Shake up your story | Raghava KK

70,351 views ・ 2011-09-09

TED


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Ade Indarta Reviewer: Antonius Yudi Sendjaja
00:15
Hi everyone.
0
15260
2000
Halo semua.
00:17
I'm an artist and a dad -- second time around.
1
17260
3000
Saya seorang seniman dan seorang ayah -- untuk kedua kalinya.
00:20
Thank you.
2
20260
2000
Terima kasih.
00:22
And I want to share with you my latest art project.
3
22260
3000
Saya ingin berbagi proyek seni terbaru saya.
00:25
It's a children's book for the iPad.
4
25260
3000
Ini adalah buku anak-anak untuk iPad.
00:28
It's a little quirky and silly.
5
28260
2000
Ini sedikit aneh dan konyol.
00:30
It's called "Pop-It,"
6
30260
2000
Ini disebut "Pop-It,"
00:32
And it's about the things little kids do with their parents.
7
32260
3000
Berisi tentang hal-hal yang dilakukan anak-anak dengan orang tua mereka.
00:35
(Music)
8
35260
2000
(Musik)
00:37
So this is about potty training --
9
37260
2000
Ini tentang latihan buang air besar --
00:39
as most of you, I hope, know.
10
39260
3000
seperti yang Anda sudah tahu, semoga.
00:42
You can tickle the rug.
11
42260
2000
Anda bisa menggelitik karpet.
00:44
You can make the baby poop.
12
44260
2000
Anda bisa membuat si bayi buang air besar.
00:46
You can do all those fun things.
13
46260
3000
Anda bisa melakukan semua hal-hal yang menyenangkan.
00:50
You can burst bubbles.
14
50260
3000
Anda bisa memecahkan gelembung.
00:54
You can draw, as everyone should.
15
54260
3000
Anda bisa menggambar, semua harusnya menggambar.
00:58
But you know, I have a problem with children's books:
16
58260
2000
Tapi saya punya masalah dengan buku anak-anak:
01:00
I think they're full of propaganda.
17
60260
2000
buku anak itu penuh propaganda.
01:02
At least an Indian trying to get one of these American books in Park Slope, forget it.
18
62260
3000
Bayangkan orang India mencoba membelikan buku-buku Amerika di Park Slope, lupakan saja.
01:05
It's not the way I was brought up.
19
65260
3000
Saya tidak dibesarkan seperti itu.
01:08
So I said, "I'm going to counter this with my own propaganda."
20
68260
2000
Jadi saya bilang, "Saya akan melawan ini dengan propaganda saya sendiri."
01:10
If you notice carefully,
21
70260
2000
Kalau Anda perhatikan dengan teliti,
01:12
it's a homosexual couple bringing up a child.
22
72260
3000
pasangan yang merawat si anak ini homoseks.
01:15
You don't like it?
23
75260
2000
Anda tidak suka?
01:17
Shake it, and you have a lesbian couple.
24
77260
3000
Goyangkan, dan Anda mendapat pasangan lesbi.
01:20
(Laughter)
25
80260
2000
(Suara tawa)
01:22
Shake it, and you have a heterosexual couple.
26
82260
4000
Goyangkan, dan Anda mendapat pasangan heteroseksual.
01:26
You know, I don't even believe in the concept of an ideal family.
27
86260
3000
Saya bahkan tidak percaya dengan konsep keluarga ideal.
01:29
I have to tell you about my childhood.
28
89260
2000
Saya ingin bercerita tentang masa kecil saya.
01:31
I went to this very proper Christian school
29
91260
3000
Saya belajar di sebuah sekolah Kristen
01:34
taught by nuns, fathers, brothers, sisters.
30
94260
3000
diajar oleh pastur, biarawan-biarawati Kristen.
01:37
Basically, I was brought up to be a good Samaritan,
31
97260
2000
Jadi saya dibesarkan menjadi seorang Samaria yang baik,
01:39
and I am.
32
99260
2000
dan saya memang seperti itu.
01:41
And I'd go at the end of the day to a traditional Hindu house,
33
101260
3000
Selepas sekolah saya pulang ke rumah Hindu tradisional,
01:44
which was probably the only Hindu house
34
104260
2000
yang mungkin satu-satunya rumah Hindu
01:46
in a predominantly Islamic neighborhood.
35
106260
3000
di lingkungan yang didominasi oleh keluarga Islam.
01:50
Basically, I celebrated every religious function.
36
110260
3000
Saya merayakan semua kegiatan keagamaan.
01:53
In fact, when there was a wedding in our neighborhood,
37
113260
3000
Bahkan, jika ada pernikahan di lingkungan saya,
01:56
all of us would paint our houses for the wedding.
38
116260
2000
kami ikut mengecat rumah kami untuk merayakannya.
01:58
I remember we cried profusely
39
118260
2000
Saya ingat menangis menjadi-jadi
02:00
when the little goats we played with in the summer
40
120260
2000
saat kambing kecil yang biasa bermain dengan kami
02:02
became biriani.
41
122260
2000
menjadi hidangan Biriani.
02:04
(Laughter)
42
124260
2000
(Suara tawa)
02:06
We all had to fast during Ramadan.
43
126260
2000
Kami semua berpuasa di bulan puasa.
02:08
It was a very beautiful time.
44
128260
2000
Itu masa yang sangat indah.
02:10
But I must say,
45
130260
2000
Tapi ada juga,
02:12
I'll never forget, when I was 13 years old, this happened.
46
132260
3000
saya tidak akan lupa, saat berumur 13 tahun, hal ini terjadi.
02:15
Babri Masjid --
47
135260
2000
Masjid Babri --
02:17
one of the most beautiful mosques in India,
48
137260
2000
salah satu masjid terindah di India,
02:19
built by King Babur, I think, in the 16th century --
49
139260
3000
dibangun oleh Raja Babur, sekitar abad ke-16 --
02:22
was demolished by Hindu activists.
50
142260
2000
dihancurkan oleh aktivis Hindu.
02:24
This caused major riots in my city.
51
144260
2000
Ini menyebabkan kerusuhan besar di kota saya.
02:26
And for the first time,
52
146260
2000
Dan untuk pertama kalinya,
02:28
I was affected
53
148260
2000
saya merasakan pengaruh
02:30
by this communal unrest.
54
150260
2000
gejolak masyarakat ini.
02:32
My little five-year-old kid neighbor
55
152260
2000
Tetangga saya yang berusia lima tahun
02:34
comes running in,
56
154260
2000
datang berlari,
02:36
and he says, "Rags, Rags.
57
156260
3000
dan berkata, "Rags, Rags.
02:39
You know the Hindus are killing us Muslims. Be careful."
58
159260
3000
Orang-orang Hindu membunuhi orang Islam. Hati-hati."
02:42
I'm like, "Dude, I'm Hindu."
59
162260
2000
Saya menjawab, "Lho, aku ini Hindu."
02:44
(Laughter)
60
164260
1000
(Suara tawa)
02:45
He's like, "Huh!"
61
165260
3000
Dia terkejut, "Hah?"
02:48
You know, my work is inspired
62
168260
3000
Karya saya terinspirasi
02:51
by events such as this.
63
171260
2000
oleh peristiwa seperti ini.
02:53
Even in my gallery shows,
64
173260
2000
Bahkan dalam pameran galeri saya,
02:55
I try and revisit historic events
65
175260
2000
saya mencoba menghadirkan kembali peristiwa sejarah
02:57
like Babri Masjid,
66
177260
2000
seperti Masjid Babri,
02:59
distill only its emotional residue
67
179260
2000
memerasnya hingga tersisa emosinya saja
03:01
and image my own life.
68
181260
2000
dan gambaran dari kehidupan saya sendiri.
03:03
Imagine history being taught differently.
69
183260
2000
Bayangkan sejarah diajarkan dengan cara yang berbeda.
03:05
Remember that children's book
70
185260
1000
Masih ingat buku anak-anak tadi
03:06
where you shake and the sexuality of the parents change?
71
186260
3000
yang bisa kita goyang dan orientasi seksual orang tuanya berubah?
03:09
I have another idea.
72
189260
1000
Saya punya ide lain.
03:10
It's a children's book about Indian independence --
73
190260
3000
Buku anak-anak tentang kemerdekaan India --
03:13
very patriotic.
74
193260
2000
sangat patriotik.
03:15
But when you shake it, you get Pakistan's perspective.
75
195260
2000
Tapi kalau kita goyang, kita mendapat perspektif Pakistan.
03:17
Shake it again, and you get the British perspective.
76
197260
3000
Goyangkan lagi, dan kita mendapat perspektif Inggris.
03:20
(Applause)
77
200260
5000
(Tepuk tangan)
03:25
You have to separate fact from bias, right.
78
205260
2000
Kita harus memisahkan fakta dari prasangka, bukan?
03:27
Even my books on children
79
207260
2000
Bahkan buku anak-anak saya
03:29
have cute, fuzzy animals.
80
209260
2000
punya binatang-binatang berbulu yang lucu.
03:31
But they're playing geopolitics.
81
211260
2000
Tapi mereka memainkan lakon geopolitik.
03:33
They're playing out Israel-Palestine,
82
213260
2000
Mereka memainkan Israel-Palestina,
03:35
India-Pakistan.
83
215260
2000
India-Pakistan.
03:37
You know, I'm making a very important argument.
84
217260
2000
Saya punya argumen yang sangat penting.
03:39
And my argument [is]
85
219260
2000
Argumen saya adalah
03:41
that the only way for us to teach creativity
86
221260
4000
satu-satunya cara mengajarkan kreativitas
03:45
is by teaching children perspectives
87
225260
2000
adalah dengan mengajarkan perspektif
03:47
at the earliest stage.
88
227260
2000
pada usia dini.
03:49
After all, children's books are manuals on parenting,
89
229260
2000
Lagipula, buku anak-anak mengajarkan cara menjadi orang tua,
03:51
so you better give them children's books that teach them perspectives.
90
231260
3000
jadi lebih baik kita memberikan buku yang mengajarkan perspektif.
03:54
And conversely,
91
234260
2000
Dan sebaliknya,
03:56
only when you teach perspectives
92
236260
2000
hanya dengan mengajarkan perspektif
03:58
will a child be able to imagine
93
238260
2000
seorang anak akan bisa membayangkan
04:00
and put themselves in the shoes
94
240260
2000
dan menempatkan diri mereka
04:02
of someone who is different from them.
95
242260
2000
di posisi orang lain yang berbeda dari mereka.
04:04
I'm making an argument that art and creativity
96
244260
2000
Saya berpendapat bahwa seni dan kreativitas
04:06
are very essential tools in empathy.
97
246260
3000
adalah alat yang sangat penting bagi empati.
04:09
You know, I can't promise my child
98
249260
2000
Saya tidak bisa menjanjikan anak saya
04:11
a life without bias --
99
251260
2000
kehidupan tanpa keberpihakan --
04:13
we're all biased --
100
253260
2000
kita semua berpihak --
04:15
but I promise to bias my child with multiple perspectives.
101
255260
3000
tapi saya bisa menjanjikan anak saya melihat kehidupan dengan perspektif yang berbeda.
04:18
Thank you very much.
102
258260
2000
Terima kasih banyak.
04:20
(Applause)
103
260260
4000
(Tepuk tangan)

Original video on YouTube.com
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7