Shake up your story | Raghava KK

69,954 views ・ 2011-09-09

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Translator: Anqi Feng Reviewer: Ann Lee
00:15
Hi everyone.
0
15260
2000
哈嘍,大家好。
00:17
I'm an artist and a dad -- second time around.
1
17260
3000
我系一名藝術家,亦系一位爹地。第二次當爹地了。
00:20
Thank you.
2
20260
2000
多謝。
00:22
And I want to share with you my latest art project.
3
22260
3000
我想同大家分享我最新嘅藝術項目。
00:25
It's a children's book for the iPad.
4
25260
3000
系為iPad設計嘅一款小兒書。
00:28
It's a little quirky and silly.
5
28260
2000
有少少搞怪,有少少傻。
00:30
It's called "Pop-It,"
6
30260
2000
佢叫做“泡泡書”
00:32
And it's about the things little kids do with their parents.
7
32260
3000
系關於細路仔同佢地嘅父母一齊做嘅嘢。
00:35
(Music)
8
35260
2000
(音樂)
00:37
So this is about potty training --
9
37260
2000
所以,呢個就系關於上廁所嘅“訓練”啦——
00:39
as most of you, I hope, know.
10
39260
3000
我希望,大家都知啦。
00:42
You can tickle the rug.
11
42260
2000
你可以玩小地毯。
00:44
You can make the baby poop.
12
44260
2000
你可以幫BB仔便便。
00:46
You can do all those fun things.
13
46260
3000
你可以做所有呢地有趣嘅事。
00:50
You can burst bubbles.
14
50260
3000
你可以嘟爆滴泡泡。
00:54
You can draw, as everyone should.
15
54260
3000
你可以畫畫,大家都可以。
00:58
But you know, I have a problem with children's books:
16
58260
2000
不過,你知啦,我對小兒書有個想法:
01:00
I think they're full of propaganda.
17
60260
2000
我覺得入邊太多宣傳啦。
01:02
At least an Indian trying to get one of these American books in Park Slope, forget it.
18
62260
3000
最起碼,一個印度人去買上流社會嘅美國書籍,算了吧。
01:05
It's not the way I was brought up.
19
65260
3000
呢種唔系我長大嘅方式。
01:08
So I said, "I'm going to counter this with my own propaganda."
20
68260
2000
所以,我就講:“我要用我自己嘅宣傳去對抗。”
01:10
If you notice carefully,
21
70260
2000
如果你細心嘅睇下,
01:12
it's a homosexual couple bringing up a child.
22
72260
3000
呢果系一對男同性夫妻同一個細路仔。
01:15
You don't like it?
23
75260
2000
你唔中意?
01:17
Shake it, and you have a lesbian couple.
24
77260
3000
搖下,依家變成佐女同性夫妻啦。
01:20
(Laughter)
25
80260
2000
(笑……)
01:22
Shake it, and you have a heterosexual couple.
26
82260
4000
搖下,依家又變成異性夫妻啦。
01:26
You know, I don't even believe in the concept of an ideal family.
27
86260
3000
你知嘅,我唔相信有么嘢系叫做理想家庭嘅。
01:29
I have to tell you about my childhood.
28
89260
2000
我想話卑你知,我嘅童年。
01:31
I went to this very proper Christian school
29
91260
3000
我去佐一個很好嘅基督教學校。
01:34
taught by nuns, fathers, brothers, sisters.
30
94260
3000
老師系修女,神父,兄弟,姐妹。
01:37
Basically, I was brought up to be a good Samaritan,
31
97260
2000
基本上,佢地希望我成為一個很善良的人。
01:39
and I am.
32
99260
2000
事實上都系咁。
01:41
And I'd go at the end of the day to a traditional Hindu house,
33
101260
3000
每日晚上,我去到一個傳統的印度教會。
01:44
which was probably the only Hindu house
34
104260
2000
系一個伊斯蘭教興盛的街區里,
01:46
in a predominantly Islamic neighborhood.
35
106260
3000
果間或者就系唯一一間印度度教會。
01:50
Basically, I celebrated every religious function.
36
110260
3000
基本上,我會慶祝所有嘅宗教慶典。
01:53
In fact, when there was a wedding in our neighborhood,
37
113260
3000
事實上,如果隔壁有人結婚,
01:56
all of us would paint our houses for the wedding.
38
116260
2000
我都所有人都會為果個婚禮粉刷我地間屋。
01:58
I remember we cried profusely
39
118260
2000
當夏日同我地一齊玩嘅果地羊仔,
02:00
when the little goats we played with in the summer
40
120260
2000
變成佐蓋澆飯,
02:02
became biriani.
41
122260
2000
我記得我地都哭地好慘。
02:04
(Laughter)
42
124260
2000
(笑……)
02:06
We all had to fast during Ramadan.
43
126260
2000
齋月果陣時,我地都要食齋。
02:08
It was a very beautiful time.
44
128260
2000
果段時間很美好。
02:10
But I must say,
45
130260
2000
但系,我要講,
02:12
I'll never forget, when I was 13 years old, this happened.
46
132260
3000
我唔會旺季,我13歲果時,發生嘅事。
02:15
Babri Masjid --
47
135260
2000
巴布里清真寺——
02:17
one of the most beautiful mosques in India,
48
137260
2000
印度最靚嘅一間清真寺之一,
02:19
built by King Babur, I think, in the 16th century --
49
139260
3000
我想,系16世紀由巴布爾國王建造嘅,
02:22
was demolished by Hindu activists.
50
142260
2000
佢被印度教活躍分子摧毀佐。
02:24
This caused major riots in my city.
51
144260
2000
呢件事系我嘅城市裡造成佐好大嘅動亂。
02:26
And for the first time,
52
146260
2000
第一次,
02:28
I was affected
53
148260
2000
我被呢種族群暴亂,
02:30
by this communal unrest.
54
150260
2000
所影響。
02:32
My little five-year-old kid neighbor
55
152260
2000
我隔壁嘅細路仔,5歲,
02:34
comes running in,
56
154260
2000
沖佐入來,
02:36
and he says, "Rags, Rags.
57
156260
3000
佢同我講,“Rags, Rags”
02:39
You know the Hindus are killing us Muslims. Be careful."
58
159260
3000
”你知唔知印度教滴人系度傻梗我地穆斯林啊,小心滴!“
02:42
I'm like, "Dude, I'm Hindu."
59
162260
2000
我就好似,“呃,我系印度教嘅。”
02:44
(Laughter)
60
164260
1000
(笑……)
02:45
He's like, "Huh!"
61
165260
3000
佢就好似,“啊!”
02:48
You know, my work is inspired
62
168260
3000
你知,我就系受呢地事情所激發,
02:51
by events such as this.
63
171260
2000
做出呢個項目。
02:53
Even in my gallery shows,
64
173260
2000
系我嘅畫廊展示入邊,
02:55
I try and revisit historic events
65
175260
2000
我都努力重新演繹歷史時間,
02:57
like Babri Masjid,
66
177260
2000
就好似巴布里清真寺,
02:59
distill only its emotional residue
67
179260
2000
提煉出佢嘅情感沉澱,
03:01
and image my own life.
68
181260
2000
再想像出我自己嘅生活。
03:03
Imagine history being taught differently.
69
183260
2000
想下,如果歷史唔系甘教嘅。
03:05
Remember that children's book
70
185260
1000
記得我本小兒書嘛?
03:06
where you shake and the sexuality of the parents change?
71
186260
3000
當你搖下,父母嘅性別會轉變?
03:09
I have another idea.
72
189260
1000
我仲有個想法。
03:10
It's a children's book about Indian independence --
73
190260
3000
呢個系一本小兒書,關於印度獨立——
03:13
very patriotic.
74
193260
2000
好愛國嘅。
03:15
But when you shake it, you get Pakistan's perspective.
75
195260
2000
當你搖下,你會有巴基斯坦人嘅角度。
03:17
Shake it again, and you get the British perspective.
76
197260
3000
再搖下,你又有英國人嘅角度。
03:20
(Applause)
77
200260
5000
(掌聲)
03:25
You have to separate fact from bias, right.
78
205260
2000
系啦,你要將事實同偏見分開。
03:27
Even my books on children
79
207260
2000
我嘅小兒書,
03:29
have cute, fuzzy animals.
80
209260
2000
有好得意,毛茸茸嘅動物。
03:31
But they're playing geopolitics.
81
211260
2000
不過,佢地玩梗地緣政治。
03:33
They're playing out Israel-Palestine,
82
213260
2000
佢地扮演佐以色列-巴勒斯坦。
03:35
India-Pakistan.
83
215260
2000
印度-巴基斯坦。
03:37
You know, I'm making a very important argument.
84
217260
2000
你知道嗎,我做梗一個很重要嘅宣言。
03:39
And my argument [is]
85
219260
2000
就系,
03:41
that the only way for us to teach creativity
86
221260
4000
教導如何創新嘅唯一方式,
03:45
is by teaching children perspectives
87
225260
2000
系最初嘅階段,
03:47
at the earliest stage.
88
227260
2000
就系教卑佢地不同嘅角度。
03:49
After all, children's books are manuals on parenting,
89
229260
2000
畢竟,小兒書就系大人教導細路仔嘅手冊,
03:51
so you better give them children's books that teach them perspectives.
90
231260
3000
所以你最好卑佢地果地可以教佢地由不同方式睇問題嘅小兒書。
03:54
And conversely,
91
234260
2000
相反,
03:56
only when you teach perspectives
92
236260
2000
只有你教佢地不同角度,
03:58
will a child be able to imagine
93
238260
2000
細路仔先會有能力去想像,
04:00
and put themselves in the shoes
94
240260
2000
去切身體會,
04:02
of someone who is different from them.
95
242260
2000
同佢地唔一樣嘅人系點想問題嘅。
04:04
I'm making an argument that art and creativity
96
244260
2000
我要宣稱,藝術同創新,
04:06
are very essential tools in empathy.
97
246260
3000
系培養同情,同感,同理入邊好重要嘅部份。
04:09
You know, I can't promise my child
98
249260
2000
你明白,我唔可以保證我嘅子女,
04:11
a life without bias --
99
251260
2000
可以完全無偏見——
04:13
we're all biased --
100
253260
2000
我地所有人都有偏見——
04:15
but I promise to bias my child with multiple perspectives.
101
255260
3000
但系,我可以保證,我嘅子女可以從多重角度睇問題。
04:18
Thank you very much.
102
258260
2000
非常感谢。
04:20
(Applause)
103
260260
4000
(掌声)

Original video on YouTube.com
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7