Shake up your story | Raghava KK

69,954 views ・ 2011-09-09

TED


Lai atskaņotu videoklipu, divreiz noklikšķiniet uz zemāk redzamajiem subtitriem angļu valodā.

Translator: Ilze Garda Reviewer: Anete D
00:15
Hi everyone.
0
15260
2000
Sveiki visiem!
00:17
I'm an artist and a dad -- second time around.
1
17260
3000
Es esmu mākslinieks un tētis — jau otro reizi.
00:20
Thank you.
2
20260
2000
Paldies.
00:22
And I want to share with you my latest art project.
3
22260
3000
Es gribu padalīties ar savu jaunāko mākslas projektu.
00:25
It's a children's book for the iPad.
4
25260
3000
Tā ir bērnu grāmata iPad-am.
00:28
It's a little quirky and silly.
5
28260
2000
Tā ir mazliet dīvaina un jocīga.
00:30
It's called "Pop-It,"
6
30260
2000
To sauc „Pop-it”,
00:32
And it's about the things little kids do with their parents.
7
32260
3000
un tā ir par lietām, ko mazi bērni dara ar saviem vecākiem.
00:35
(Music)
8
35260
2000
(Mūzika)
00:37
So this is about potty training --
9
37260
2000
Šis ir par mācīšanos iet uz podiņa, kā lielākā daļa no jums, cerams, zina.
00:39
as most of you, I hope, know.
10
39260
3000
00:42
You can tickle the rug.
11
42260
2000
Jūs varat pakutināt paklājiņu.
00:44
You can make the baby poop.
12
44260
2000
Jūs varat likt mazulim pakakāt.
00:46
You can do all those fun things.
13
46260
3000
Jūs varat darīt visvisādas jautras lietiņas.
00:50
You can burst bubbles.
14
50260
3000
Jūs varat spridzināt burbuļus.
00:54
You can draw, as everyone should.
15
54260
3000
Jūs varat zīmēt — ko vajadzētu darīt visiem.
00:58
But you know, I have a problem with children's books:
16
58260
2000
Bet, ziniet, man ir iebildumi pret bērnu grāmatām —
01:00
I think they're full of propaganda.
17
60260
2000
manuprāt, tās ir pilnas propagandas.
01:02
At least an Indian trying to get one of these American books in Park Slope, forget it.
18
62260
3000
Vismaz, ja indietis mēģina nopirkt kādu amerikāņu grāmatiņu Pārksloupā —
01:05
It's not the way I was brought up.
19
65260
3000
aizmirstiet!
Mani tā neaudzināja.
01:08
So I said, "I'm going to counter this with my own propaganda."
20
68260
2000
Es teicu: „Es stāšos tam pretim pats ar savu propagandu.”
01:10
If you notice carefully,
21
70260
2000
Ja pavērosiet rūpīgāk, šo bērnu audzina homoseksuāls pāris.
01:12
it's a homosexual couple bringing up a child.
22
72260
3000
01:15
You don't like it?
23
75260
2000
Nepatīk?
01:17
Shake it, and you have a lesbian couple.
24
77260
3000
Papurini to,
un jums būs lezbiešu pāris.
01:20
(Laughter)
25
80260
2000
(Smiekli)
01:22
Shake it, and you have a heterosexual couple.
26
82260
4000
Papuriniet to, un jums būs heteroseksuāls pāris.
01:26
You know, I don't even believe in the concept of an ideal family.
27
86260
3000
Ziniet, es nemaz neticu ideālas ģimenes jēdzienam.
01:29
I have to tell you about my childhood.
28
89260
2000
Man jāpastāsta par savu bērnību.
01:31
I went to this very proper Christian school
29
91260
3000
Es gāju ļoti pareizā kristiešu skolā,
01:34
taught by nuns, fathers, brothers, sisters.
30
94260
3000
kur mācīja mūķenes, tēvi, brāļi un māsas.
01:37
Basically, I was brought up to be a good Samaritan,
31
97260
2000
Principā mani audzināja par labo samarieti,
01:39
and I am.
32
99260
2000
un tāds es arī esmu.
01:41
And I'd go at the end of the day to a traditional Hindu house,
33
101260
3000
Dienas beigās es devos uz tradicionālu indiešu māju,
01:44
which was probably the only Hindu house
34
104260
2000
kas, iespējams, bija vienīgā indiešu māja
01:46
in a predominantly Islamic neighborhood.
35
106260
3000
apkaimē, kur vairums iedzīvotāju bija musulmaņi.
01:50
Basically, I celebrated every religious function.
36
110260
3000
Es principā svinēju visus reliģiskos svētkus.
01:53
In fact, when there was a wedding in our neighborhood,
37
113260
3000
Patiesībā, ja mūsu apkaimē bija kāzas,
01:56
all of us would paint our houses for the wedding.
38
116260
2000
mēs visi krāsojām mājas par godu šīm kāzām.
01:58
I remember we cried profusely
39
118260
2000
Es atceros, ka mēs gauži raudājām,
02:00
when the little goats we played with in the summer
40
120260
2000
kad kaziņas, ar ko vasarā bijām spēlējušies, kļuva par birjani.
02:02
became biriani.
41
122260
2000
02:04
(Laughter)
42
124260
2000
(Smiekli)
02:06
We all had to fast during Ramadan.
43
126260
2000
Ramadāna laikā mums visiem bija jāgavē.
02:08
It was a very beautiful time.
44
128260
2000
Tas bija brīnišķīgs laiks.
02:10
But I must say,
45
130260
2000
Taču man jāatzīst, ka nekad neaizmirsīšu to, kas ar mani notika 13 gadu vecumā.
02:12
I'll never forget, when I was 13 years old, this happened.
46
132260
3000
02:15
Babri Masjid --
47
135260
2000
Bābura mošeju,
02:17
one of the most beautiful mosques in India,
48
137260
2000
vienu no skaistākajām Indijas mošejām,
02:19
built by King Babur, I think, in the 16th century --
49
139260
3000
ko, šķiet, 16. gadsimtā bija uzcēlis karalis Bāburs,
02:22
was demolished by Hindu activists.
50
142260
2000
sagrāva indiešu aktīvisti.
02:24
This caused major riots in my city.
51
144260
2000
Tas pilsētā izraisīja milzīgu sacelšanos,
02:26
And for the first time,
52
146260
2000
un mani pirmoreiz skāra šie kopienas nemieri.
02:28
I was affected
53
148260
2000
02:30
by this communal unrest.
54
150260
2000
02:32
My little five-year-old kid neighbor
55
152260
2000
Mans piecgadīgais kaimiņu bērns skriešus ieskrien iekšā un saka:
02:34
comes running in,
56
154260
2000
02:36
and he says, "Rags, Rags.
57
156260
3000
„Rag, Rag, indieši nogalina mūs, musulmaņus!
02:39
You know the Hindus are killing us Muslims. Be careful."
58
159260
3000
Uzmanies!”
02:42
I'm like, "Dude, I'm Hindu."
59
162260
2000
Es viņam saku: „Vecīt, es esmu indietis.”
02:44
(Laughter)
60
164260
1000
(Smiekli)
02:45
He's like, "Huh!"
61
165260
3000
Un viņš noelšas: „Āh!”
Ziniet, manus darbus iedvesmo šādi notikumi.
02:48
You know, my work is inspired
62
168260
3000
02:51
by events such as this.
63
171260
2000
02:53
Even in my gallery shows,
64
173260
2000
Pat savās galeriju izstādēs
02:55
I try and revisit historic events
65
175260
2000
es mēģinu atgriezties pie vēsturiskiem notikumiem,
02:57
like Babri Masjid,
66
177260
2000
piemēram, Bābura mošejas iznīcināšanas,
02:59
distill only its emotional residue
67
179260
2000
atstājot tikai emocijas un attēlojot manis paša dzīvi.
03:01
and image my own life.
68
181260
2000
03:03
Imagine history being taught differently.
69
183260
2000
Iedomājieties, ja vēsturi mācītu citādi.
03:05
Remember that children's book
70
185260
1000
Atceraties bērnu grāmatiņu,
03:06
where you shake and the sexuality of the parents change?
71
186260
3000
ko papurinot mainās vecāku seksuālā orientācija?
03:09
I have another idea.
72
189260
1000
Man ir vēl viena ideja.
03:10
It's a children's book about Indian independence --
73
190260
3000
Tā ir bērnu grāmata par Indijas neatkarību,
03:13
very patriotic.
74
193260
2000
ļoti patriotiska.
Taču, to papurinot, jūs iegūstat Pakistānas skatpunktu.
03:15
But when you shake it, you get Pakistan's perspective.
75
195260
2000
03:17
Shake it again, and you get the British perspective.
76
197260
3000
Papuriniet to vēlreiz un iegūsiet britu skatpunktu.
03:20
(Applause)
77
200260
5000
(Smiekli) (Aplausi)
03:25
You have to separate fact from bias, right.
78
205260
2000
Fakti jānodala no aizspriedumiem, vai ne?
03:27
Even my books on children
79
207260
2000
Lai gan manās bērnu grāmatās ir mīļi, pūkaini dzīvnieciņi,
03:29
have cute, fuzzy animals.
80
209260
2000
03:31
But they're playing geopolitics.
81
211260
2000
tās ir par ģeopolitiku.
03:33
They're playing out Israel-Palestine,
82
213260
2000
Tajās tiek izspēlēts Izraēlas—Palestīnas konflikts,
03:35
India-Pakistan.
83
215260
2000
Indijas—Pakistānas konflikts.
03:37
You know, I'm making a very important argument.
84
217260
2000
Es gribētu apgalvot ko ļoti svarīgu.
03:39
And my argument [is]
85
219260
2000
Es apgalvoju, ka vienīgais veids, kā iemācīt radošumu,
03:41
that the only way for us to teach creativity
86
221260
4000
03:45
is by teaching children perspectives
87
225260
2000
ir jau ļoti agrā vecumā bērniem mācot par skatpunktiem.
03:47
at the earliest stage.
88
227260
2000
03:49
After all, children's books are manuals on parenting,
89
229260
2000
Galu galā bērnu grāmatas ir audzināšanas rokasgrāmatas,
03:51
so you better give them children's books that teach them perspectives.
90
231260
3000
tāpēc būs labāk,
ja tās būs bērnu grāmatas, kas māca par skatpunktiem.
03:54
And conversely,
91
234260
2000
Un otrādi — tikai tad, ja mācīsim par skatpunktiem,
03:56
only when you teach perspectives
92
236260
2000
03:58
will a child be able to imagine
93
238260
2000
bērni spēs iztēloties
04:00
and put themselves in the shoes
94
240260
2000
un iejusties tā cilvēka ādā, kas ir citāds nekā viņi paši.
04:02
of someone who is different from them.
95
242260
2000
04:04
I'm making an argument that art and creativity
96
244260
2000
Es gribētu apgalvot,
ka māksla un radošums ir ļoti būtiski iejūtības rīki.
04:06
are very essential tools in empathy.
97
246260
3000
04:09
You know, I can't promise my child
98
249260
2000
Ziniet, es nevaru savam bērnam apsolīt dzīvi bez aizspriedumiem
04:11
a life without bias --
99
251260
2000
04:13
we're all biased --
100
253260
2000
— aizspriedumi ir mums visiem —
04:15
but I promise to bias my child with multiple perspectives.
101
255260
3000
taču es apsolu, ka mana bērna aizspriedumi
būs ar vairākiem skatpunktiem.
04:18
Thank you very much.
102
258260
2000
Liels paldies.
04:20
(Applause)
103
260260
4000
(Aplausi)

Original video on YouTube.com
Par šo vietni

Šajā vietnē jūs iepazīstinās ar YouTube videoklipiem, kas noder angļu valodas apguvei. Jūs redzēsiet angļu valodas nodarbības, ko pasniedz augstas klases skolotāji no visas pasaules. Divreiz uzklikšķiniet uz angļu subtitriem, kas redzami katrā video lapā, lai atskaņotu video no turienes. Subtitri ritinās sinhroni ar video atskaņošanu. Ja jums ir kādi komentāri vai pieprasījumi, lūdzu, sazinieties ar mums, izmantojot šo kontaktformu.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7