The hidden beauty of pollination | Louie Schwartzberg

Louie Schwartzberg: Vẻ đẹp tiềm ẩn trong sự thụ phấn

527,801 views

2011-05-09 ・ TED


New videos

The hidden beauty of pollination | Louie Schwartzberg

Louie Schwartzberg: Vẻ đẹp tiềm ẩn trong sự thụ phấn

527,801 views ・ 2011-05-09

TED


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Translator: Lien Hoang Reviewer: Phuong Nguyen
00:15
It's great being here at TED.
0
15260
3000
Thật tuyệt khi được có mặt ở TED.
00:18
You know, I think there might be some presentations
1
18260
2000
Bạn biết đấy, tôi nghĩ sẽ có những sự trình diễn
00:20
that will go over my head,
2
20260
2000
đáng kinh ngạc ngoài sức tưởng tượng của tôi,
00:22
but the most amazing concepts
3
22260
2000
nhưng những khái niệm đáng ngạc nhiên nhất
00:24
are the ones that go right under my feet.
4
24260
3000
là những khái niệm tôi không thể bỏ qua được.
00:27
The little things in life,
5
27260
2000
Những điều nhỏ trong cuộc sống,
00:29
sometimes that we forget about,
6
29260
2000
đôi khi ta lãng quên,
00:31
like pollination, that we take for granted.
7
31260
3000
như sự thụ phấn, mà ta cứ cho là dĩ nhiên phải thế.
00:34
And you can't tell the story about pollinators --
8
34260
3000
Và bạn không thể kể chuyện về các tác nhân thụ phấn --
00:37
bees, bats, hummingbirds, butterflies --
9
37260
3000
ong, dơi, chim ruồi, bướm --
00:40
without telling the story about the invention of flowers
10
40260
3000
mà lại không kể chuyện về hoa cỏ
00:43
and how they co-evolved
11
43260
2000
và chúng đã tiến hóa cùng nhau như thế nào
00:45
over 50 million years.
12
45260
2000
trong hơn 50 triệu năm.
00:47
I've been filming time-lapse flowers
13
47260
2000
Tôi đã quay chậm hoa
00:49
24 hours a day, seven days a week,
14
49260
3000
24 giờ mỗi ngày, bảy ngày một tuần,
00:52
for over 35 years.
15
52260
2000
trong hơn 35 năm rồi.
00:54
To watch them move
16
54260
2000
Xem chúng chuyển động
00:56
is a dance I'm never going to get tired of.
17
56260
2000
là một vũ điệu tôi xem không biết chán.
00:58
It fills me with wonder, and it opens my heart.
18
58260
3000
Niềm kinh ngạc trào dâng trong tôi, nó mở cửa trái tim tôi.
01:02
Beauty and seduction, I believe,
19
62260
2000
Vẻ đẹp và sự quyến rũ, tôi tin
01:04
is nature's tool for survival,
20
64260
3000
là công cụ sinh tồn của tự nhiên,
01:07
because we will protect what we fall in love with.
21
67260
3000
bởi vì ta sẽ bảo vệ những gì ta yêu mến.
01:10
Their relationship
22
70260
2000
Mối quan hệ của chúng
01:12
is a love story that feeds the Earth.
23
72260
3000
là câu chuyện tình nuôi sống cả địa cầu.
01:15
It reminds us that we are a part of nature,
24
75260
3000
Nó nhắn nhủ ta rằng ta là một phần của tự nhiên,
01:18
and we're not separate from it.
25
78260
2000
ta không hề tách rời khỏi tự nhiên.
01:20
When I heard about the vanishing bees, Colony Collapse Disorder,
26
80260
4000
Khi tôi biết về sự biến mất của những con ong, khoa học gọi là Rối loạn Sụp đổ bầy ong (Colony Collapse Disorder-CCD),
01:24
it motivated me to take action.
27
84260
2000
nó thôi thúc tôi hành động.
01:26
We depend on pollinators
28
86260
2000
Chúng ta phụ thuộc vào các tác nhân thụ phấn
01:28
for over a third of the fruits and vegetables we eat.
29
88260
4000
để có hơn một phần ba số trái cây và rau quả mà chúng ta ăn.
01:32
And many scientists believe
30
92260
2000
Và rất nhiều nhà khoa học tin rằng
01:34
it's the most serious issue facing mankind.
31
94260
3000
đây là vấn đề nghiêm trọng nhất mà loài người phải đối mặt.
01:37
It's like the canary in the coalmine.
32
97260
2000
Mong manh như là chim hoàng yến trong mỏ than vậy.
01:39
If they disappear, so do we.
33
99260
3000
Nếu các tác nhân thụ phấn biến mất, chúng ta cũng vậy.
01:42
It reminds us that we are a part of nature
34
102260
2000
Nó nhắc ta nhớ rằng ta là một phần của tự nhiên
01:44
and we need to take care of it.
35
104260
3000
và ta cần chăm sóc nó.
01:48
What motivated me to film their behavior
36
108260
3000
Điều thôi thúc tôi quay phim tập tính của các sinh vật thụ phấn
01:51
was something that I asked my scientific advisers:
37
111260
3000
là một điều mà tôi đã hỏi các nhà cố vấn khoa học của mình:
01:54
"What motivates the pollinators?"
38
114260
3000
Điều gì thôi thúc các sinh vật thụ phấn?
01:57
Well, their answer was,
39
117260
2000
Vâng, câu trả lời của họ là,
01:59
"It's all about risk and reward."
40
119260
3000
"Tất cả chỉ là sự liều lĩnh và phần thưởng mà thôi."
02:02
Like a wide-eyed kid, I'd say, "Why is that?"
41
122260
3000
Như một đứa bé tròn mắt ngạc nhiên, tôi nói "Vì sao lại thế?"
02:05
And they'd say, "Well, because they want to survive."
42
125260
2000
Và họ nói, "Ồ, bởi vì chúng muốn sinh tồn."
02:07
I go, "Why?"
43
127260
2000
Tôi tiếp tục, "Tại sao?"
02:09
"Well, in order to reproduce."
44
129260
2000
"Ồ, để sinh sản được."
02:11
"Well, why?"
45
131260
2000
"Ồ, tại sao?"
02:13
And I thought that they'd probably say, "Well, it's all about sex."
46
133260
3000
Và tôi nghĩ có thể họ nói là, "Ồ, tất cả chỉ vì giao phối mà thôi."
02:17
And Chip Taylor, our monarch butterfly expert,
47
137260
3000
Và Chip Taylor, chuyên gia bướm chúa của chúng tôi,
02:20
he replied, "Nothing lasts forever.
48
140260
4000
anh ta đáp lời, "Chẳng có gì là vĩnh viễn cả.
02:24
Everything in the universe wears out."
49
144260
2000
Mọi thứ trong vũ trụ đều tàn đi."
02:26
And that blew my mind.
50
146260
2000
Và tôi ngạc nhiên vô cùng.
02:28
Because I realized
51
148260
2000
Bởi vì tôi nhận ra
02:30
that nature had invented reproduction
52
150260
2000
rằng tạo hóa phát minh ra sinh sản
02:32
as a mechanism for life to move forward,
53
152260
3000
như là một cơ chế để cho sự sống có thể tiếp diễn,
02:35
as a life force that passes right through us
54
155260
4000
một lực của sự sống đi xuyên qua chúng ta
02:39
and makes us a link in the evolution of life.
55
159260
4000
và biến ta thành một liên kết trong qui trình tiến hóa của sự sống.
02:43
Rarely seen by the naked eye,
56
163260
2000
Hiếm khi nhìn thấy được bằng mắt thường,
02:45
this intersection
57
165260
2000
mối giao nhau này
02:47
between the animal world and the plant world
58
167260
2000
giữa thế giới động vật và thế giới thực vật
02:49
is truly a magic moment.
59
169260
2000
thực sự là một khoảnh khắc diệu kì.
02:51
It's the mystical moment
60
171260
2000
Nó là thời khắc huyền bí
02:53
where life regenerates itself,
61
173260
2000
nơi cuộc sống tái sinh,
02:55
over and over again.
62
175260
3000
hết lần này đến lần khác.
02:58
So here is some nectar from my film.
63
178260
3000
Vậy nên đây là chút mật ngọt từ thước phim của tôi.
03:01
I hope you'll drink, tweet
64
181260
2000
Tôi hi vọng các bạn sẽ uống nó, ríu rít,
03:03
and plant some seeds
65
183260
2000
và trồng vài hạt cây
03:05
to pollinate a friendly garden.
66
185260
2000
để giúp thụ phấn cho một khu vườn thân thiện.
03:07
And always take time to smell the flowers,
67
187260
3000
Và hãy luôn dành thời gian thưởng thức hương hoa,
03:10
and let it fill you with beauty,
68
190260
2000
hãy để vẻ đẹp của nó ngập tràn lòng bạn,
03:12
and rediscover that sense of wonder.
69
192260
3000
và khám phá cảm giác kinh ngạc diệu kì ấy.
03:15
Here are some images from the film.
70
195260
3000
Đây là vài hình ảnh từ bộ phim.
03:18
(Music)
71
198260
7000
(Nhạc)
07:22
(Applause)
72
442260
8000
(Vỗ tay)
07:30
Thank you.
73
450260
2000
Xin cảm ơn.
07:32
Thank you very much.
74
452260
2000
Cảm ơn các bạn rất nhiều.
07:34
(Applause)
75
454260
4000
(Vỗ tay)
07:38
Thank you.
76
458260
2000
Cảm ơn.
07:40
(Applause)
77
460260
2000
(Vỗ tay)
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7