
137260
3000
I en Chip Taylor, el nostre expert en papallones Monarca,
02:20
he replied, "Nothing lasts forever.
48
140260
4000
va respodre, "Res dura per sempre.
02:24
Everything in the universe wears out."
49
144260
2000
Tot a l'univers s'acaba."
02:26
And that blew my mind.
50
146260
2000
I això em va al.lucinar.
02:28
Because I realized
51
148260
2000
Perquè me'n vaig adonar
02:30
that nature had invented reproduction
52
150260
2000
que la natura va inventar la reproducció
02:32
as a mechanism for life to move forward,
53
152260
3000
com a mecanisme per a que la vida continuï endavant,
02:35
as a life force that passes right through us
54
155260
4000
com una força vital que ens atravessa
02:39
and makes us a link in the evolution of life.
55
159260
4000
i ens uneix a l'evolució de la vida.
02:43
Rarely seen by the naked eye,
56
163260
2000
Poques vegades vista per l'ull nu
02:45
this intersection
57
165260
2000
aquesta intersecció
02:47
between the animal world and the plant world
58
167260
2000
entre el món animal i el món vegetal
02:49
is truly a magic moment.
59
169260
2000
és un moment realment màgic.
02:51
It's the mystical moment
60
171260
2000
És un moment místic
02:53
where life regenerates itself,
61
173260
2000
quan la vida es regenera,
02:55
over and over again.
62
175260
3000
una i altra vegada.
02:58
So here is some nectar from my film.
63
178260
3000
Aquí hi ha nèctar per a la meva pel.lícula.
03:01
I hope you'll drink, tweet
64
181260
2000
Espero que bebeu, piuleu
03:03
and plant some seeds
65
183260
2000
i planteu algunes llavors
03:05
to pollinate a friendly garden.
66
185260
2000
per pol.linitzar un bonic jardí.
03:07
And always take time to smell the flowers,
67
187260
3000
I sempre tingueu temps d'olorar les flors
03:10
and let it fill you with beauty,
68
190260
2000
i us deixeu omplir per la bellesa,
03:12
and rediscover that sense of wonder.
69
192260
3000
i redescobrir la capacitat de sorprendre's.
03:15
Here are some images from the film.
70
195260
3000
Aquí teniu algunes imatges de la pel.lícula.
03:18
(Music)
71
198260
7000
(Música)
07:22
(Applause)
72
442260
8000
(Aplaudiments)
07:30
Thank you.
73
450260
2000
Gràcies.
07:32
Thank you very much.
74
452260
2000
Moltes gràcies.
07:34
(Applause)
75
454260
4000
(Aplaudiments)
07:38
Thank you.
76
458260
2000
Gràcies.
07:40
(Applause)
77
460260
2000
(Aplaudiments)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7