Shake up your story | Raghava KK

70,285 views ・ 2011-09-09

TED


ဗီဒီယိုကိုဖွင့်ရန် အောက်ပါ အင်္ဂလိပ်စာတန်းများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။

Translator: Sanntint Tint Reviewer: Myo Aung
00:15
Hi everyone.
0
15260
2000
အားလုံး မင်္ဂလာပါ။
00:17
I'm an artist and a dad -- second time around.
1
17260
3000
ကျွန်တော်က ပန်းချီဆရာနဲ့ ဖခင်တစ်ယောက်၊ နှစ်ကြိမ်မြောက်ခါနီးပါ။
00:20
Thank you.
2
20260
2000
ကျေးဇူးတင်ပါတယ်။
00:22
And I want to share with you my latest art project.
3
22260
3000
ကျွန်တော့ နောက်ဆုံး အနုပညာ ပရောဂျက်ကို သင်တို့နဲ့ မျှဝေချင်တယ်။
00:25
It's a children's book for the iPad.
4
25260
3000
ဒါက iPad အတွက် ကလေးစာအုပ်တစ်အုပ်ပါ။
00:28
It's a little quirky and silly.
5
28260
2000
နည်းနည်း တစ်မူထူးပြီး ကလေးကလားဆန်တယ်။
00:30
It's called "Pop-It,"
6
30260
2000
ဒါကို "Pop-It" လို့ ခေါ်ပါတယ်။
00:32
And it's about the things little kids do with their parents.
7
32260
3000
ကလေးငယ်လေးတွေ သူတို့ရဲ့ မိဘတွေနဲ့အတူ လုပ်ကြတာတွေ အကြောင်းပါ။
00:35
(Music)
8
35260
2000
(ဂီတသံ)
00:37
So this is about potty training --
9
37260
2000
ဒါက ရှူရှူးတည်တဲ့ လေ့ကျင့်ခန်းပါ
00:39
as most of you, I hope, know.
10
39260
3000
သင်တို့ အများစု သိတယ်လို့ မျှော်လင့်ပါတယ်။
00:42
You can tickle the rug.
11
42260
2000
ကော်ဇောကြမ်းကို တို့ထိလို့ရတယ်။
00:44
You can make the baby poop.
12
44260
2000
ကလေးငယ်ကို အီအီးပါအောင် လုပ်လို့ရတယ်။
00:46
You can do all those fun things.
13
46260
3000
ဒီပျော်စရာတွေ အားလုံး လုပ်လို့ရတယ်။
00:50
You can burst bubbles.
14
50260
3000
ပူဖောင်းတွေကို ဖောက်လို့ရတယ်။
00:54
You can draw, as everyone should.
15
54260
3000
ပုံဆွဲလို့ရတယ်၊ လူတိုင်း လုပ်မယ့်ဟာပေါ့။
00:58
But you know, I have a problem with children's books:
16
58260
2000
ဒါပေမဲ့ ကလေးစာအုပ်တွေနဲ့ ပြဿနာတစ်ခုရှိတယ်။
01:00
I think they're full of propaganda.
17
60260
2000
ဝါဒဖြန့်တာတွေနဲ့ ပြည့်နေတယ် ထင်တယ်။
01:02
At least an Indian trying to get one of these American books in Park Slope, forget it.
18
62260
3000
အနည်းဆုံး Park Slope တစ်အုပ် ဝယ်ဖို့ လုပ်တဲ့ အိန္ဒိယ​ေပေါ့၊
01:05
It's not the way I was brought up.
19
65260
3000
ဒါက ကျွန်တော်ကို ပျိုးထောင်ပေးခဲ့ပုံတော့ မဟုတ်ဘူး။
01:08
So I said, "I'm going to counter this with my own propaganda."
20
68260
2000
"ကိုယ်ပိုင်ဝါဒဖြန့်မှုနဲ့ တန်ပြန်မယ်"ပေါ့
01:10
If you notice carefully,
21
70260
2000
သင်တို့ သေသေချာချာ ကြည့်ရင်
01:12
it's a homosexual couple bringing up a child.
22
72260
3000
ကလေးတစ်ယောက်ကို ပျိုးထောင်နေတဲ့ အမျိုးသား လိင်တူဆက်ဆံတဲ့စုံတွဲပါ
01:15
You don't like it?
23
75260
2000
မကြိုက်ကြဘူးမို့လား။
01:17
Shake it, and you have a lesbian couple.
24
77260
3000
လှုပ်ခါလိုက်ပါ။ အမျိုးသမီး လိင်တူဆက်ဆံတဲ့ စုံတွဲတစ်တွဲကို ရတယ်၊
01:20
(Laughter)
25
80260
2000
(ရယ်သံများ)
01:22
Shake it, and you have a heterosexual couple.
26
82260
4000
လှုပ်ခါလိုက်ပါ။ လိင်မတူဆက်ဆံတဲ့ စုံတွဲတစ်တွဲကို ရတယ်၊
01:26
You know, I don't even believe in the concept of an ideal family.
27
86260
3000
သိတဲ့အတိုင်း စံမိသားစု အယူအဆကို ကျွန်တော် ယုံတောင် မယုံကြည်ဘူး။
01:29
I have to tell you about my childhood.
28
89260
2000
ကျွန်တော့ ကလေးဘဝအကြောင်း ပြောဖို့လိုတယ်။
01:31
I went to this very proper Christian school
29
91260
3000
သီလရှင်တွေ၊ ဖာသာ၊ ဘရာသာတွေ၊ စစ္စတာတွေ သင်ကြားပေးတဲ့
01:34
taught by nuns, fathers, brothers, sisters.
30
94260
3000
အင်မတန် ကောင်းမွန်တဲ့ ခရစ်ယာန် ကျောင်းကို တက်ခဲ့တယ်။
01:37
Basically, I was brought up to be a good Samaritan,
31
97260
2000
အဓိကက အများကိုကူညီသူဖြစ်ဖို့ ကျွန်တော့ကို
01:39
and I am.
32
99260
2000
ပျိုးထောင်ခဲ့တာပါ၊ ကျွန်တော် ဖြစ်ခဲ့တယ်။
01:41
And I'd go at the end of the day to a traditional Hindu house,
33
101260
3000
နောက်ဆုံးမှာ အစဉ်အလာ ဟိန္ဒူ အိမ်ကို ကျွန်တော်သွားမယ်၊
01:44
which was probably the only Hindu house
34
104260
2000
အစ္စလမ် အများဆုံးရှိတဲ့ ဝန်းကျင်ထဲက
01:46
in a predominantly Islamic neighborhood.
35
106260
3000
တစ်ခုတည်းသော ဟိန္ဒူ အိမ်ဖြစ်လောက်တယ်။
01:50
Basically, I celebrated every religious function.
36
110260
3000
အခြေခံကတော့ ဘာသာရေး အခမ်းအနားတိုင်းကို ကျွန်တော် ကျင်းပတယ်။
01:53
In fact, when there was a wedding in our neighborhood,
37
113260
3000
တကယ်ဆို အနီးဝန်းကျင်မှာ မင်္ဂလာဆောင်တစ်ခုရှိရင်
01:56
all of us would paint our houses for the wedding.
38
116260
2000
မင်္ဂလာဆောင်အတွက် အားလုံး ဆေးခြယ်ကြမယ်။
01:58
I remember we cried profusely
39
118260
2000
ကျွန်တော်တို့ အသည်းအသန် ငိုခဲ့တာ မှတ်မိတယ်
02:00
when the little goats we played with in the summer
40
120260
2000
နွေရာသီမှာ အတူ ကစားခဲ့တဲ့ ဆီတ်ကလေးတွေ
02:02
became biriani.
41
122260
2000
ဒံပေါက်ဖြစ်သွားတဲ့အခါမှာပေါ့။
02:04
(Laughter)
42
124260
2000
(ရယ်သံများ)
02:06
We all had to fast during Ramadan.
43
126260
2000
ရာမာဒန်ကာလမှာ အားလုံး ဥပုသ်စောင့်ခဲ့ရတယ်။
02:08
It was a very beautiful time.
44
128260
2000
02:10
But I must say,
45
130260
2000
ဒါပေမဲ့ ကျွန်တော် ပြောရမှာက
02:12
I'll never forget, when I was 13 years old, this happened.
46
132260
3000
အသက် ၁၃ နှစ်မှာ ဒါဖြစ်ခဲ့တာကို ဘယ်တော့မှ မမေ့ဘူးဆိုတာပါ။
02:15
Babri Masjid --
47
135260
2000
Babri Masjid က
02:17
one of the most beautiful mosques in India,
48
137260
2000
အိန္ဒိယမှာ အလှဆုံး ဗလီတွေထဲက တစ်ခုပါ။
02:19
built by King Babur, I think, in the 16th century --
49
139260
3000
King Babur က ၁၆ ရာစုမှာ ဆောက်ခဲ့ပြီး ဟိန္ဒူ
02:22
was demolished by Hindu activists.
50
142260
2000
တက်ကြွလှုပ်ရှားသူတွေက ဖြိုခဲ့တယ်ထင်တယ်။
02:24
This caused major riots in my city.
51
144260
2000
ဒါက မြို့မှာ အဓိကရုဏ်းကြီးတွေ ဖြစ်စေတယ်။
02:26
And for the first time,
52
146260
2000
ပထမဆုံးအနေနဲ့
02:28
I was affected
53
148260
2000
ဒီအုပ်စုလိုက် ဆူပူမှုက
02:30
by this communal unrest.
54
150260
2000
ကျွန်တော့ကို သက်ရောင်မှုရှိခဲ့တယ်။
02:32
My little five-year-old kid neighbor
55
152260
2000
ကျွန်တော့ ငါးနှစ်သား ကလေး အိမ်နီးချင်းက
02:34
comes running in,
56
154260
2000
ပြေးဝင်လာပြီး
02:36
and he says, "Rags, Rags.
57
156260
3000
ပြောတာက "Rags, Rags ရေ၊
02:39
You know the Hindus are killing us Muslims. Be careful."
58
159260
3000
ဟိန္ဒူတွေက ကျွန်တော်တို့ မွတ်ဆလင်တွေကို သတ်နေတယ်။ သတိထား"တဲ့။
02:42
I'm like, "Dude, I'm Hindu."
59
162260
2000
ကျွန်တော်က "ကောင်လေး၊ ငါက ဟိန္ဒူကွ"။
02:44
(Laughter)
60
164260
1000
(ရယ်သံများ)
02:45
He's like, "Huh!"
61
165260
3000
သူက "ဟာ"
02:48
You know, my work is inspired
62
168260
3000
ကျွန်တော့လက်ရာကို ဒီလိုအဖြစ်တွေက
02:51
by events such as this.
63
171260
2000
စေ့ဆော်ပေးတာ သိကြပါတယ်။
02:53
Even in my gallery shows,
64
173260
2000
ပန်းချီပြပွဲတွေမှာတောင်
02:55
I try and revisit historic events
65
175260
2000
သမိုင်းဝင်အဖြစ်တွေကို ကြိုးစားကာပြန်လည်တယ်
02:57
like Babri Masjid,
66
177260
2000
ဥပမာ Babri Masjid ပေါ့
02:59
distill only its emotional residue
67
179260
2000
၎င်းရဲ့ စိတ်ပိုင်းဆိုင်ရာ အကြွင်းအကျန်ကိုပဲ
03:01
and image my own life.
68
181260
2000
အနှစ်ချုပ်ကာ ကိုယ်ပိုင်ဘဝကို ပုံဖော်တယ်။
03:03
Imagine history being taught differently.
69
183260
2000
သမိုင်းကို ကွဲပြားစွာ သင်တာကို စိတ်ကူးပါ။
03:05
Remember that children's book
70
185260
1000
လှုပ်ပြီး မိဘတွေရဲ့
03:06
where you shake and the sexuality of the parents change?
71
186260
3000
ဖိုမလက္ခဏာ ပြောင်းသွားတဲ့ ကလေးစာအုပ်တွေကို သတိရလား။
03:09
I have another idea.
72
189260
1000
နောက် စိတ်ကူးရှိတယ်။
03:10
It's a children's book about Indian independence --
73
190260
3000
ဒါက အိန္ဒိယ လွတ်လပ်ရေးအကြောင်း ကလေးစာအုပ်တစ်အုပ်ပါ။
03:13
very patriotic.
74
193260
2000
အင်မတန် မျိုးချစ်စိတ်ရှိတာပေါ့။
03:15
But when you shake it, you get Pakistan's perspective.
75
195260
2000
ဒါပေမဲ့ ဒါကို လှုပ်ရင် ပါကစ္စတန် ရှုထောင့်၊
03:17
Shake it again, and you get the British perspective.
76
197260
3000
ထပ်လှုပ်ပါ၊ ဗြိတိသျှ ရှုထောင့်ကို ရတယ်။
03:20
(Applause)
77
200260
5000
(လက်ခုပ်သံများ)
03:25
You have to separate fact from bias, right.
78
205260
2000
ဘက်လိုက်မှုကနေ အချက်ကို ခွဲခြားဖို့လိုတယ်။
03:27
Even my books on children
79
207260
2000
ကျွန်တော့ ကလေး စာအုပ်တွေတောင်
03:29
have cute, fuzzy animals.
80
209260
2000
ချစ်စရာ၊ အမွေးပွ အကောင်လေးတွေပါတယ်။
03:31
But they're playing geopolitics.
81
211260
2000
ဒါပေမဲ့ သူတိုက ပထဝီနိုင်ငံရေးကို ကစားနေတာ။
03:33
They're playing out Israel-Palestine,
82
213260
2000
အစ္စရေး ပါလက်စတိုင်း၊ အိန္ဒိယ ပါကစ္စတန်ကို
03:35
India-Pakistan.
83
215260
2000
သရုပ်ဖော်နေတာပါ။
03:37
You know, I'm making a very important argument.
84
217260
2000
အရေးပါတဲ့ ဆွေးနွေးချက်တစ်ခု လုပ်နေတာပါ။
03:39
And my argument [is]
85
219260
2000
ကျွန်တော့ ဆွေးနွေးချက်က
03:41
that the only way for us to teach creativity
86
221260
4000
ကျွန်တော်တို့အတွက် ဖန်တီးနိုင်မှုကို သင်ကြားဖို့ တစ်ခုတည်းသော နည်းလမ်းက
03:45
is by teaching children perspectives
87
225260
2000
ကလေးတွေကို အစောဆုံး အဆင့်မှာ ရှုထောင့်တွေ
03:47
at the earliest stage.
88
227260
2000
သင်ပေးခြင်းအားဖြင့်ပါ။
03:49
After all, children's books are manuals on parenting,
89
229260
2000
နောက်ဆုံး ကလေးစာအုပ်တွေဟာ မိဘ လက်စွဲတွေပါ
03:51
so you better give them children's books that teach them perspectives.
90
231260
3000
ကလေးတွေကို ရှုထောင့်တွေ သင်ဖို့ ကလေးစာအုပ်တွေ ပေးတာပိုကောင်းတယ်။
03:54
And conversely,
91
234260
2000
ဆန့်ကျင်ဘက်အားဖြင့်
03:56
only when you teach perspectives
92
236260
2000
ကလေးတစ်ယောက် စိတ်ကူးနိုင်မယ့်
03:58
will a child be able to imagine
93
238260
2000
ရှုထောင့်တွေကို သင်ကြားပေးပြီး
04:00
and put themselves in the shoes
94
240260
2000
သူတို့နဲ့ ကွဲပြားတဲ့ လူတွေရဲ့ နေရာကို
04:02
of someone who is different from them.
95
242260
2000
ဝင်ကြည့်ခိုင်းမှသာပါ။
04:04
I'm making an argument that art and creativity
96
244260
2000
အနုပညာနဲ့ ဖန်တီးမှုဟာ စာနာမှုမှာ ပဓာနကျတဲ့
04:06
are very essential tools in empathy.
97
246260
3000
ကိရိယာတွေဖြစ်တဲ့ အကြောင်း ယေဘုယျ ဆွေးနွေးချက်တစ်ခု လုပ်နေတာပါ။
04:09
You know, I can't promise my child
98
249260
2000
ကျွန်တော့ ကလေးကို ဘက်လိုက်မှုမရှိတဲ့
04:11
a life without bias --
99
251260
2000
ဘဝတစ်ခုကို ကတိပပေးနိုင်ဘူး။
04:13
we're all biased --
100
253260
2000
ကျွန်တော်တို့ အားလုံး ဘက်လိုက်ကြတယ်။
04:15
but I promise to bias my child with multiple perspectives.
101
255260
3000
ဒါပေမဲ့ ကလေးကို ရှုထောင့်မျိုးစုံနဲ့ ဘက်လိုက်ဖို့တော့ ကတိပေးတယ်။
04:18
Thank you very much.
102
258260
2000
ကျေးဇူးအများကြီး တင်ပါတယ်။
04:20
(Applause)
103
260260
4000
(လက်ခုပ်သံများ)

Original video on YouTube.com
ဤဝဘ်ဆိုဒ်အကြောင်း

ဤဆိုက်သည် သင့်အား အင်္ဂလိပ်စာလေ့လာရန်အတွက် အသုံးဝင်သော YouTube ဗီဒီယိုများနှင့် မိတ်ဆက်ပေးပါမည်။ ကမ္ဘာတစ်ဝှမ်းမှ ထိပ်တန်းဆရာများ သင်ကြားပေးသော အင်္ဂလိပ်စာသင်ခန်းစာများကို သင်တွေ့မြင်ရပါမည်။ ဗီဒီယိုစာမျက်နှာတစ်ခုစီတွင် ပြသထားသည့် အင်္ဂလိပ်စာတန်းထိုးများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။ စာတန်းထိုးများသည် ဗီဒီယိုပြန်ဖွင့်ခြင်းနှင့်အတူ ထပ်တူပြု၍ လှိမ့်သွားနိုင်သည်။ သင့်တွင် မှတ်ချက်များ သို့မဟုတ် တောင်းဆိုမှုများရှိပါက ဤဆက်သွယ်ရန်ပုံစံကို အသုံးပြု၍ ကျွန်ုပ်တို့ထံ ဆက်သွယ်ပါ။

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7