Shake up your story | Raghava KK

70,285 views ・ 2011-09-09

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Stephanie Zhou 校对人员: Zhangyi Liu
00:15
Hi everyone.
0
15260
2000
嗨 大家好
00:17
I'm an artist and a dad -- second time around.
1
17260
3000
我是名艺术家和两个孩子的父亲
00:20
Thank you.
2
20260
2000
谢谢
00:22
And I want to share with you my latest art project.
3
22260
3000
我想把我最近的艺术作品分享给大家
00:25
It's a children's book for the iPad.
4
25260
3000
是iPad上的一本儿童书刊
00:28
It's a little quirky and silly.
5
28260
2000
是本新奇古怪的书
00:30
It's called "Pop-It,"
6
30260
2000
叫做"戳一下"
00:32
And it's about the things little kids do with their parents.
7
32260
3000
这是关于孩子和他们父母的故事
00:35
(Music)
8
35260
2000
(音乐)
00:37
So this is about potty training --
9
37260
2000
这是在教孩子上厕所--
00:39
as most of you, I hope, know.
10
39260
3000
你们大概都知道
00:42
You can tickle the rug.
11
42260
2000
你能挠地毯痒痒
00:44
You can make the baby poop.
12
44260
2000
你能叫孩子便便
00:46
You can do all those fun things.
13
46260
3000
你能做任何好玩的事情
00:50
You can burst bubbles.
14
50260
3000
你能戳泡泡啊
00:54
You can draw, as everyone should.
15
54260
3000
你还能画画 相信大家都会
00:58
But you know, I have a problem with children's books:
16
58260
2000
但是 我对儿童读物有一点不满意
01:00
I think they're full of propaganda.
17
60260
2000
我觉得它们在宣扬偏见
01:02
At least an Indian trying to get one of these American books in Park Slope, forget it.
18
62260
3000
印度人别指望能在在Park Slope买到本美式的书籍
01:05
It's not the way I was brought up.
19
65260
3000
至少我不是这样长大的
01:08
So I said, "I'm going to counter this with my own propaganda."
20
68260
2000
所以我决定 "我要用我的书来抗争主流"
01:10
If you notice carefully,
21
70260
2000
如果你有仔细观察的话
01:12
it's a homosexual couple bringing up a child.
22
72260
3000
会发现是一对男同性恋在抚养小孩
01:15
You don't like it?
23
75260
2000
不喜欢这样?
01:17
Shake it, and you have a lesbian couple.
24
77260
3000
摇一下 他们就变女同性恋了
01:20
(Laughter)
25
80260
2000
(笑声)
01:22
Shake it, and you have a heterosexual couple.
26
82260
4000
再摇一下 就变成了异性的夫妻
01:26
You know, I don't even believe in the concept of an ideal family.
27
86260
3000
我其实不相信世上有完美家庭
01:29
I have to tell you about my childhood.
28
89260
2000
我来说说我的童年吧
01:31
I went to this very proper Christian school
29
91260
3000
我上的是一个很正统的基督学校
01:34
taught by nuns, fathers, brothers, sisters.
30
94260
3000
由修女 神父 兄弟 姐妹教授课
01:37
Basically, I was brought up to be a good Samaritan,
31
97260
2000
他们要把握培养成合格的撒马利亚人
01:39
and I am.
32
99260
2000
而且我也做到了
01:41
And I'd go at the end of the day to a traditional Hindu house,
33
101260
3000
每晚我都会去到传统印度教的屋子
01:44
which was probably the only Hindu house
34
104260
2000
那可能是在伊斯兰教区附近
01:46
in a predominantly Islamic neighborhood.
35
106260
3000
仅有的一间印度教的房子
01:50
Basically, I celebrated every religious function.
36
110260
3000
我庆祝每个宗教节日
01:53
In fact, when there was a wedding in our neighborhood,
37
113260
3000
如果我们有邻居结婚的话
01:56
all of us would paint our houses for the wedding.
38
116260
2000
我们都会把房屋粉刷一新
01:58
I remember we cried profusely
39
118260
2000
我记得我们号啕大哭过
02:00
when the little goats we played with in the summer
40
120260
2000
那是为夏天和我们一起玩的小羊羔
02:02
became biriani.
41
122260
2000
被做成比尔尼亚菜饭而哀悼
02:04
(Laughter)
42
124260
2000
(笑声)
02:06
We all had to fast during Ramadan.
43
126260
2000
在斋月的时候 我们都要斋戒
02:08
It was a very beautiful time.
44
128260
2000
那真是段美妙的回忆
02:10
But I must say,
45
130260
2000
但我得说
02:12
I'll never forget, when I was 13 years old, this happened.
46
132260
3000
我不会忘怀13岁那年发生的事情
02:15
Babri Masjid --
47
135260
2000
Babri Masjid--
02:17
one of the most beautiful mosques in India,
48
137260
2000
印度最有名的清真寺
02:19
built by King Babur, I think, in the 16th century --
49
139260
3000
由Babur国王于16世纪建造寺庙
02:22
was demolished by Hindu activists.
50
142260
2000
居然被印度教狂热份子拆毁
02:24
This caused major riots in my city.
51
144260
2000
这在我的城市引起轩然大波
02:26
And for the first time,
52
146260
2000
这也是我第一次
02:28
I was affected
53
148260
2000
感受到集体暴乱
02:30
by this communal unrest.
54
150260
2000
的影响
02:32
My little five-year-old kid neighbor
55
152260
2000
我邻居家五岁小孩
02:34
comes running in,
56
154260
2000
跑进我家
02:36
and he says, "Rags, Rags.
57
156260
3000
叫道 "Rags Rags
02:39
You know the Hindus are killing us Muslims. Be careful."
58
159260
3000
你知道吗 印度教的在残杀我们穆斯林教的人了 当心点"
02:42
I'm like, "Dude, I'm Hindu."
59
162260
2000
我回应说 "小家伙 我就是印度教的"
02:44
(Laughter)
60
164260
1000
(笑声)
02:45
He's like, "Huh!"
61
165260
3000
他惊呼 "啊!"
02:48
You know, my work is inspired
62
168260
3000
要知道 我的工作灵感就源于
02:51
by events such as this.
63
171260
2000
这种类似的事情
02:53
Even in my gallery shows,
64
173260
2000
甚至在我的画展中
02:55
I try and revisit historic events
65
175260
2000
我也试着回顾那些历史事件
02:57
like Babri Masjid,
66
177260
2000
如Babri Masjid一样
02:59
distill only its emotional residue
67
179260
2000
提取情感碎片
03:01
and image my own life.
68
181260
2000
以及生活中的片段
03:03
Imagine history being taught differently.
69
183260
2000
试想若历史能用一种新方式教
03:05
Remember that children's book
70
185260
1000
还记的那本儿童读物
03:06
where you shake and the sexuality of the parents change?
71
186260
3000
你摇一下就能换父母性别
03:09
I have another idea.
72
189260
1000
我有个主意
03:10
It's a children's book about Indian independence --
73
190260
3000
做一本关于印度独立的书
03:13
very patriotic.
74
193260
2000
很爱国吧
03:15
But when you shake it, you get Pakistan's perspective.
75
195260
2000
摇一下 就变巴基斯坦的视角
03:17
Shake it again, and you get the British perspective.
76
197260
3000
再摇一下 就变成英国人的视角
03:20
(Applause)
77
200260
5000
(掌声)
03:25
You have to separate fact from bias, right.
78
205260
2000
你得把事实和偏见分开
03:27
Even my books on children
79
207260
2000
我的书上画着
03:29
have cute, fuzzy animals.
80
209260
2000
可爱的毛绒动物
03:31
But they're playing geopolitics.
81
211260
2000
但是它们代表着地区政治的意义
03:33
They're playing out Israel-Palestine,
82
213260
2000
代表着以色列和巴基斯坦
03:35
India-Pakistan.
83
215260
2000
印度和巴基斯坦
03:37
You know, I'm making a very important argument.
84
217260
2000
我要作出一个很重要的论证
03:39
And my argument [is]
85
219260
2000
我的论证就是
03:41
that the only way for us to teach creativity
86
221260
4000
我们教授创造性的唯一方式
03:45
is by teaching children perspectives
87
225260
2000
是在幼年时期就教孩子
03:47
at the earliest stage.
88
227260
2000
从多角度的看待问题
03:49
After all, children's books are manuals on parenting,
89
229260
2000
毕竟孩子从儿童书籍吸取知识
03:51
so you better give them children's books that teach them perspectives.
90
231260
3000
所以要选能教会他们多角度看问题的书
03:54
And conversely,
91
234260
2000
反之
03:56
only when you teach perspectives
92
236260
2000
只有当你教孩子用不同的角度看问题
03:58
will a child be able to imagine
93
238260
2000
孩子才能发挥想象
04:00
and put themselves in the shoes
94
240260
2000
并设身处地的考虑
04:02
of someone who is different from them.
95
242260
2000
那些有别与他们的人
04:04
I'm making an argument that art and creativity
96
244260
2000
我觉得 艺术和创造力
04:06
are very essential tools in empathy.
97
246260
3000
是共鸣的支柱
04:09
You know, I can't promise my child
98
249260
2000
我不能保证自己的孩子
04:11
a life without bias --
99
251260
2000
一辈子没有偏见--
04:13
we're all biased --
100
253260
2000
我们都是有偏见的--
04:15
but I promise to bias my child with multiple perspectives.
101
255260
3000
但我保证会从多个角度去教导孩子
04:18
Thank you very much.
102
258260
2000
谢谢大家
04:20
(Applause)
103
260260
4000
(掌声)

Original video on YouTube.com
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7