Shake up your story | Raghava KK

69,972 views ・ 2011-09-09

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Sritala Dhanasarnsombut Reviewer: Taweesak Paepimparath
00:15
Hi everyone.
0
15260
2000
สวัสดีทุกคนครับ
00:17
I'm an artist and a dad -- second time around.
1
17260
3000
ผมเป็นศิลปินและคุณพ่อ -- มา 2 รอบแล้ว
00:20
Thank you.
2
20260
2000
ขอบคุณครับ
00:22
And I want to share with you my latest art project.
3
22260
3000
ผมอยากแชร์โปรเจคล่าสุดให้พวกคุณดูกันครับ
00:25
It's a children's book for the iPad.
4
25260
3000
เป็นหนังสือเด็กบน iPad
00:28
It's a little quirky and silly.
5
28260
2000
น่ารักน่าชังครับ
00:30
It's called "Pop-It,"
6
30260
2000
เค้าเรียก "ป๊อป-อิท"
00:32
And it's about the things little kids do with their parents.
7
32260
3000
เกี่ยวกับกิจกรรมในครอบครัว
00:35
(Music)
8
35260
2000
(เสียงดนตรี)
00:37
So this is about potty training --
9
37260
2000
อันนี้เป็นการฝึกเข้าห้องน้ำ
00:39
as most of you, I hope, know.
10
39260
3000
ทีนี้ก็
00:42
You can tickle the rug.
11
42260
2000
คุณสามารถดึงพรม
00:44
You can make the baby poop.
12
44260
2000
ให้เด็กปล่อยอึ๊
00:46
You can do all those fun things.
13
46260
3000
มีอะไรสนุกๆ ให้เล่นเยอะ
00:50
You can burst bubbles.
14
50260
3000
จิ้มฟองสบู่ให้แตก
00:54
You can draw, as everyone should.
15
54260
3000
วาดรูปก็ได้ สนุกดี
00:58
But you know, I have a problem with children's books:
16
58260
2000
แต่ผมรู้สึกว่าหนังสือเด็ก
01:00
I think they're full of propaganda.
17
60260
2000
มักแฝงไปด้วยอคติ
01:02
At least an Indian trying to get one of these American books in Park Slope, forget it.
18
62260
3000
บางคนชอบหนังสือหรูๆ จะได้ดูไฮโซ
01:05
It's not the way I was brought up.
19
65260
3000
นั่นไม่ใช่แล้วครับ
01:08
So I said, "I'm going to counter this with my own propaganda."
20
68260
2000
ผมเลยใช้เกลือจิ้มเกลือ
01:10
If you notice carefully,
21
70260
2000
ถ้าคุณสังเกตดีๆ
01:12
it's a homosexual couple bringing up a child.
22
72260
3000
นี่คู่เกย์เลี้ยงเด็กอยู่
01:15
You don't like it?
23
75260
2000
ถ้าคุณไม่ชอบ
01:17
Shake it, and you have a lesbian couple.
24
77260
3000
เขย่าทีนึง จะกลายเป็นเลสเบี้ยน
01:20
(Laughter)
25
80260
2000
(เสียงหัวเราะ)
01:22
Shake it, and you have a heterosexual couple.
26
82260
4000
เขย่าอีกที กลายเป็นคู่หญิงชายปกติ
01:26
You know, I don't even believe in the concept of an ideal family.
27
86260
3000
จริงๆ ผมไม่เชื่อนิยามครอบครัวที่สมบูรณ์
01:29
I have to tell you about my childhood.
28
89260
2000
สมัยผมเด็กๆ
01:31
I went to this very proper Christian school
29
91260
3000
ผมเรียนโรงเรียนคริสเตียน
01:34
taught by nuns, fathers, brothers, sisters.
30
94260
3000
สอนโดยแม่ชี บาทหลวง
01:37
Basically, I was brought up to be a good Samaritan,
31
97260
2000
ผมถูกสอนมา
01:39
and I am.
32
99260
2000
ให้เห็นใจผู้อื่น
01:41
And I'd go at the end of the day to a traditional Hindu house,
33
101260
3000
ตกเย็น ผมก็เข้าวัดฮินดู
01:44
which was probably the only Hindu house
34
104260
2000
ซึ่งเป็นวัดเดียว
01:46
in a predominantly Islamic neighborhood.
35
106260
3000
ท่ามกลางหมู่บ้านอิสลาม
01:50
Basically, I celebrated every religious function.
36
110260
3000
ผมเข้าทุกพิธีกรรมเลยครับ
01:53
In fact, when there was a wedding in our neighborhood,
37
113260
3000
พอมีพิธีแต่งงาน
01:56
all of us would paint our houses for the wedding.
38
116260
2000
เราก็จะทาสีบ้านให้สวย
01:58
I remember we cried profusely
39
118260
2000
ผมจำได้เราร้องไห้ใหญ่
02:00
when the little goats we played with in the summer
40
120260
2000
ตอนลูกแพะที่เคยเล่นด้วย
02:02
became biriani.
41
122260
2000
กลายเป็นข้าวหมกแพะ
02:04
(Laughter)
42
124260
2000
(เสียงหัวเราะ)
02:06
We all had to fast during Ramadan.
43
126260
2000
เราถือศีลอดช่วงรอมฎอน
02:08
It was a very beautiful time.
44
128260
2000
นึกแล้วสุขใจครับ
02:10
But I must say,
45
130260
2000
แต่เรื่องนึง
02:12
I'll never forget, when I was 13 years old, this happened.
46
132260
3000
ที่คงลืมไม่ลง ตอนผมอายุ 13
02:15
Babri Masjid --
47
135260
2000
มัสยิดบาบรี
02:17
one of the most beautiful mosques in India,
48
137260
2000
สุเหล่าที่สวยที่สุดในอินเดีย
02:19
built by King Babur, I think, in the 16th century --
49
139260
3000
สร้างโดยกษัตริย์บาร์เบอร์ ในศตวรรษที่ 16
02:22
was demolished by Hindu activists.
50
142260
2000
ถูกทำลายโดยชาวฮินดู
02:24
This caused major riots in my city.
51
144260
2000
ในเมืองเกิดจราจล
02:26
And for the first time,
52
146260
2000
นั่นเป็นครั้งแรก
02:28
I was affected
53
148260
2000
ที่ผมได้รับผลกระทบ
02:30
by this communal unrest.
54
150260
2000
จากเหตุการณ์ความไม่สงบ
02:32
My little five-year-old kid neighbor
55
152260
2000
เพื่อนบ้านผม 5 ขวบ
02:34
comes running in,
56
154260
2000
วิ่งมาหา
02:36
and he says, "Rags, Rags.
57
156260
3000
ตะโกน "Rags Rags
02:39
You know the Hindus are killing us Muslims. Be careful."
58
159260
3000
รู้เปล่าฮินดูกำลังฆ่ามุสลิมนะ ระวังตัวด้วย"
02:42
I'm like, "Dude, I'm Hindu."
59
162260
2000
ผมบอก "แต่ฉันฮินดูนะ"
02:44
(Laughter)
60
164260
1000
(เสียงหัวเราะ)
02:45
He's like, "Huh!"
61
165260
3000
เพื่อนผมแบบ "โอ้ว"
02:48
You know, my work is inspired
62
168260
3000
งานของผมได้แรงบันดาลใจ
02:51
by events such as this.
63
171260
2000
จากเหตุการณ์เหล่านี้
02:53
Even in my gallery shows,
64
173260
2000
อย่างในแกลอรี่ผม
02:55
I try and revisit historic events
65
175260
2000
ผมเล่าถึงประวัติศาสตร์
02:57
like Babri Masjid,
66
177260
2000
ของมัสยิดบาบรี
02:59
distill only its emotional residue
67
179260
2000
กลั่นกรองความรู้สึกส่วนที่เหลือ
03:01
and image my own life.
68
181260
2000
และจินตนาการชีวิตของผมเอง
03:03
Imagine history being taught differently.
69
183260
2000
เราอาจสอนเรื่องหลากมุม
03:05
Remember that children's book
70
185260
1000
เหมือนหนังสือเด็ก
03:06
where you shake and the sexuality of the parents change?
71
186260
3000
ที่เขย่าแล้วเปลี่ยนคู่พ่อแม่ได้
03:09
I have another idea.
72
189260
1000
ที่ผมอยากทำ
03:10
It's a children's book about Indian independence --
73
190260
3000
คือหนังสือเด็กเรื่องเอกราชของอินเดีย
03:13
very patriotic.
74
193260
2000
ให้รักชาติครับ
03:15
But when you shake it, you get Pakistan's perspective.
75
195260
2000
พอเขย่า จะเห็นมุมมองปากีสถาน
03:17
Shake it again, and you get the British perspective.
76
197260
3000
เขย่าอีกที เห็นมุมมองจากอังกฤษ
03:20
(Applause)
77
200260
5000
(เสียงปรบมือ)
03:25
You have to separate fact from bias, right.
78
205260
2000
อคติไม่ใช่ข้อเท็จจริงครับ
03:27
Even my books on children
79
207260
2000
หนังสือเด็กของผม
03:29
have cute, fuzzy animals.
80
209260
2000
ใช้สัตว์น้อยขนฟูๆ
03:31
But they're playing geopolitics.
81
211260
2000
สื่อถึงการเมือง
03:33
They're playing out Israel-Palestine,
82
213260
2000
อันนี้ อิสราเอล-ปาเลสไตน์
03:35
India-Pakistan.
83
215260
2000
อินเดีย-ปากีสถาน
03:37
You know, I'm making a very important argument.
84
217260
2000
เป็นเรื่องสำคัญครับ
03:39
And my argument [is]
85
219260
2000
ซึ่งผมเชื่อว่า
03:41
that the only way for us to teach creativity
86
221260
4000
ทางเดียวที่จะสอนความคิดสร้างสรรค์
03:45
is by teaching children perspectives
87
225260
2000
ต้องให้เห็นหลายมุมมอง
03:47
at the earliest stage.
88
227260
2000
ตั้งแต่เด็กๆ
03:49
After all, children's books are manuals on parenting,
89
229260
2000
หนังสือมีไว้เลี้ยงลูกครับ
03:51
so you better give them children's books that teach them perspectives.
90
231260
3000
ควรเลือกหนังสือที่ให้มุมมองหลากหลาย
03:54
And conversely,
91
234260
2000
ในทางกลับกัน
03:56
only when you teach perspectives
92
236260
2000
หากคุณไม่สอนเรื่องนี้
03:58
will a child be able to imagine
93
238260
2000
เด็กจะไม่สามารถ
04:00
and put themselves in the shoes
94
240260
2000
เข้าใจผู้อื่น
04:02
of someone who is different from them.
95
242260
2000
โดยเฉพาะคนที่ต่างจากเขา
04:04
I'm making an argument that art and creativity
96
244260
2000
ผมเชื่อว่าศิลปะและจินตนาการ
04:06
are very essential tools in empathy.
97
246260
3000
ทำให้เราเข้าใจและเห็นใจผู้อื่น
04:09
You know, I can't promise my child
98
249260
2000
ผมคงไม่อาจสัญญากับลูก
04:11
a life without bias --
99
251260
2000
ว่าจะสอนเค้าให้ไร้อคติได้
04:13
we're all biased --
100
253260
2000
เราล้วนมีอคติครับ
04:15
but I promise to bias my child with multiple perspectives.
101
255260
3000
ที่สัญญาได้คืออคติของเค้าจะหลากมุมมอง
04:18
Thank you very much.
102
258260
2000
ขอบคุณมากครับ
04:20
(Applause)
103
260260
4000
(เสียงปรบมือ)

Original video on YouTube.com
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7