Shake up your story | Raghava KK

70,285 views ・ 2011-09-09

TED


Dobbeltklik venligst på de engelske undertekster nedenfor for at afspille videoen.

Translator: Jonas Tholstrup Christensen Reviewer: Jacob Buch Petersen
00:15
Hi everyone.
0
15260
2000
Hej alle.
00:17
I'm an artist and a dad -- second time around.
1
17260
3000
Jeg er en kunstner og en far -- for anden gang.
00:20
Thank you.
2
20260
2000
Tak.
00:22
And I want to share with you my latest art project.
3
22260
3000
Og jeg vil dele mit seneste kunstprojekt med jer.
00:25
It's a children's book for the iPad.
4
25260
3000
Det er en børnebog til iPad.
00:28
It's a little quirky and silly.
5
28260
2000
Den er en smule skør og fjollet.
00:30
It's called "Pop-It,"
6
30260
2000
Den hedder "Pop-It",
00:32
And it's about the things little kids do with their parents.
7
32260
3000
og handler om de ting små børn laver med deres forældre.
00:35
(Music)
8
35260
2000
(Musik)
00:37
So this is about potty training --
9
37260
2000
Så det her handler om pottetræning --
00:39
as most of you, I hope, know.
10
39260
3000
som de fleste af jer, håber jeg, ved.
00:42
You can tickle the rug.
11
42260
2000
Man kan kilde tæppet.
00:44
You can make the baby poop.
12
44260
2000
Man kan få babyen til at lave pølser.
00:46
You can do all those fun things.
13
46260
3000
Man kan gøre en masse sjove ting.
00:50
You can burst bubbles.
14
50260
3000
Man kan briste bobler.
00:54
You can draw, as everyone should.
15
54260
3000
Man kan tegne, som alle burde.
00:58
But you know, I have a problem with children's books:
16
58260
2000
Men jeg har dog et problem med hensyn til børnebøger:
01:00
I think they're full of propaganda.
17
60260
2000
Jeg synes de er fulde af propaganda.
01:02
At least an Indian trying to get one of these American books in Park Slope, forget it.
18
62260
3000
I det mindste som en Inder der prøver at få en af disse amerikanske bøger i Park Slope, bare glem det.
01:05
It's not the way I was brought up.
19
65260
3000
Det er ikke sådan jeg er blevet opdraget.
01:08
So I said, "I'm going to counter this with my own propaganda."
20
68260
2000
Så jeg sagde "Jeg imødegår det her med min egen propaganda."
01:10
If you notice carefully,
21
70260
2000
Hvis i ser godt efter
01:12
it's a homosexual couple bringing up a child.
22
72260
3000
er det et homoseksuelt par der opdrager et barn.
01:15
You don't like it?
23
75260
2000
Kan i ikke lide det?
01:17
Shake it, and you have a lesbian couple.
24
77260
3000
Ryst den, og du har et lesbisk par
01:20
(Laughter)
25
80260
2000
(Latter)
01:22
Shake it, and you have a heterosexual couple.
26
82260
4000
Ryst den, og du har et heteroseksuelt par.
01:26
You know, I don't even believe in the concept of an ideal family.
27
86260
3000
Jeg tror ikke på konceptet om en ideal familie.
01:29
I have to tell you about my childhood.
28
89260
2000
Jeg bliver nødt til at fortælle om min barndom.
01:31
I went to this very proper Christian school
29
91260
3000
Jeg gik i en meget ordentlig kristen skole
01:34
taught by nuns, fathers, brothers, sisters.
30
94260
3000
undervist af nonner, fadere, brødre, søstre.
01:37
Basically, I was brought up to be a good Samaritan,
31
97260
2000
Dybest se blev jeg opdraget til at være den gode samaritaner,
01:39
and I am.
32
99260
2000
og det er jeg.
01:41
And I'd go at the end of the day to a traditional Hindu house,
33
101260
3000
Og sidst på dagen gik jeg i et traditionelt Hindu hus,
01:44
which was probably the only Hindu house
34
104260
2000
hvilket nok var det eneste Hindu hus
01:46
in a predominantly Islamic neighborhood.
35
106260
3000
i et udpræget islamisk nabolag.
01:50
Basically, I celebrated every religious function.
36
110260
3000
I bund og grund fejrede jeg enhver religiøs funktion.
01:53
In fact, when there was a wedding in our neighborhood,
37
113260
3000
Det var faktisk sådan, at når der var et bryllup i vores nabolag
01:56
all of us would paint our houses for the wedding.
38
116260
2000
malede vi alle vores huse op til brylluppet.
01:58
I remember we cried profusely
39
118260
2000
Jeg kan huske at vi græd voldsomt
02:00
when the little goats we played with in the summer
40
120260
2000
når de små geder vi legede med om sommeren
02:02
became biriani.
41
122260
2000
blev til biriani.
02:04
(Laughter)
42
124260
2000
(Latter)
02:06
We all had to fast during Ramadan.
43
126260
2000
Vi skulle alle faste til Ramadan.
02:08
It was a very beautiful time.
44
128260
2000
Det var en meget smuk tid.
02:10
But I must say,
45
130260
2000
Men jeg må sige,
02:12
I'll never forget, when I was 13 years old, this happened.
46
132260
3000
jeg glemmer aldrig da jeg var 13 år, og det her skete.
02:15
Babri Masjid --
47
135260
2000
Babri Masjid --
02:17
one of the most beautiful mosques in India,
48
137260
2000
en af de smukkeste moskéer i Indien,
02:19
built by King Babur, I think, in the 16th century --
49
139260
3000
bygget af Kong Babur, tror jeg, i det 16. århundrede --
02:22
was demolished by Hindu activists.
50
142260
2000
blev ødelagt af Hinduistiske aktivister.
02:24
This caused major riots in my city.
51
144260
2000
Dette skabte store oprør i min by.
02:26
And for the first time,
52
146260
2000
Og for første gang
02:28
I was affected
53
148260
2000
blev jeg påvirket
02:30
by this communal unrest.
54
150260
2000
af denne fælles uro.
02:32
My little five-year-old kid neighbor
55
152260
2000
Min nabos lille fem-årige barn
02:34
comes running in,
56
154260
2000
kommer løbende ind,
02:36
and he says, "Rags, Rags.
57
156260
3000
og han siger "Rags, Rags,
02:39
You know the Hindus are killing us Muslims. Be careful."
58
159260
3000
Ved du at Hinduerne dræber os Muslimer. Pas på."
02:42
I'm like, "Dude, I'm Hindu."
59
162260
2000
Så svarer jeg "Mester, jeg er Hindu."
02:44
(Laughter)
60
164260
1000
(Latter)
02:45
He's like, "Huh!"
61
165260
3000
Og han reagerer "Hva!"
02:48
You know, my work is inspired
62
168260
3000
Som i kan se er mit arbejde inspireret
02:51
by events such as this.
63
171260
2000
af begivenheder som denne.
02:53
Even in my gallery shows,
64
173260
2000
Selv til galleri fremvisninger
02:55
I try and revisit historic events
65
175260
2000
prøver jeg at genbesøge historiske begivenheder,
02:57
like Babri Masjid,
66
177260
2000
som Babri Masjid,
02:59
distill only its emotional residue
67
179260
2000
nøjes med at destillere dets følelsesmæssige rester
03:01
and image my own life.
68
181260
2000
og afbilde mit eget liv.
03:03
Imagine history being taught differently.
69
183260
2000
Forestil jer historie blive undervist anderledes.
03:05
Remember that children's book
70
185260
1000
Husker i den børnebog,
03:06
where you shake and the sexuality of the parents change?
71
186260
3000
som får forældrenes seksualitet til at skifte når man ryster den?
03:09
I have another idea.
72
189260
1000
Jeg har en anden ide.
03:10
It's a children's book about Indian independence --
73
190260
3000
Det er en børnebog om Indisk selvstændighed --
03:13
very patriotic.
74
193260
2000
meget patriotisk.
03:15
But when you shake it, you get Pakistan's perspective.
75
195260
2000
Men når man ryster den ser man Pakistans perspektiv.
03:17
Shake it again, and you get the British perspective.
76
197260
3000
Ryst den en gang til, og man får det britiske perspektiv.
03:20
(Applause)
77
200260
5000
(Klapsalver)
03:25
You have to separate fact from bias, right.
78
205260
2000
Man bliver nødt til at adskille fakta fra partiskhed, ikke.
03:27
Even my books on children
79
207260
2000
Selv mine bøger om børn
03:29
have cute, fuzzy animals.
80
209260
2000
har søde, pjuskede dyr.
03:31
But they're playing geopolitics.
81
211260
2000
Men de leger geopolitik.
03:33
They're playing out Israel-Palestine,
82
213260
2000
De leger Israel-Palæstina,
03:35
India-Pakistan.
83
215260
2000
Indien-Pakistan.
03:37
You know, I'm making a very important argument.
84
217260
2000
Jeg kommer med et meget vigtigt argument.
03:39
And my argument [is]
85
219260
2000
Og mit argument er
03:41
that the only way for us to teach creativity
86
221260
4000
at den eneste måde vi kan undervise i kreativitet
03:45
is by teaching children perspectives
87
225260
2000
er ved at lære børnene perspektiver
03:47
at the earliest stage.
88
227260
2000
på det tidligste stadie.
03:49
After all, children's books are manuals on parenting,
89
229260
2000
Børnebøger er trods alt manualer på opdragelse,
03:51
so you better give them children's books that teach them perspectives.
90
231260
3000
så du må hellere sørge for at give dem børnebøger der lærer dem perspektiver.
03:54
And conversely,
91
234260
2000
Og omvendt,
03:56
only when you teach perspectives
92
236260
2000
kun når du lærer dem perspektiver
03:58
will a child be able to imagine
93
238260
2000
vil et barn være i stand til at forestille sig
04:00
and put themselves in the shoes
94
240260
2000
og stille dem selv i skoene
04:02
of someone who is different from them.
95
242260
2000
på en som er anderledes end dem selv.
04:04
I'm making an argument that art and creativity
96
244260
2000
Jeg argumenterer for at kunst og kreativitet
04:06
are very essential tools in empathy.
97
246260
3000
er meget essentielle værktøjer i empati.
04:09
You know, I can't promise my child
98
249260
2000
Jeg kan selvfølgelig ikke love mit barn
04:11
a life without bias --
99
251260
2000
et liv uden partiskhed --
04:13
we're all biased --
100
253260
2000
vi er alle partiske --
04:15
but I promise to bias my child with multiple perspectives.
101
255260
3000
men jeg lover at præge mit barn med flertallige perspektiver.
04:18
Thank you very much.
102
258260
2000
Mange tak.
04:20
(Applause)
103
260260
4000
(Klapsalver)

Original video on YouTube.com
Om denne hjemmeside

På dette websted kan du se YouTube-videoer, der er nyttige til at lære engelsk. Du vil se engelskundervisning, der er udført af førsteklasses lærere fra hele verden. Dobbeltklik på de engelske undertekster, der vises på hver videoside, for at afspille videoen derfra. Underteksterne ruller i takt med videoafspilningen. Hvis du har kommentarer eller ønsker, bedes du kontakte os ved hjælp af denne kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7