Shake up your story | Raghava KK

70,285 views ・ 2011-09-09

TED


Dubbelklicka på de engelska undertexterna nedan för att spela upp videon.

Översättare: Johan Cegrell Granskare: Matti Jääaro
00:15
Hi everyone.
0
15260
2000
Hej allihopa,
00:17
I'm an artist and a dad -- second time around.
1
17260
3000
Jag är en konstnär och pappa -- för andra gången.
00:20
Thank you.
2
20260
2000
Tackar.
00:22
And I want to share with you my latest art project.
3
22260
3000
Och jag vill dela mitt senaste konstprojekt med er.
00:25
It's a children's book for the iPad.
4
25260
3000
Det är en barnbok till iPad.
00:28
It's a little quirky and silly.
5
28260
2000
Den är lite busig och larvig.
00:30
It's called "Pop-It,"
6
30260
2000
Den heter "Pop-it,"
00:32
And it's about the things little kids do with their parents.
7
32260
3000
Den handlar om sådant små barn gör med sina föräldrar.
00:35
(Music)
8
35260
2000
(Musik)
00:37
So this is about potty training --
9
37260
2000
Detta är om pott-träning --
00:39
as most of you, I hope, know.
10
39260
3000
som de flesta av er, hoppas jag, känner igen.
00:42
You can tickle the rug.
11
42260
2000
Ni kan kittla mattan.
00:44
You can make the baby poop.
12
44260
2000
Ni kan få barnet att bajsa.
00:46
You can do all those fun things.
13
46260
3000
Ni kan göra alla dessa roliga saker.
00:50
You can burst bubbles.
14
50260
3000
Ni kan blåsa bubblor.
00:54
You can draw, as everyone should.
15
54260
3000
Ni kan rita, något alla borde göra.
00:58
But you know, I have a problem with children's books:
16
58260
2000
Men vet ni vad, jag har ett problem med barnböcker:
01:00
I think they're full of propaganda.
17
60260
2000
Jag tycker de är fulla av propaganda.
01:02
At least an Indian trying to get one of these American books in Park Slope, forget it.
18
62260
3000
Åtminstone hur en Indier försöker få tag i en av dessa Amerkanska böcker i Park Slope, glöm det.
01:05
It's not the way I was brought up.
19
65260
3000
Det är inte hur jag blev uppfostrad.
01:08
So I said, "I'm going to counter this with my own propaganda."
20
68260
2000
Så jag sa, "Jag skall bemöta detta med min egen propaganda."
01:10
If you notice carefully,
21
70260
2000
Om ni är uppmärksamma,
01:12
it's a homosexual couple bringing up a child.
22
72260
3000
det är ett homosexuellt par som uppfostrar ett barn.
01:15
You don't like it?
23
75260
2000
Ni tycker inte om det?
01:17
Shake it, and you have a lesbian couple.
24
77260
3000
Skaka den, och ni har ett lesbiskt par.
01:20
(Laughter)
25
80260
2000
(Skratt)
01:22
Shake it, and you have a heterosexual couple.
26
82260
4000
Skaka den, och ni har ett hetrosexuellt par.
01:26
You know, I don't even believe in the concept of an ideal family.
27
86260
3000
Vet ni vad, jag tror inte ens på konceptet av en idealfamilj.
01:29
I have to tell you about my childhood.
28
89260
2000
Jag måste berätta om min barndom.
01:31
I went to this very proper Christian school
29
91260
3000
Jag gick i en mycket proper Kristen skola
01:34
taught by nuns, fathers, brothers, sisters.
30
94260
3000
undervisades av nunnor, präster, bröder, systrar.
01:37
Basically, I was brought up to be a good Samaritan,
31
97260
2000
I grund och botten, jag blev uppfostrad att vara en god samarit,
01:39
and I am.
32
99260
2000
och det är jag.
01:41
And I'd go at the end of the day to a traditional Hindu house,
33
101260
3000
Och jag brukade i slutet av dagen gå till ett traditionellt Hinduiskt hus,
01:44
which was probably the only Hindu house
34
104260
2000
vilket troligen var det enda Hinduiska huset
01:46
in a predominantly Islamic neighborhood.
35
106260
3000
i ett huvudsakligen muslimsk grannskap.
01:50
Basically, I celebrated every religious function.
36
110260
3000
Jag hyllade varje religös verksamhet.
01:53
In fact, when there was a wedding in our neighborhood,
37
113260
3000
Faktum är, att när det var ett bröllop i våra kvarter
01:56
all of us would paint our houses for the wedding.
38
116260
2000
målade vi allihopa våra hus inför bröllopet.
01:58
I remember we cried profusely
39
118260
2000
Jag minns att vi grät ymnigt
02:00
when the little goats we played with in the summer
40
120260
2000
när det små getterna vi lekte med under sommaren
02:02
became biriani.
41
122260
2000
lagades som biryani.
02:04
(Laughter)
42
124260
2000
(Skratt)
02:06
We all had to fast during Ramadan.
43
126260
2000
Vi fastade alla under Ramadan.
02:08
It was a very beautiful time.
44
128260
2000
Det var en mycket vacker tid.
02:10
But I must say,
45
130260
2000
Men jag måste berätta,
02:12
I'll never forget, when I was 13 years old, this happened.
46
132260
3000
Jag glömmer aldrig, när jag var 13 år gammal, och detta hände.
02:15
Babri Masjid --
47
135260
2000
Babri Masjid --
02:17
one of the most beautiful mosques in India,
48
137260
2000
en av de vackraste moskéer i Indien,
02:19
built by King Babur, I think, in the 16th century --
49
139260
3000
byggd av kung Babur, under 1500-talet, tror jag --
02:22
was demolished by Hindu activists.
50
142260
2000
blev förstörd av Hinduaktivister.
02:24
This caused major riots in my city.
51
144260
2000
Det orsakade stora upplopp i min stad.
02:26
And for the first time,
52
146260
2000
Och för första gången,
02:28
I was affected
53
148260
2000
blev jag påverkad
02:30
by this communal unrest.
54
150260
2000
av denna samhällsoro.
02:32
My little five-year-old kid neighbor
55
152260
2000
Min lilla femåriga grannunge
02:34
comes running in,
56
154260
2000
kommer inspringande,
02:36
and he says, "Rags, Rags.
57
156260
3000
och säger, "Rags, Rags.
02:39
You know the Hindus are killing us Muslims. Be careful."
58
159260
3000
Vet du att Hinduerna dödar oss Muslimer. Var försiktig."
02:42
I'm like, "Dude, I'm Hindu."
59
162260
2000
Och jag säger, "Grabben, jag är Hindu."
02:44
(Laughter)
60
164260
1000
(Skratt)
02:45
He's like, "Huh!"
61
165260
3000
Han svarar, "Huh!"
02:48
You know, my work is inspired
62
168260
3000
Ni skall veta, att mitt arbete är inspirerat
02:51
by events such as this.
63
171260
2000
av händelser som denna.
02:53
Even in my gallery shows,
64
173260
2000
Även i mina Gallerier,
02:55
I try and revisit historic events
65
175260
2000
försöker jag återbesöka historiska händelser
02:57
like Babri Masjid,
66
177260
2000
som Babri Masjid,
02:59
distill only its emotional residue
67
179260
2000
destillera dess känslomässiga rester
03:01
and image my own life.
68
181260
2000
och porträttera mitt eget liv.
03:03
Imagine history being taught differently.
69
183260
2000
Föreställ er hur historia lärs ut annourlunda.
03:05
Remember that children's book
70
185260
1000
Kom ni ihåg den där barnboken
03:06
where you shake and the sexuality of the parents change?
71
186260
3000
där ni kunde skaka och föräldrarnas sexuallitet ändrades?
03:09
I have another idea.
72
189260
1000
Jag har en annan idé.
03:10
It's a children's book about Indian independence --
73
190260
3000
Det är en barnbok om Indisk självständighet --
03:13
very patriotic.
74
193260
2000
mycket patriotiskt
03:15
But when you shake it, you get Pakistan's perspective.
75
195260
2000
Men när du skakar den, får du ett Pakistanskt perspektiv.
03:17
Shake it again, and you get the British perspective.
76
197260
3000
Skaka den igen, och du får ett Brittiskt perspektiv.
03:20
(Applause)
77
200260
5000
(Applåder)
03:25
You have to separate fact from bias, right.
78
205260
2000
Ni måste skilja på fakta från förutfattningar, eller hur.
03:27
Even my books on children
79
207260
2000
Även mina böcker om barn
03:29
have cute, fuzzy animals.
80
209260
2000
har söta, fluffiga djur.
03:31
But they're playing geopolitics.
81
211260
2000
Men de leker global politik.
03:33
They're playing out Israel-Palestine,
82
213260
2000
De leker ut Israel- Palestina,
03:35
India-Pakistan.
83
215260
2000
Indien-Pakistan.
03:37
You know, I'm making a very important argument.
84
217260
2000
Vet ni, jag ger ett mycket viktigt argument.
03:39
And my argument [is]
85
219260
2000
Och mitt argument är
03:41
that the only way for us to teach creativity
86
221260
4000
att det enda sätt vi kan lära ut kreativitet
03:45
is by teaching children perspectives
87
225260
2000
är genom att lära barn om perspektiv
03:47
at the earliest stage.
88
227260
2000
och så tidigt som möjligt.
03:49
After all, children's books are manuals on parenting,
89
229260
2000
När allt kommer omkring, är barnböcker även föräldramanualer,
03:51
so you better give them children's books that teach them perspectives.
90
231260
3000
så ni gör bäst i att ge dem barnböcker som lär dem om perspektiv.
03:54
And conversely,
91
234260
2000
Och omvänt,
03:56
only when you teach perspectives
92
236260
2000
endast när ni lär ut om perspektiv
03:58
will a child be able to imagine
93
238260
2000
kommer ett barn ha möjlighet att föreställa sig
04:00
and put themselves in the shoes
94
240260
2000
sig själv i skorna
04:02
of someone who is different from them.
95
242260
2000
hos någon som är annourlunda.
04:04
I'm making an argument that art and creativity
96
244260
2000
Jag hävdar att konst och kreativitet
04:06
are very essential tools in empathy.
97
246260
3000
är nödvändiga verktyg för empati.
04:09
You know, I can't promise my child
98
249260
2000
Vet ni, jag kan inte lova mitt barn
04:11
a life without bias --
99
251260
2000
ett liv utan förutfattade meningar --
04:13
we're all biased --
100
253260
2000
vi allihopa har dem --
04:15
but I promise to bias my child with multiple perspectives.
101
255260
3000
men jag lovar att ge förutfattade meningar till mitt barn från många perspektiv.
04:18
Thank you very much.
102
258260
2000
Tack så mycket.
04:20
(Applause)
103
260260
4000
(Applåder)

Original video on YouTube.com
Om denna webbplats

På den här webbplatsen hittar du YouTube-videor som är användbara för att lära sig engelska. Du kommer att få se engelska lektioner som ges av förstklassiga lärare från hela världen. Dubbelklicka på de engelska undertexterna som visas på varje videosida för att spela upp videon därifrån. Undertexterna rullar i takt med videouppspelningen. Om du har några kommentarer eller önskemål kan du kontakta oss via detta kontaktformulär.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7