Shake up your story | Raghava KK

69,972 views ・ 2011-09-09

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Lucia Dobre Corector: Andra Zamosteanu
00:15
Hi everyone.
0
15260
2000
Bună tuturor.
00:17
I'm an artist and a dad -- second time around.
1
17260
3000
Sunt artist şi tată--pentru a doua oară.
00:20
Thank you.
2
20260
2000
Vă mulţumesc.
00:22
And I want to share with you my latest art project.
3
22260
3000
Şi vreau să împărtăşesc cu voi ultimul meu proiect de artă.
00:25
It's a children's book for the iPad.
4
25260
3000
Este o carte de copii pentru iPad.
00:28
It's a little quirky and silly.
5
28260
2000
E un pic cam neobişnuită şi prostuţă.
00:30
It's called "Pop-It,"
6
30260
2000
Se numeşte "Pop-It"
00:32
And it's about the things little kids do with their parents.
7
32260
3000
şi este despre lucrurile pe care copiii mici le fac împreună cu părinţii lor.
00:35
(Music)
8
35260
2000
(Muzica)
00:37
So this is about potty training --
9
37260
2000
Deci, asta este despre învăţatul cu oliţa --
00:39
as most of you, I hope, know.
10
39260
3000
aşa cum mulţi dintre voi, sper, ştiu.
00:42
You can tickle the rug.
11
42260
2000
Poţi gâdila covorul.
00:44
You can make the baby poop.
12
44260
2000
Îl poţi face pe copil să facă caca.
00:46
You can do all those fun things.
13
46260
3000
Puteţi face toate aceste lucruri amuzante.
00:50
You can burst bubbles.
14
50260
3000
Puteţi împrăştia baloane.
00:54
You can draw, as everyone should.
15
54260
3000
Puteţi desena, aşa cum toată lumea ar trebui să facă.
00:58
But you know, I have a problem with children's books:
16
58260
2000
Dar ştiţi, am o problemă cu cărţile copiilor:
01:00
I think they're full of propaganda.
17
60260
2000
cred că sunt pline de propagandă.
01:02
At least an Indian trying to get one of these American books in Park Slope, forget it.
18
62260
3000
Cel puţin un indian încercând să obţină una din cărţile astea americane în Park Slope, lăsaţi-o baltă.
01:05
It's not the way I was brought up.
19
65260
3000
Nu aşa am fost crescut eu.
01:08
So I said, "I'm going to counter this with my own propaganda."
20
68260
2000
Aşa că am spus "Voi contracara asta prin propria mea propagandă."
01:10
If you notice carefully,
21
70260
2000
Dacă observaţi cu atenţie,
01:12
it's a homosexual couple bringing up a child.
22
72260
3000
este un cuplu de homosexuali care creşte un copil.
01:15
You don't like it?
23
75260
2000
Nu vă place?
01:17
Shake it, and you have a lesbian couple.
24
77260
3000
Scuturaţi şi aveţi un cuplu de lesbiene.
01:20
(Laughter)
25
80260
2000
(Râsete)
01:22
Shake it, and you have a heterosexual couple.
26
82260
4000
Scuturaţi şi aveţi un cuplu heterosexual.
01:26
You know, I don't even believe in the concept of an ideal family.
27
86260
3000
Ştiţi, eu nici măcar nu cred în conceptul de familie ideală.
01:29
I have to tell you about my childhood.
28
89260
2000
Trebuie să vă spun despre copilăria mea.
01:31
I went to this very proper Christian school
29
91260
3000
Am mers la o şcoală creştină strictă
01:34
taught by nuns, fathers, brothers, sisters.
30
94260
3000
am fost educat de călugăriţe, taţi, fraţi, surori.
01:37
Basically, I was brought up to be a good Samaritan,
31
97260
2000
În esenţă, am fost educat să fiu un bun samaritean,
01:39
and I am.
32
99260
2000
şi chiar sunt.
01:41
And I'd go at the end of the day to a traditional Hindu house,
33
101260
3000
Şi la sfârşitul zilei mă întorceam într-o casă tradiţional Hindu,
01:44
which was probably the only Hindu house
34
104260
2000
care era probabil singura casă Hindu
01:46
in a predominantly Islamic neighborhood.
35
106260
3000
într-un cartier predominant islamic.
01:50
Basically, I celebrated every religious function.
36
110260
3000
Practic, eu am sărbătorit fiecare ocazie religioasă.
01:53
In fact, when there was a wedding in our neighborhood,
37
113260
3000
De fapt, atunci când era o nuntă în cartierul nostru
01:56
all of us would paint our houses for the wedding.
38
116260
2000
toţi ne zugrăveam casele pentru nuntă.
01:58
I remember we cried profusely
39
118260
2000
Îmi amintesc că am plâns profund
02:00
when the little goats we played with in the summer
40
120260
2000
atunci când micuţa capră cu care ne jucam vara
02:02
became biriani.
41
122260
2000
a devenit biriani(fel de mâncare).
02:04
(Laughter)
42
124260
2000
(Râsete)
02:06
We all had to fast during Ramadan.
43
126260
2000
Trebuia ca toţi să postim în timpul Ramadanului
02:08
It was a very beautiful time.
44
128260
2000
A fost un timp minunat.
02:10
But I must say,
45
130260
2000
Dar trebuie să spun că
02:12
I'll never forget, when I was 13 years old, this happened.
46
132260
3000
nu voi uita niciodată, atunci când aveam 13 ani, s-a întâmplat acest lucru.
02:15
Babri Masjid --
47
135260
2000
Babri Masjid --
02:17
one of the most beautiful mosques in India,
48
137260
2000
una dintre cele mai frumoase moschei din India,
02:19
built by King Babur, I think, in the 16th century --
49
139260
3000
construită de regele Babur, cred, în secolul 16--
02:22
was demolished by Hindu activists.
50
142260
2000
a fost demolată de activişti Hindu.
02:24
This caused major riots in my city.
51
144260
2000
Acest lucru a dus la revolte majore în oraşul meu.
02:26
And for the first time,
52
146260
2000
Şi pentru prima oară
02:28
I was affected
53
148260
2000
am fost afectat
02:30
by this communal unrest.
54
150260
2000
de această nelinişte comunală.
02:32
My little five-year-old kid neighbor
55
152260
2000
Micul meu vecin de 5 ani
02:34
comes running in,
56
154260
2000
a venit alergând
02:36
and he says, "Rags, Rags.
57
156260
3000
şi mi-a spus: "Rags, Rags.
02:39
You know the Hindus are killing us Muslims. Be careful."
58
159260
3000
Ştii că hinduşii ne ucid pe noi musulmanii. Fii atent."
02:42
I'm like, "Dude, I'm Hindu."
59
162260
2000
Şi eu spun: "Amice, eu sunt hindus".
02:44
(Laughter)
60
164260
1000
(Râsete)
02:45
He's like, "Huh!"
61
165260
3000
Iar el:"Ha!"
02:48
You know, my work is inspired
62
168260
3000
Ştiţi munca este inspirată
02:51
by events such as this.
63
171260
2000
de evenimente de genul acesta.
02:53
Even in my gallery shows,
64
173260
2000
Chiar şi în galeriile mele
02:55
I try and revisit historic events
65
175260
2000
încerc să revizitez evenimente istorice
02:57
like Babri Masjid,
66
177260
2000
precum Babri Masjid,
02:59
distill only its emotional residue
67
179260
2000
distilez numai reziduurile emoţionale
03:01
and image my own life.
68
181260
2000
şi îmi imaginez propria viaţă.
03:03
Imagine history being taught differently.
69
183260
2000
Imaginaţi-vă istoria fiind predată diferit.
03:05
Remember that children's book
70
185260
1000
Vă amintiţi acele cărţi pentru copii
03:06
where you shake and the sexuality of the parents change?
71
186260
3000
pe care dacă le scuturi se schimbă sexualitatea părinţilor?
03:09
I have another idea.
72
189260
1000
Eu am o altă idee.
03:10
It's a children's book about Indian independence --
73
190260
3000
Este o carte pentru copii despre independenţa Indiei--
03:13
very patriotic.
74
193260
2000
foarte patriotică.
03:15
But when you shake it, you get Pakistan's perspective.
75
195260
2000
Dar când o scuturi, obţii perspectiva pakistaneză.
03:17
Shake it again, and you get the British perspective.
76
197260
3000
O scuturi iar şi ai perspectiva britanică.
03:20
(Applause)
77
200260
5000
(aplauze)
03:25
You have to separate fact from bias, right.
78
205260
2000
Trebuie să separi faptele de prejudecăţi, corect.
03:27
Even my books on children
79
207260
2000
Chiar şi cărţile mele de copii
03:29
have cute, fuzzy animals.
80
209260
2000
au animale drăguţe, pufoase.
03:31
But they're playing geopolitics.
81
211260
2000
Dar ele joacă geopolitica.
03:33
They're playing out Israel-Palestine,
82
213260
2000
Se joacă de-a Israel-Palestina,
03:35
India-Pakistan.
83
215260
2000
India-Pakistan.
03:37
You know, I'm making a very important argument.
84
217260
2000
Ştiţi, aduc un foarte important argument.
03:39
And my argument [is]
85
219260
2000
şi argumentul meu este că
03:41
that the only way for us to teach creativity
86
221260
4000
singura cale pentru noi de a preda creativitatea
03:45
is by teaching children perspectives
87
225260
2000
este de a-i învăţa pe copii perspectivele
03:47
at the earliest stage.
88
227260
2000
la vârste fragede.
03:49
After all, children's books are manuals on parenting,
89
229260
2000
În cele din urmă, cărţile pentru copii sunt manuale de parenting,
03:51
so you better give them children's books that teach them perspectives.
90
231260
3000
aşa că mai bine să le dăm cărţi de copii care să-i înveţe perspectivele.
03:54
And conversely,
91
234260
2000
Şi invers,
03:56
only when you teach perspectives
92
236260
2000
numai atunci când predai perspectivele
03:58
will a child be able to imagine
93
238260
2000
un copil va fi capabil să-şi imagineze
04:00
and put themselves in the shoes
94
240260
2000
şi să se pună în locul celor
04:02
of someone who is different from them.
95
242260
2000
care sunt diferiţi de el.
04:04
I'm making an argument that art and creativity
96
244260
2000
Argumentez că arta şi creativitatea
04:06
are very essential tools in empathy.
97
246260
3000
sunt instrumente esenţiale în empatie.
04:09
You know, I can't promise my child
98
249260
2000
Ştiţi, nu-i pot promite copilului meu
04:11
a life without bias --
99
251260
2000
o viaţă fără prejudecăţi--
04:13
we're all biased --
100
253260
2000
toţi avem prejudecăţi--
04:15
but I promise to bias my child with multiple perspectives.
101
255260
3000
dar promit să înclin copilul meu spre perspective multiple.
04:18
Thank you very much.
102
258260
2000
Vă mulţumesc foarte mult.
04:20
(Applause)
103
260260
4000
(Aplauze)

Original video on YouTube.com
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7