Shake up your story | Raghava KK

70,351 views ・ 2011-09-09

TED


Խնդրում ենք կրկնակի սեղմել ստորև ներկայացված անգլերեն ենթագրերի վրա՝ տեսանյութը նվագարկելու համար:

Translator: Gohar Khachatryan Reviewer: Arpiné Grigoryan
00:15
Hi everyone.
0
15260
2000
Ողջույն բոլորին։
00:17
I'm an artist and a dad -- second time around.
1
17260
3000
Ես նկարիչ եմ, և երկու երեխաների հայր։
00:20
Thank you.
2
20260
2000
Շնորհակալություն։
00:22
And I want to share with you my latest art project.
3
22260
3000
Ես ուզում եմ կիսել Ձեզ հետ իմ վերջին նախագիծը։
00:25
It's a children's book for the iPad.
4
25260
3000
Այն մանկական գիրք է նախատեսված iPad-ի համար։
00:28
It's a little quirky and silly.
5
28260
2000
Այն հասարակ է բայց մի քիչ յուրահատուկ։
00:30
It's called "Pop-It,"
6
30260
2000
Այն կոչվում է Pop-It
00:32
And it's about the things little kids do with their parents.
7
32260
3000
և տարբեր գործողությունների մասին է, որոնք փոքր երեխաներն անում են իրենց ծնողների հետ։
00:35
(Music)
8
35260
2000
(Երաժշտություն)
00:37
So this is about potty training --
9
37260
2000
Սա երեխային գիշերանոթի նստեցնել սովորեցնելու մասին է,
00:39
as most of you, I hope, know.
10
39260
3000
ինչը, հուսով եմ Ձեզ բոլորիդ ծանոթ է։
00:42
You can tickle the rug.
11
42260
2000
Դուք կարող եք խուտուտ տալ գորգը։
00:44
You can make the baby poop.
12
44260
2000
Կարող եք բալիկին գիշերանոթի վրա նստեցնել։
00:46
You can do all those fun things.
13
46260
3000
Կարող եք անել բոլոր այս զվարճալի բաները։
00:50
You can burst bubbles.
14
50260
3000
Կարող եք փուչիկներ պայթեցնել։
00:54
You can draw, as everyone should.
15
54260
3000
Կարող եք նկարել, մի բան, որ բոլորը պիտի անեն։
00:58
But you know, I have a problem with children's books:
16
58260
2000
Բայց գիտեք, ես խնդիր ունեմ մանկական գրքերի հետ․
01:00
I think they're full of propaganda.
17
60260
2000
նրանք բոլորը լի են քարոզչությամբ։
01:02
At least an Indian trying to get one of these American books in Park Slope, forget it.
18
62260
3000
Առնվազն, մի հնդիկի համար, ով փորձում է Նյու-Յորքի հեղինակավոր թաղամասում գիրք գնել։
01:05
It's not the way I was brought up.
19
65260
3000
Ինձ այլ կերպ են դաստիարակել։
01:08
So I said, "I'm going to counter this with my own propaganda."
20
68260
2000
Այսպիսով, ես մտածեցի․ «Ես կպայքարեմ դրա դեմ իմ սեփական քարոզչությամբ»։
01:10
If you notice carefully,
21
70260
2000
Եթե նկատում եք,
01:12
it's a homosexual couple bringing up a child.
22
72260
3000
այստեղ պատկերված է միասեռական զույգ երեխայի հետ։
01:15
You don't like it?
23
75260
2000
Ձեր դուրը չի՞ գալիս։
01:17
Shake it, and you have a lesbian couple.
24
77260
3000
Թափ տվեք այն, և այն կփոխարինվի լեսբուհիների զույգով։
01:20
(Laughter)
25
80260
2000
(Ծիծաղ)
01:22
Shake it, and you have a heterosexual couple.
26
82260
4000
Թափ տվեք այն, և կստանաք հետերոսեքսուալ զույգ։
01:26
You know, I don't even believe in the concept of an ideal family.
27
86260
3000
Գիտեք, ես չեմ հավատում նույնիսկ կատարյալ ընտանիքի գաղափարին։
01:29
I have to tell you about my childhood.
28
89260
2000
Պիտի պատմեմ ձեզ իմ մանկությունից։
01:31
I went to this very proper Christian school
29
91260
3000
Ես պատշաճ քրիստոնեական դպրոց էի հաճախում,
01:34
taught by nuns, fathers, brothers, sisters.
30
94260
3000
որտեղ դասավանդում էին միանձնուհիներ, քույրեր և եղբայրներ։
01:37
Basically, I was brought up to be a good Samaritan,
31
97260
2000
Ըստ էության, ինձ դաստիարակել են բարի սամարացի լինել,
01:39
and I am.
32
99260
2000
ինչն ես կամ։
01:41
And I'd go at the end of the day to a traditional Hindu house,
33
101260
3000
Եվ ամեն օր ես վերադառնում էի ավանդական հնդկական ընտանիք,
01:44
which was probably the only Hindu house
34
104260
2000
որը հավանաբար միակ հդկական ընտանիքն էր
01:46
in a predominantly Islamic neighborhood.
35
106260
3000
մի համայնքում, որը բնակեցված էր մահմեդեկաններով։
01:50
Basically, I celebrated every religious function.
36
110260
3000
Ըստ էության, ես տոնում էի բոլոր կրոնական ծեսերը։
01:53
In fact, when there was a wedding in our neighborhood,
37
113260
3000
Իրականում, երբ մեզ մոտ հարսանիք էր,
01:56
all of us would paint our houses for the wedding.
38
116260
2000
բոլորս ներկում էինք մեր տները։
01:58
I remember we cried profusely
39
118260
2000
Հիշում եմ, թե ինչպես էինք լացում,
02:00
when the little goats we played with in the summer
40
120260
2000
երբ փոքր այծերը, որոնց հետ մենք խաղում էինք ամռանը,
02:02
became biriani.
41
122260
2000
բիրիանի էին դառնում։
02:04
(Laughter)
42
124260
2000
(Ծիծաղ)
02:06
We all had to fast during Ramadan.
43
126260
2000
Մենք բոլորս պաս էինք պահում Ռամադանի ժամանակ։
02:08
It was a very beautiful time.
44
128260
2000
Շատ լավ ժամանակներ էին։
02:10
But I must say,
45
130260
2000
Բայց պիտի խոստովանեմ,
02:12
I'll never forget, when I was 13 years old, this happened.
46
132260
3000
որ երբեք չեմ մոռանա, այն ինչպատահեց, երբ 13 տարեկան էի։
02:15
Babri Masjid --
47
135260
2000
Բաբրի Մաշիդը՝
02:17
one of the most beautiful mosques in India,
48
137260
2000
Հնդկաստանի ամենագեղեցիկ մզկիթներից մեկը,
02:19
built by King Babur, I think, in the 16th century --
49
139260
3000
որը կառուցվել էր 16-րդ դարում Բաբուր թագավորի կողմից,
02:22
was demolished by Hindu activists.
50
142260
2000
ոչնչացվեց հնդիկ ակտիվիստների կողմից,
02:24
This caused major riots in my city.
51
144260
2000
ինչը մեծ խռովություններ առաջացրեց իմ քաղաքում։
02:26
And for the first time,
52
146260
2000
Եվ առաջին անգամ,
02:28
I was affected
53
148260
2000
ես ուղղակիորեն առնչվեցի
02:30
by this communal unrest.
54
150260
2000
այդ համայնքային ընդհարումների հետ։
02:32
My little five-year-old kid neighbor
55
152260
2000
Հինգ տարեկան իմ փոքր հարևանը
02:34
comes running in,
56
154260
2000
վազելով գալիս է մոտս
02:36
and he says, "Rags, Rags.
57
156260
3000
և ասում․ «Ռա՜գս, Ռագ՜ս,
02:39
You know the Hindus are killing us Muslims. Be careful."
58
159260
3000
գիտես, հնդիկները սպանում են մահմեդականներին։ Զգույց եղիր»։
02:42
I'm like, "Dude, I'm Hindu."
59
162260
2000
Ես էլ ասում եմ․ «Այ տղա, ես հդնիկ եմ»։
02:44
(Laughter)
60
164260
1000
(Ծիծաղ)
02:45
He's like, "Huh!"
61
165260
3000
Նա էլ՝ «Վա՜յ»։
02:48
You know, my work is inspired
62
168260
3000
Գիտեք, նման դեպքերը
02:51
by events such as this.
63
171260
2000
ոգեշնչում են ինձ ստեղծագործել։
02:53
Even in my gallery shows,
64
173260
2000
Նույնիսկ իմ պատկերներում,
02:55
I try and revisit historic events
65
175260
2000
ես փորձում եմ վերադառնալ պատմական դեպքերին,
02:57
like Babri Masjid,
66
177260
2000
ինչպիսին է Բաբրի Մաշիդը,
02:59
distill only its emotional residue
67
179260
2000
առանձնացնելու համար զգացմունքային նստվածքը
03:01
and image my own life.
68
181260
2000
և պատկերելու համար իմ սեփական կյանքը։
03:03
Imagine history being taught differently.
69
183260
2000
Պատկերացրեք, որ պատմությունն այլ կերպ դասավանդվեր։
03:05
Remember that children's book
70
185260
1000
Հիշում եք այդ մանկական գիրքը,
03:06
where you shake and the sexuality of the parents change?
71
186260
3000
որը թափ տալուց փոխվում էր ծնողների սեռը։
03:09
I have another idea.
72
189260
1000
Ես ուրիշ միտք ունեմ։
03:10
It's a children's book about Indian independence --
73
190260
3000
Սա մանկական գիրք է Հնդկաստանի անկախության մասին,
03:13
very patriotic.
74
193260
2000
շատ հայրենասիրական գիրք է։
03:15
But when you shake it, you get Pakistan's perspective.
75
195260
2000
Բայց երբ այն թափ եք տալիս, տեսնում եք Պակիստանի տեսանկյունը։
03:17
Shake it again, and you get the British perspective.
76
197260
3000
Մեկ անգամ ևս թափ տալուց ստանում եք Բրիտանական տեսանկյունը։
03:20
(Applause)
77
200260
5000
(Ծափահարություններ)
03:25
You have to separate fact from bias, right.
78
205260
2000
Պետք է կարողանալ զատել փաստերը կողմնապահությունից, ճի՞շտ է։
03:27
Even my books on children
79
207260
2000
Նույնիսկ իմ մանկական գրքերում
03:29
have cute, fuzzy animals.
80
209260
2000
կան փափուկ կենդանիներ,
03:31
But they're playing geopolitics.
81
211260
2000
բայց դրանք աշխարհաքաղաքականություն են պատկերում։
03:33
They're playing out Israel-Palestine,
82
213260
2000
Նրանք պատկերում են Իսրայել-Պաղեստին,
03:35
India-Pakistan.
83
215260
2000
Հնդկաստան-Պակիստան։
03:37
You know, I'm making a very important argument.
84
217260
2000
Գիտեք, ես շատ կարևոր հայտարարություն եմ ուզում անել։
03:39
And my argument [is]
85
219260
2000
Իմ հայտարարությունը հետևյալն է․
03:41
that the only way for us to teach creativity
86
221260
4000
ստեղծարարություն ուսուցանելու միակ ճանապարհը
03:45
is by teaching children perspectives
87
225260
2000
երեխաներին տարբեր տեսանկյուններ սովորեցնելն է
03:47
at the earliest stage.
88
227260
2000
իրենց կյանքի վաղ շրջանում։
03:49
After all, children's books are manuals on parenting,
89
229260
2000
Վերջ ի վերջո, մանկական գրքերը դաստիարակչական ձեռնարկներ են,
03:51
so you better give them children's books that teach them perspectives.
90
231260
3000
այնպես որ ավելի լավ է տալ երեխաներին գրքեր, որոնք սովորեցնում են նրանց տեսանկյուն ունենալ։
03:54
And conversely,
91
234260
2000
Հակառակը նույնպես ճիշտ է,
03:56
only when you teach perspectives
92
236260
2000
միայն այն ժամանակ, երբ դուք սովորեցնում եք երեխաներին տարբեր տեսանկյուններ,
03:58
will a child be able to imagine
93
238260
2000
երեխան ի վիճակի կլինի պատկերացնել
04:00
and put themselves in the shoes
94
240260
2000
իրեն մեկ ուրիշի դերում,
04:02
of someone who is different from them.
95
242260
2000
մեկի, ով իրենից շատ տարբեր է։
04:04
I'm making an argument that art and creativity
96
244260
2000
Ես հավատում եմ, որ արվեստն ու ստեղծարարությունը
04:06
are very essential tools in empathy.
97
246260
3000
շատ կարևոր գործիք են էմպատիայի համար։
04:09
You know, I can't promise my child
98
249260
2000
Գիտեք, ես չեմ կարող խոստանալ իմ երեխային
04:11
a life without bias --
99
251260
2000
կյանք առանց կողմնապահության,
04:13
we're all biased --
100
253260
2000
մենք բոլորս կողմնապահ ենք,
04:15
but I promise to bias my child with multiple perspectives.
101
255260
3000
բայց ես խոստանում եմ շեղել իմ երեխային բազմաթիվ տեսանկյուններով։
04:18
Thank you very much.
102
258260
2000
Շատ շնորհակալություն։
04:20
(Applause)
103
260260
4000
(Ծափահարություններ)

Original video on YouTube.com
Այս կայքի մասին

Այս կայքը ձեզ կներկայացնի YouTube տեսանյութեր, որոնք օգտակար են անգլերեն սովորելու համար: Դուք կտեսնեք անգլերենի դասեր, որոնք դասավանդում են բարձրակարգ ուսուցիչներ ամբողջ աշխարհից: Կրկնակի սեղմեք յուրաքանչյուր տեսանյութի էջում ցուցադրված անգլերեն ենթագրերի վրա՝ այնտեղից տեսանյութը նվագարկելու համար: Ենթագրերը պտտվում են տեսանյութի նվագարկման հետ համաժամանակյա: Եթե ունեք որևէ մեկնաբանություն կամ հարցում, խնդրում ենք կապվել մեզ հետ՝ օգտագործելով այս կոնտակտային ձևը:

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7