Science can answer moral questions | Sam Harris

2,835,541 views ・ 2010-03-22

TED


Lai atskaņotu videoklipu, divreiz noklikšķiniet uz zemāk redzamajiem subtitriem angļu valodā.

Translator: Ieva Zarina Reviewer: Kristaps Kadiķis
00:15
I'm going to speak today about the relationship
0
15260
3000
Šodien runāšu par zinātnes un cilvēcisko vērtību
00:18
between science and human values.
1
18260
4000
attiecībām.
00:22
Now, it's generally understood that
2
22260
2000
Parasti tiek uzskatīts, ka
00:24
questions of morality --
3
24260
2000
morāles jautājumi --
00:26
questions of good and evil and right and wrong --
4
26260
2000
jautājumi par labo un ļauno, pareizo un nepareizo --
00:28
are questions about which science officially has no opinion.
5
28260
3000
ir jautājumi, par kuriem zinātnei nav oficiāla viedokļa.
00:31
It's thought that science can help us
6
31260
3000
Ļaudis domā, ka zinātne var mums palīdzēt
00:34
get what we value,
7
34260
2000
iegūt to, ko augstu vērtējam,
00:36
but it can never tell us what we ought to value.
8
36260
3000
taču tā nekad nespētu pateikt, kas mums būtu jāvērtē.
00:39
And, consequently, most people -- I think most people
9
39260
2000
Un līdz ar to vairums cilvēku - domāju, arī vairums
00:41
probably here -- think that science will never answer
10
41260
3000
klātesošo -- domā, ka zinātne nekad neatbildēs
00:44
the most important questions in human life:
11
44260
3000
uz cilvēka dzīves svarīgākajiem jautājumiem,
00:47
questions like, "What is worth living for?"
12
47260
2000
tādiem kā: "Kādēļ ir vērts dzīvot?"
00:49
"What is worth dying for?"
13
49260
2000
"Kādēļ ir vērts mirt?"
00:51
"What constitutes a good life?"
14
51260
2000
"Kāda ir laba dzīve?"
00:53
So, I'm going to argue
15
53260
2000
Tā nu vēlos iebilst,
00:55
that this is an illusion -- that the separation between
16
55260
2000
ka tā ir ilūzija -- ka nošķirtība starp
00:57
science and human values is an illusion --
17
57260
2000
zinātni un cilvēciskajām vērtībām ir ilūzija --
00:59
and actually quite a dangerous one
18
59260
3000
un patiesībā pašreiz cilvēces vēsturē
01:02
at this point in human history.
19
62260
2000
visai bīstama.
01:04
Now, it's often said that science
20
64260
2000
Nereti tiek apgalvots, ka zinātne
01:06
cannot give us a foundation for morality and human values,
21
66260
3000
nespēj piedāvāt morāles un cilvēcisko vērtību pamatus,
01:09
because science deals with facts,
22
69260
3000
jo zinātne darbojas ar faktiem
01:12
and facts and values seem to belong to different spheres.
23
72260
4000
bet fakti un vērtības šķietami pieder atšķirīgām jomām.
01:16
It's often thought that there's no description
24
76260
3000
Nereti tiek uzskatīts, ka nepastāv tāds
01:19
of the way the world is
25
79260
2000
pasaules apraksts,
01:21
that can tell us how the world ought to be.
26
81260
4000
kas varētu mums pavēstīt, kādai tai būtu jābūt.
01:25
But I think this is quite clearly untrue.
27
85260
2000
Taču, manuprāt, tā ir visai skaidra nepatiesība.
01:27
Values are a certain kind of fact.
28
87260
4000
Vērtības ir sava veida fakts.
01:31
They are facts about the well-being of conscious creatures.
29
91260
4000
Tās ir fakti par apzinīgo būtņu labklājību.
01:35
Why is it that we don't have ethical obligations toward rocks?
30
95260
4000
Kādēļ mums nav ētisku pienākumu pret akmeņiem?
01:39
Why don't we feel compassion for rocks?
31
99260
3000
Kādēļ mēs pret akmeņiem neesam līdzjūtīgi?
01:42
It's because we don't think rocks can suffer. And if we're more
32
102260
2000
Tādēļ, ka, pēc mūsu domām, akmeņi necieš. Un, ja mums
01:44
concerned about our fellow primates
33
104260
2000
vairāk rūp primāti
01:46
than we are about insects, as indeed we are,
34
106260
3000
nekā kukaiņi, kā tas patiešām ir,
01:49
it's because we think they're exposed to a greater range
35
109260
2000
tas ir tādēļ, ka, mūsuprāt, tie izjūt lielāku
01:51
of potential happiness and suffering.
36
111260
3000
iespējamās laimes un ciešanu spektru.
01:54
Now, the crucial thing to notice here
37
114260
3000
Būtiski ievērot to,
01:57
is that this is a factual claim:
38
117260
2000
ka tas ir faktisks apgalvojums.
01:59
This is something that we could be right or wrong about. And if we
39
119260
2000
Kaut kas, kurā mums var būt vai nebūt taisnība. Un, ja mēs esam
02:01
have misconstrued the relationship between biological complexity
40
121260
3000
kļūdaini konstruējuši attiecības starp bioloģisku sarežģītību
02:04
and the possibilities of experience
41
124260
3000
un pieredzes iespējām,
02:07
well then we could be wrong about the inner lives of insects.
42
127260
3000
nu tad mēs varētu kļūdīties arī par kukaiņu iekšējo dzīvi.
02:10
And there's no notion,
43
130260
4000
Un nav tāda virziena,
02:14
no version of human morality
44
134260
2000
tādas cilvēces morāles un vērtību
02:16
and human values that I've ever come across
45
136260
3000
versijas, ar ko es būtu saskāries,
02:19
that is not at some point reducible
46
139260
2000
kas kādā mērā nevar tikt reducētas
02:21
to a concern about conscious experience
47
141260
3000
uz rūpēm par apzinīgo pieredzi
02:24
and its possible changes.
48
144260
2000
un tās iespējamām izmaiņām.
02:26
Even if you get your values from religion,
49
146260
3000
Pat ja jūsu vērtības ir iegūtas no reliģijas,
02:29
even if you think that good and evil ultimately
50
149260
2000
pat ja uzskatāt, ka labais un ļaunais visbeidzot
02:31
relate to conditions after death --
51
151260
2000
ir saistīti ar pēcnāves stāvokli --
02:33
either to an eternity of happiness with God
52
153260
3000
vai nu mūžīga laime pie Dieva
02:36
or an eternity of suffering in hell --
53
156260
2000
vai mūžīgas ciešanas peklē --
02:38
you are still concerned about consciousness and its changes.
54
158260
4000
jums joprojām rūp apziņa un tās izmaiņas.
02:42
And to say that such changes can persist after death
55
162260
3000
Izteikums, ka šādas izmaiņas var pastāvēt pēc nāves,
02:45
is itself a factual claim,
56
165260
2000
pats par sevi ir faktisks apgalvojums,
02:47
which, of course, may or may not be true.
57
167260
3000
kas, protams, var būt vai nebūt patiess.
02:50
Now, to speak about the conditions of well-being
58
170260
3000
Runājot par labklājības noteikumiem
02:53
in this life, for human beings,
59
173260
2000
cilvēkiem šajā dzīvē,
02:55
we know that there is a continuum of such facts.
60
175260
3000
mēs zinām, ka pastāv šādu faktu plūsma.
02:58
We know that it's possible to live in a failed state,
61
178260
3000
Zinām, ka ir iespējams dzīvot nelādzīgi,
03:01
where everything that can go wrong does go wrong --
62
181260
2000
pieredzot visas iespējamās neveiksmes --
03:03
where mothers cannot feed their children,
63
183260
3000
mātēm nespējot pabarot bērnus,
03:06
where strangers cannot find the basis for peaceful collaboration,
64
186260
4000
svešiniekiem nerodot pamatu miermīlīgai sadarbībai,
03:10
where people are murdered indiscriminately.
65
190260
3000
cilvēkiem tiekot nogalinātiem bez izšķirības.
03:13
And we know that it's possible to move along this continuum
66
193260
3000
Un mēs zinām, ka ir iespējams virzīties pa šo plūsmu
03:16
towards something quite a bit more idyllic,
67
196260
2000
iepretim kaut kam nedaudz bezrūpīgākam,
03:18
to a place where a conference like this is even conceivable.
68
198260
5000
līdz pat punktam, kurā iespējams iedomāties šāda veida sanāksmi.
03:23
And we know -- we know --
69
203260
3000
Un mēs zinām -- mēs zinām --
03:26
that there are right and wrong answers
70
206260
2000
ka pastāv pareizas un nepareizas atbildes
03:28
to how to move in this space.
71
208260
2000
uz jautājumu, kā pārvietoties šajā telpā.
03:30
Would adding cholera to the water be a good idea?
72
210260
6000
Vai holeras pievienošana ūdenim būtu laba doma?
03:36
Probably not.
73
216260
2000
Visticamāk ne.
03:38
Would it be a good idea for everyone to believe in the evil eye,
74
218260
3000
Vai būtu labi, ja visi ticētu ļaunajai acij
03:41
so that when bad things happened to them
75
221260
2000
un tad, kad ar viņiem notiktu kas slikts,
03:43
they immediately blame their neighbors? Probably not.
76
223260
4000
acumirklī vainotu savus kaimiņus? Droši vien ne.
03:47
There are truths to be known
77
227260
2000
Ir patiesības, kas jāzina
03:49
about how human communities flourish,
78
229260
3000
par to, kā zeļ cilvēku sabiedrības,
03:52
whether or not we understand these truths.
79
232260
2000
vienalga, vai mēs šīs patiesības izprotam vai nē.
03:54
And morality relates to these truths.
80
234260
3000
Un morāle ar šīm patiesībām ir saistīta.
03:57
So, in talking about values we are talking about facts.
81
237260
4000
Tātad, runājot par vērtībām, mēs runājam par faktiem.
04:01
Now, of course our situation in the world can be understood at many levels --
82
241260
3000
Mūsu situāciju pasaulē iespējams izprast dažādos līmeņos --
04:04
from the level of the genome
83
244260
2000
sākot ar genoma līmeni
04:06
on up to the level of economic systems
84
246260
2000
līdz pat ekonomisko sistēmu un politisko
04:08
and political arrangements.
85
248260
2000
veidojumu līmenim.
04:10
But if we're going to talk about human well-being
86
250260
2000
Taču, ja mēs gatavojamies runāt par cilvēku labklājību,
04:12
we are, of necessity, talking about the human brain.
87
252260
3000
mēs nepieciešami runāsim par cilvēka smadzenēm.
04:15
Because we know that our experience of the world and of ourselves within it
88
255260
3000
Jo mēs zinām, ka mūsu pasaules un sevis pieredze pasaulē
04:18
is realized in the brain --
89
258260
3000
risinās smadzenēs --
04:21
whatever happens after death.
90
261260
2000
lai kas arī notiktu pēc nāves.
04:23
Even if the suicide bomber does get 72 virgins in the afterlife,
91
263260
5000
Pat ja pašnāvnieks spridzinātājs pēcnāves dzīvē iegūst 72 jaunavas,
04:28
in this life, his personality --
92
268260
3000
šajā dzīvē viņa personība --
04:31
his rather unfortunate personality --
93
271260
2000
viņa visai neveiksmīgā personība --
04:33
is the product of his brain.
94
273260
3000
ir viņa smadzeņu produkts.
04:36
So the contributions of culture --
95
276260
3000
Tātad - mūsu kultūras devums --
04:39
if culture changes us, as indeed it does,
96
279260
2000
ja kultūra mūs maina, un tā patiešām notiek,
04:41
it changes us by changing our brains.
97
281260
2000
tā mūs maina, izmainot mūsu smadzenes.
04:43
And so therefore whatever cultural variation there is
98
283260
3000
Un tādēļ, lai kādā kultūras variācijā
04:46
in how human beings flourish
99
286260
2000
uzplauktu cilvēki,
04:48
can, at least in principle, be understood
100
288260
2000
tā var vismaz principiāli tikt izprasta
04:50
in the context of a maturing science of the mind --
101
290260
3000
saprāta pilnveidojošās zinātnes kontekstā --
04:53
neuroscience, psychology, etc.
102
293260
3000
neirozinātnes, psiholoģijas u.c.
04:56
So, what I'm arguing is that
103
296260
2000
Tātad es vēlos apgalvot, ka
04:58
value's reduced to facts --
104
298260
2000
vērtība ir reducējama uz faktiem --
05:00
to facts about the conscious experience
105
300260
2000
faktiem par apzināto pieredzi --
05:02
of conscious beings.
106
302260
3000
par saprātīgām būtnēm.
05:05
And we can therefore visualize a space
107
305260
3000
Un tādēļ mēs varam iztēloties iespējamo
05:08
of possible changes in the experience of these beings.
108
308260
3000
pārmaiņu telpu šo būtņu pieredzē.
05:11
And I think of this as kind of a moral landscape,
109
311260
2000
Un es to uztveru kā sava veida morālo ainavu
05:13
with peaks and valleys that correspond
110
313260
2000
ar smailēm un ielejām, kas atbilst
05:15
to differences in the well-being of conscious creatures,
111
315260
3000
labklājības atšķirībām starp apzinīgām būtnēm,
05:18
both personal and collective.
112
318260
2000
gan personiskām, gan kopējām.
05:20
And one thing to notice is that perhaps
113
320260
2000
Viena lieta, ko ievērot, ir tāda, ka, iespējams,
05:22
there are states of human well-being
114
322260
2000
pastāv tādi cilvēces labklājības stāvokļi,
05:24
that we rarely access, that few people access.
115
324260
3000
ko reti sasniedzam, ko sasniedz daži cilvēki.
05:27
And these await our discovery.
116
327260
2000
Un tie gaida mūsu atklājumus.
05:29
Perhaps some of these states can be appropriately called
117
329260
2000
Varbūt dažus no šiem stāvokļiem būtu piemēroti dēvēt
05:31
mystical or spiritual.
118
331260
2000
par mistiskiem vai garīgiem.
05:33
Perhaps there are other states that we can't access
119
333260
2000
Varbūt ir vēl citi stāvokļi, ko nevaram sasniegt
05:35
because of how our minds are structured
120
335260
3000
mūsu saprāta uzbūves dēļ,
05:38
but other minds possibly could access them.
121
338260
4000
taču citi prāti tos, iespējams, varētu sasniegt.
05:42
Now, let me be clear about what I'm not saying. I'm not saying
122
342260
2000
Vēlos skaidri norādīt, ko es neapgalvoju. Es neapgalvoju,
05:44
that science is guaranteed to map this space,
123
344260
5000
ka zinātne noteikti sastādīs šīs telpas karti
05:49
or that we will have scientific answers to every
124
349260
2000
vai ka mums būs zinātniskas atbildes uz visiem
05:51
conceivable moral question.
125
351260
2000
iedomājamajiem morāles jautājumiem.
05:53
I don't think, for instance, that you will one day consult
126
353260
2000
Nedomāju, piemēram, ka jūs kādu dienu vaicāsiet
05:55
a supercomputer to learn whether you should have a second child,
127
355260
4000
superdatoram, vai jums vajadzētu otru bērnu,
05:59
or whether we should bomb Iran's nuclear facilities,
128
359260
4000
vai mums derētu bombardēt Irānas kodolbāzes,
06:03
or whether you can deduct the full cost of TED as a business expense.
129
363260
4000
vai iespējams norakstīt visas TED izmaksas kā biznesa izdevumus.
06:07
(Laughter)
130
367260
2000
(Smiekli)
06:09
But if questions affect human well-being
131
369260
2000
Taču, ja jautājumi saistīti ar cilvēku labklājību,
06:11
then they do have answers, whether or not we can find them.
132
371260
3000
zinātnēm ir atbildes, vai nu mēs tās spējam, vai nespējam atrast.
06:14
And just admitting this --
133
374260
2000
Un tikai atzīstot --
06:16
just admitting that there are right and wrong answers
134
376260
2000
tikai atzīstot, ka pastāv pareizās un nepareizās atbildes
06:18
to the question of how humans flourish --
135
378260
2000
jautājumos par to, kad cilvēki uzplaukst --
06:20
will change the way we talk about morality,
136
380260
2000
mainīsim veidu, kādā apspriežam morāli,
06:22
and will change our expectations
137
382260
2000
kā arī izmainīsim to, ko mēs sagaidām
06:24
of human cooperation in the future.
138
384260
4000
no cilvēku sadarbības nākotnē.
06:28
For instance, there are 21 states in our country
139
388260
4000
Piemēram, mūsu valstī ir 21 štats,
06:32
where corporal punishment in the classroom is legal,
140
392260
3000
kur likumīgi atļauts miesassods klasē:
06:35
where it is legal for a teacher to beat a child with a wooden board, hard,
141
395260
6000
kur skolotājam likumīgi ļauts sist bērnu ar koka plātni, spēcīgi,
06:41
and raising large bruises and blisters and even breaking the skin.
142
401260
4000
radot lielus nobrāzumus un tulznas, pat pārplēšot ādu.
06:45
And hundreds of thousands of children, incidentally,
143
405260
2000
Un to, starp citu, ik gadu pacieš
06:47
are subjected to this every year.
144
407260
2000
simtiem tūkstoši bērnu.
06:49
The locations of these enlightened districts, I think, will fail to surprise you.
145
409260
5000
Nedomāju, ka jūs pārsteigs šo apgaismoto apgabalu izvietojums.
06:54
We're not talking about Connecticut.
146
414260
3000
Runa nav par Konektikutu.
06:57
And the rationale for this behavior is explicitly religious.
147
417260
4000
Un šādas uzvedības pamatojums ir acīmredzami reliģisks.
07:01
The creator of the universe himself
148
421260
2000
Pats visuma Radītājs
07:03
has told us not to spare the rod,
149
423260
2000
mūs aicinājis nežēlot rīkstes,
07:05
lest we spoil the child --
150
425260
2000
citādi izlutināsim bērnus.
07:07
this is in Proverbs 13 and 20, and I believe, 23.
151
427260
5000
Tas lasāms Zālamana pamācībās 13, 20 un, man šķiet, 23.
07:12
But we can ask the obvious question:
152
432260
2000
Taču mēs varam uzdot pašsaprotamu jautājumu:
07:14
Is it a good idea, generally speaking,
153
434260
4000
vai tā, vispārīgi runājot, ir laba doma -
07:18
to subject children to pain
154
438260
3000
pakļaut bērnu sāpēm,
07:21
and violence and public humiliation
155
441260
3000
vardarbībai un publiskam pazemojumam,
07:24
as a way of encouraging healthy emotional development
156
444260
2000
lai tādējādi veicinātu veselīgu emocionālu attīstību
07:26
and good behavior?
157
446260
2000
un labu uzvedību?
07:28
(Laughter)
158
448260
1000
(Smiekli)
07:29
Is there any doubt
159
449260
4000
Vai pastāv kādas šaubas,
07:33
that this question has an answer,
160
453260
2000
ka uz šo jautājumu ir atbilde
07:35
and that it matters?
161
455260
3000
un ka tā ir nozīmīga?
07:38
Now, many of you might worry
162
458260
2000
Daudzi varētu satraukties,
07:40
that the notion of well-being is truly undefined,
163
460260
3000
ka labklājības ideja patiesībā nav kārtīgi definēta
07:43
and seemingly perpetually open to be re-construed.
164
463260
3000
un šķietami vienmēr atvērta rekonstruēšanai.
07:46
And so, how therefore can there be an
165
466260
2000
Un tā - kā tādējādi var pastāvēt
07:48
objective notion of well-being?
166
468260
3000
objektīva labklājības ideja?
07:51
Well, consider by analogy, the concept of physical health.
167
471260
3000
Līdzīgi iedomājieties fiziskās veselības konceptu.
07:54
The concept of physical health is undefined.
168
474260
3000
Fiziskās veselības koncepts nav definēts.
07:57
As we just heard from Michael Specter, it has changed over the years.
169
477260
3000
Kā tikko dzirdējām no Maikla Spektera, tas gadu gaitā ir mainījies.
08:00
When this statue was carved
170
480260
2000
Kad tika veidota šī statuja,
08:02
the average life expectancy was probably 30.
171
482260
3000
vidējais dzīves ilgums, iespējams, bija 30.
08:05
It's now around 80 in the developed world.
172
485260
3000
Tagad attīstītajā pasaulē tas ir ap 80.
08:08
There may come a time when we meddle with our genomes
173
488260
3000
Var pienākt laiks, kad iejauksimies genomu struktūrā
08:11
in such a way that not being able to run a marathon
174
491260
3000
tādējādi, ka nespēja noskriet maratonu
08:14
at age 200 will be considered a profound disability.
175
494260
4000
200 gadu vecumā tiks uzskatīta par nopietnu traucējumu.
08:18
People will send you donations when you're in that condition.
176
498260
3000
Ja būsiet tādā stāvoklī, ļaudis jums sūtīs ziedojumus.
08:21
(Laughter)
177
501260
2000
(Smiekli)
08:23
Notice that the fact that the concept of health
178
503260
4000
Ievērojiet, fakts, ka veselības koncepts
08:27
is open, genuinely open for revision,
179
507260
3000
ir atvērts, patiesi atvērts revīzijai,
08:30
does not make it vacuous.
180
510260
2000
nepadara to bezsaturīgu.
08:32
The distinction between a healthy person
181
512260
3000
Atšķirība starp veselīgu cilvēku
08:35
and a dead one
182
515260
2000
un mironi
08:37
is about as clear and consequential as any we make in science.
183
517260
3000
ir tikpat skaidra un secīga kā jebkurā zinātnē.
08:43
Another thing to notice is there may be many peaks on the moral landscape:
184
523260
3000
Vēl iespējams ievērot to, ka morāles ainavā var būt daudz smaiļu:
08:46
There may be equivalent ways to thrive;
185
526260
3000
var būt līdzvērtīgi veidi, kā gūt pilnību,
08:49
there may be equivalent ways to organize a human society
186
529260
2000
var būt līdzvērtīgi veidi, kā organizēt cilvēku sabiedrību,
08:51
so as to maximize human flourishing.
187
531260
2000
lai veicinātu cilvēces uzplaukumu.
08:53
Now, why wouldn't this
188
533260
2000
Kādēļ lai tas neiedragātu
08:55
undermine an objective morality?
189
535260
4000
objektīvu morāli?
08:59
Well think of how we talk about food:
190
539260
3000
Apdomājiet to līdzīgi, kā domājam par ēdienu:
09:02
I would never be tempted to argue to you
191
542260
3000
es nekad nejustu kārdinājumu mēģināt ar jums strīdēties,
09:05
that there must be one right food to eat.
192
545260
2000
ka jābūt vienam pareizajam ēdienam.
09:07
There is clearly a range of materials
193
547260
2000
Acīmredzami veselīgu pārtiku
09:09
that constitute healthy food.
194
549260
2000
sastāda vairākas izejvielas.
09:11
But there's nevertheless a clear distinction
195
551260
2000
Taču tik un tā pastāv skaidra atšķirība
09:13
between food and poison.
196
553260
2000
starp ēdienu un indi.
09:15
The fact that there are many right answers
197
555260
3000
Fakts, ka pastāv daudzas pareizās atbildes
09:18
to the question, "What is food?"
198
558260
2000
uz jautājumu: "Kas ir ēdiens?"
09:20
does not tempt us
199
560260
3000
mūs nemudina
09:23
to say that there are no truths to be known about human nutrition.
200
563260
5000
apgalvot, ka nav tādu patiesību, ko zinām par cilvēces ēdināšanu.
09:28
Many people worry
201
568260
2000
Daudzi cilvēki satraucas,
09:30
that a universal morality would require
202
570260
3000
ka universāla morāle prasītu
09:33
moral precepts that admit of no exceptions.
203
573260
3000
morālus priekšrakstus, kas nepieļautu izņēmumus.
09:36
So, for instance, if it's really wrong to lie,
204
576260
2000
Tā, piemēram, melot ir tiešām nepareizi,
09:38
it must always be wrong to lie,
205
578260
2000
meliem vienmēr jābūt nepareiziem,
09:40
and if you can find an exception,
206
580260
2000
ja jūs atrodat kādu izņēmumu,
09:42
well then there's no such thing as moral truth.
207
582260
3000
tad nu nav tādas lietas kā morāla patiesība.
09:45
Why would we think this?
208
585260
2000
Kāpēc lai mēs tā domātu?
09:47
Consider, by analogy, the game of chess.
209
587260
3000
Līdzīgi apsveriet šaha spēli:
09:50
Now, if you're going to play good chess,
210
590260
2000
ja jūs gatavojaties izspēlēt labu partiju,
09:52
a principle like, "Don't lose your Queen,"
211
592260
2000
tāds princips kā "nezaudē savu karalieni"
09:54
is very good to follow.
212
594260
2000
ir vērtīgs, lai tam sekotu.
09:56
But it clearly admits some exceptions.
213
596260
2000
Taču tas acīmredzami pieļauj izņēmumus.
09:58
There are moments when losing your Queen is a brilliant thing to do.
214
598260
3000
Ir brīži, kad karalienes zaudēšana ir prātīga doma.
10:01
There are moments when it is the only good thing you can do.
215
601260
4000
Ir brīži, kad tā ir vienīgā prātīgā doma.
10:05
And yet, chess is a domain of perfect objectivity.
216
605260
4000
Taču šahs pieder ideālas objektivitātes jomai.
10:09
The fact that there are exceptions here does not
217
609260
2000
Fakts, ka tajā pastāv izņēmumi,
10:11
change that at all.
218
611260
3000
to nebūt neizmaina.
10:14
Now, this brings us to the sorts of moves
219
614260
3000
Tas mūs noved pie dažādām darbībām,
10:17
that people are apt to make in the moral sphere.
220
617260
3000
ko ļaudis sliecas veikt morālajā jomā.
10:20
Consider the great problem of women's bodies:
221
620260
5000
Padomājiet par sieviešu ķermeņu lielo problēmu -
10:25
What to do about them?
222
625260
2000
ko ar tiem iesākt?
10:27
Well this is one thing you can do about them:
223
627260
2000
Lūk, viena lieta, ko iespējams iesākt,
10:29
You can cover them up.
224
629260
2000
tos var aizklāt.
10:31
Now, it is the position, generally speaking, of our intellectual community
225
631260
2000
Mūsu intelektuālās sabiedrības nostāja, vispārīgi runājot,
10:33
that while we may not like this,
226
633260
4000
ir tāda, kaut arī mums tas nepatīk,
10:37
we might think of this as "wrong"
227
637260
2000
mēs to varbūt uzskatām par ko "nepareizu"
10:39
in Boston or Palo Alto,
228
639260
2000
Bostonā vai Palo Alto,
10:41
who are we to say
229
641260
2000
kas gan mēs esam, lai teiktu,
10:43
that the proud denizens of an ancient culture
230
643260
3000
ka senas kultūras lepnajiem pārstāvjiem
10:46
are wrong to force their wives and daughters
231
646260
3000
neklājas piespiest savas sievas un meitas
10:49
to live in cloth bags?
232
649260
2000
dzīvot auduma maisos?
10:51
And who are we to say, even, that they're wrong
233
651260
2000
Un kas mēs esam, lai pat apgalvotu, ka viņi kļūdās,
10:53
to beat them with lengths of steel cable,
234
653260
2000
sitot viņas ar gariem tērauda kabeļiem
10:55
or throw battery acid in their faces
235
655260
2000
vai lejot viņām sejā bateriju skābi,
10:57
if they decline the privilege of being smothered in this way?
236
657260
4000
ja viņas atsakās no privilēģijas tādējādi tik smacētas?
11:01
Well, who are we not to say this?
237
661260
3000
Kas mēs tādi esam, lai to neapgalvotu?
11:04
Who are we to pretend
238
664260
2000
Kas mēs esam, lai izliktos,
11:06
that we know so little about human well-being
239
666260
4000
ka mums tik maz zināms par cilvēku labklājību,
11:10
that we have to be non-judgmental about a practice like this?
240
670260
4000
ka mēs nedrīkstam izteikt spriedumu šādos jautājumos?
11:14
I'm not talking about voluntary wearing of a veil --
241
674260
4000
Es nerunāju par brīvprātīgu aizsega valkāšanu --
11:18
women should be able to wear whatever they want, as far as I'm concerned.
242
678260
2000
ciktāl tas attiecas uz mani, sievietes var nēsāt, ko vien vēlas.
11:20
But what does voluntary mean
243
680260
3000
Taču ko brīvprātība nozīmē
11:23
in a community where,
244
683260
2000
sabiedrībā, kurā
11:25
when a girl gets raped,
245
685260
3000
izvarotas meitenes
11:28
her father's first impulse,
246
688260
2000
tēva pirmā reakcija
11:30
rather often, is to murder her out of shame?
247
690260
5000
visai bieži ir viņu kauna dēļ noslepkavot?
11:35
Just let that fact detonate in your brain for a minute:
248
695260
7000
Vienkārši ļaujiet šim faktam brīdi uzliesmot jūsu smadzenēs:
11:42
Your daughter gets raped,
249
702260
2000
jūsu meita tiek izvarota
11:44
and what you want to do is kill her.
250
704260
3000
un jūs vēlaties viņu nogalināt.
11:52
What are the chances that represents
251
712260
2000
Cik liela ir iespēja, ka šis gadījums liecina
11:54
a peak of human flourishing?
252
714260
5000
par cilvēku uzplaukuma virsotni?
12:02
Now, to say this is not to say that we have got the
253
722260
2000
Šis apgalvojums nenozīmē, ka mūsu sabiedrībā
12:04
perfect solution in our own society.
254
724260
4000
ir rasts ideālais risinājums.
12:08
For instance,
255
728260
2000
Piemēram,
12:10
this is what it's like to go to a newsstand almost anywhere
256
730260
2000
šādi izskatās avīžu kioski gandrīz visur
12:12
in the civilized world.
257
732260
2000
civilizētajā pasaulē.
12:14
Now, granted, for many men
258
734260
2000
Esmu drošs, ka daudziem
12:16
it may require a degree in philosophy to see something wrong with these images.
259
736260
3000
nepieciešams grāds filosofijā, lai šajos attēlos saskatītu ko nepareizu.
12:19
(Laughter)
260
739260
3000
(Smiekli)
12:22
But if we are in a reflective mood,
261
742260
3000
Taču, ja esam noskaņoti uz pārdomām,
12:25
we can ask,
262
745260
2000
varam pajautāt:
12:27
"Is this the perfect expression
263
747260
2000
"Vai šis ir ideāls psiholoģiskā
12:29
of psychological balance
264
749260
2000
līdzsvara attainojums
12:31
with respect to variables like youth and beauty and women's bodies?"
265
751260
3000
attiecībā pret tādiem lielumiem kā jaunība, skaistums un sieviešu ķermeņi?"
12:34
I mean, is this the optimal environment
266
754260
2000
Proti, vai tā ir optimālā vide,
12:36
in which to raise our children?
267
756260
4000
kādā audzināt mūsu bērnus?
12:40
Probably not. OK, so perhaps there's some place
268
760260
2000
Visdrīzāk ne. Labi, tātad, iespējams, visā spektrā
12:42
on the spectrum
269
762260
2000
starp šīm divām galējībām
12:44
between these two extremes
270
764260
2000
pastāv kāds punkts, kas
12:46
that represents a place of better balance.
271
766260
3000
uzrāda labāku līdzsvaru.
12:49
(Applause)
272
769260
8000
(Aplausi)
12:57
Perhaps there are many such places --
273
777260
2000
Iespējams, šādu punktu ir vairāki --
12:59
again, given other changes in human culture
274
779260
3000
jau atkal, ņemot vērā citas pārmaiņas cilvēku kultūrā,
13:02
there may be many peaks on the moral landscape.
275
782260
2000
morāles ainavā var būt vairākas virsotnes.
13:04
But the thing to notice is that there will be
276
784260
2000
Taču nepieciešams ievērot, ka būs daudz
13:06
many more ways not to be on a peak.
277
786260
5000
vairāk veidu, kas neuzrāda virsotnes.
13:11
Now the irony, from my perspective,
278
791260
2000
No mana skatpunkta, ironiski,
13:13
is that the only people who seem to generally agree with me
279
793260
3000
ka vienīgie cilvēki, kuri, šķiet, man vispārīgi piekrīt
13:16
and who think that there are right and wrong answers to moral questions
280
796260
3000
un kuri domā, ka uz morāles jautājumiem pastāv pareizas un nepareizas atbildes,
13:19
are religious demagogues of one form or another.
281
799260
3000
ir dažāda veida reliģiskie demagogi.
13:22
And of course they think they have right answers to moral questions
282
802260
3000
Un viņi, protams, uzskata, ka ir raduši pareizās atbildes uz morāles jautājumiem,
13:25
because they got these answers from a voice in a whirlwind,
283
805260
4000
jo ir tās saņēmuši no balss viesulī,
13:29
not because they made an intelligent analysis of the causes
284
809260
2000
nevis saprātīgi izanalizējuši cilvēku un dzīvnieku labklājības
13:31
and condition of human and animal well-being.
285
811260
4000
cēloņus un priekšnoteikumus.
13:35
In fact, the endurance of religion
286
815260
2000
Patiesībā reliģijas kā lēcas,
13:37
as a lens through which most people view moral questions
287
817260
4000
caur kuru vairums cilvēku skata morāles jautājumus, noturība
13:41
has separated most moral talk
288
821260
3000
nodalījusi lielāko daļu morāles diskusiju
13:44
from real questions of human and animal suffering.
289
824260
4000
no patiesajiem cilvēces un dzīvnieku ciešanu jautājumiem.
13:48
This is why we spend our time
290
828260
2000
Tādēļ mēs pavadām laiku,
13:50
talking about things like gay marriage
291
830260
2000
apspriežot tādus jautājumus kā geju laulības,
13:52
and not about genocide or nuclear proliferation
292
832260
4000
nevis genocīdu vai kodolieroču izgatavošanu,
13:56
or poverty or any other hugely consequential issue.
293
836260
5000
nabadzību vai jebkuru citu būtisku tēmu.
14:01
But the demagogues are right about one thing: We need
294
841260
2000
Taču vienā jomā demagogiem ir taisnība, mums nepieciešama
14:03
a universal conception of human values.
295
843260
4000
universāla cilvēcisko vērtību koncepcija.
14:07
Now, what stands in the way of this?
296
847260
2000
Kas gan mūs kavē tādu izveidot?
14:09
Well, one thing to notice is that we
297
849260
2000
Būtu jāievēro tas, ka mēs
14:11
do something different when talking about morality --
298
851260
2000
rīkojamies atšķirīgi, runājot par morāli --
14:13
especially secular, academic, scientist types.
299
853260
4000
īpaši, laicīgie, akadēmiskie, zinātnieka tipi.
14:17
When talking about morality we value differences of opinion
300
857260
3000
Runājot par morāli, mēs novērtējam viedokļu atšķirības
14:20
in a way that we don't in any other area of our lives.
301
860260
3000
kā nevienā citā mūsu dzīves jomā.
14:23
So, for instance the Dalai Lama gets up every morning
302
863260
2000
Piemēram, Dalailama ik rītu mostas,
14:25
meditating on compassion,
303
865260
2000
meditējot par līdzjūtību,
14:27
and he thinks that helping other human beings is an integral component
304
867260
2000
un domā, ka palīdzība citiem cilvēkiem ir neatņemama cilvēciskās
14:29
of human happiness.
305
869260
3000
laimes sastāvdaļa.
14:32
On the other hand, we have someone like Ted Bundy;
306
872260
2000
No otras puses, ir tādi ļaudis kā Teds Bandijs -
14:34
Ted Bundy was very fond of abducting and raping
307
874260
2000
Tedam Bandijam ārkārtīgi patika nolaupīt, izvarot,
14:36
and torturing and killing young women.
308
876260
2000
spīdzināt un nogalināt jaunas sievietes.
14:38
So, we appear to have a genuine difference of opinion
309
878260
2000
Tā nu mums, šķiet, ir patiesa viedokļu nesakritība par to,
14:40
about how to profitably use one's time.
310
880260
3000
kā veiksmīgāk pavadīt savu laiku.
14:43
(Laughter)
311
883260
2000
(Smiekli)
14:45
Most Western intellectuals
312
885260
2000
Vairums rietumu intelektuāļu
14:47
look at this situation
313
887260
2000
šo situāciju uzlūko
14:49
and say, "Well, there's nothing for the Dalai Lama
314
889260
2000
un saka: "Nav jau nekā tāda, par ko Dalailamam
14:51
to be really right about -- really right about --
315
891260
3000
varētu būt pilnīga taisnība -- pilnīga taisnība --
14:54
or for Ted Bundy to be really wrong about
316
894260
3000
un kur Teds Bandijs absolūti kļūdītos,
14:57
that admits of a real argument
317
897260
4000
kas pieļautu patiesu diskusiju,
15:01
that potentially falls within the purview of science.
318
901260
3000
kas potenciāli iekļautos zinātnes laukā.
15:04
He likes chocolate, he likes vanilla.
319
904260
3000
Kādam patīk šokolāde, citam - vaniļa.
15:07
There's nothing that one should be able to say to the other
320
907260
3000
Nav nekā tāda, ko vienam būtu otram iespējams pateikt,
15:10
that should persuade the other."
321
910260
3000
kas varētu otru pārliecināt."
15:13
Notice that we don't do this in science.
322
913260
3000
Ievērojiet, ka zinātnē tā nenotiek.
15:16
On the left you have Edward Witten.
323
916260
2000
No vienas puses, jums ir Edvards Vitens.
15:18
He's a string theorist.
324
918260
3000
Viņš ir stīgu teorētiķis.
15:21
If you ask the smartest physicists around
325
921260
2000
Ja jūs pavaicājat gudrākajiem fiziķiem,
15:23
who is the smartest physicist around,
326
923260
2000
kurš ir visgudrākais fiziķis,
15:25
in my experience half of them will say Ed Witten.
327
925260
3000
esmu pieredzējis, ka puse no viņiem minēs Edu Vitenu.
15:28
The other half will tell you they don't like the question.
328
928260
3000
Otra puse sacīs, ka viņiem nepatīkot jautājums.
15:31
(Laughter)
329
931260
3000
(Smiekli)
15:34
So, what would happen if I showed up at a physics conference
330
934260
4000
Tātad, kas notiktu, ja es parādītos fiziķu konferencē
15:38
and said,"String theory is bogus.
331
938260
2000
un teiktu: "Stīgu teorija ir muļķības.
15:40
It doesn't resonate with me. It's not how I chose to
332
940260
2000
Tā ar mani nesaskan. Es tādējādi neizvēlos
15:42
view the universe at a small scale.
333
942260
3000
aplūkot visumu mazā mērogā.
15:45
I'm not a fan."
334
945260
2000
Man tā nepatīk."
15:47
(Laughter)
335
947260
3000
(Smiekli)
15:50
Well, nothing would happen because I'm not a physicist;
336
950260
2000
Nu, nekas jau nenotiktu, jo neesmu fiziķis,
15:52
I don't understand string theory.
337
952260
2000
es nesaprotu stīgu teoriju.
15:54
I'm the Ted Bundy of string theory.
338
954260
2000
Esmu stīgu teorijas Teds Bandijs.
15:56
(Laughter)
339
956260
3000
(Smiekli)
15:59
I wouldn't want to belong to any string theory club that would have me as a member.
340
959260
3000
Negribētu piederēt tādam stīgu teorijas klubam, kas mani pieņemtu kā dalībnieku.
16:02
But this is just the point.
341
962260
2000
Taču tā ir ideja kā tāda.
16:04
Whenever we are talking about facts
342
964260
3000
Kad vien mēs runājam par faktiem,
16:07
certain opinions must be excluded.
343
967260
2000
noteiktus viedokļus jāizslēdz.
16:09
That is what it is to have a domain of expertise.
344
969260
3000
Tieši to nozīmē ekspertīzes lauks.
16:12
That is what it is for knowledge to count.
345
972260
3000
Tādā veidā zināšanas skaitās.
16:15
How have we convinced ourselves
346
975260
3000
Kā mēs esam sevi pārliecinājuši,
16:18
that in the moral sphere there is no such thing as moral expertise,
347
978260
4000
ka morāles jomā nav tādas lietas kā morālā ekspertīze,
16:22
or moral talent, or moral genius even?
348
982260
3000
morāla talanta vai pat morāla ģēnija?
16:25
How have we convinced ourselves
349
985260
2000
Kā mēs esam sevi pārliecinājuši,
16:27
that every opinion has to count?
350
987260
2000
ka pieņemams ir ikviens viedoklis?
16:29
How have we convinced ourselves
351
989260
2000
Kā mēs esam sevi pārliecinājuši,
16:31
that every culture has a point of view
352
991260
2000
ka ikvienai kultūrai ir savs skatpunkts
16:33
on these subjects worth considering?
353
993260
3000
šajos jautājumos, ko vērts ņemt vērā?
16:36
Does the Taliban
354
996260
2000
Vai talibiem
16:38
have a point of view on physics
355
998260
2000
ir savs skatījums fizikā,
16:40
that is worth considering? No.
356
1000260
3000
ko vērts ņemt vērā? Nē.
16:43
(Laughter)
357
1003260
5000
(Smiekli)
16:48
How is their ignorance any less obvious
358
1008260
3000
Kā gan viņu neziņa var būt nemanāmāka
16:51
on the subject of human well-being?
359
1011260
2000
cilvēciskās labklājības jautājumos?
16:53
(Applause)
360
1013260
6000
(Aplausi)
16:59
So, this, I think, is what the world needs now.
361
1019260
4000
Tātad, manuprāt, pasaulei tas ir jāzina.
17:03
It needs people like ourselves to admit
362
1023260
3000
Tai nepieciešami tādi cilvēki kā mēs,
17:06
that there are right and wrong answers
363
1026260
3000
kas atzīst, ka pastāv pareizas un nepareizas atbildes
17:09
to questions of human flourishing,
364
1029260
2000
uz cilvēces uzplaukuma jautājumiem,
17:11
and morality relates
365
1031260
2000
un morāle ir saistīta
17:13
to that domain of facts.
366
1033260
2000
ar faktiem.
17:15
It is possible
367
1035260
2000
Indivīdi
17:17
for individuals, and even for whole cultures,
368
1037260
4000
un pat veselas kultūras var
17:21
to care about the wrong things,
369
1041260
2000
rūpēties par nepareizām lietām.
17:23
which is to say that it's possible for them
370
1043260
3000
Tas nozīmē, viņi var
17:26
to have beliefs and desires that reliably lead
371
1046260
2000
ticēt un vēlēties kaut ko, kas noteikti novedīs
17:28
to needless human suffering.
372
1048260
2000
pie veltīgām cilvēku ciešanām.
17:30
Just admitting this will transform our discourse about morality.
373
1050260
5000
Šāds atzinums vien izmainīs mūsu morāles diskursu.
17:35
We live in a world in which
374
1055260
3000
Mēs dzīvojam pasaulē, kurā
17:38
the boundaries between nations mean less and less,
375
1058260
3000
robežas starp nācijām nozīmē aizvien mazāk un mazāk,
17:41
and they will one day mean nothing.
376
1061260
3000
un kādu dienu tās nenozīmēs neko.
17:44
We live in a world filled with destructive technology,
377
1064260
2000
Mēs dzīvojam pasaulē, kas pārpilna iznīcinošu tehnoloģiju,
17:46
and this technology cannot be uninvented;
378
1066260
2000
un nevar izlikties, ka tās nepastāv,
17:48
it will always be easier
379
1068260
2000
vienmēr vieglāk
17:50
to break things than to fix them.
380
1070260
4000
lietas salauzt, nekā salabot.
17:54
It seems to me, therefore, patently obvious
381
1074260
2000
Tādēļ man šķiet visai acīmredzami,
17:56
that we can no more
382
1076260
4000
ka mēs nevaram turpināt
18:00
respect and tolerate
383
1080260
2000
cienīt un paciest
18:02
vast differences in notions of human well-being
384
1082260
4000
milzu atšķirības atzinumos par cilvēces labklājību,
18:06
than we can respect or tolerate vast differences
385
1086260
3000
līdzīgi kā nevaram cienīt un pieļaut lielas atšķirības
18:09
in the notions about how disease spreads,
386
1089260
3000
atzinumos par slimību izplatību
18:12
or in the safety standards of buildings and airplanes.
387
1092260
3000
vai ēku un lidmašīnu drošības standartiem.
18:15
We simply must converge
388
1095260
3000
Mums vienkārši jāvienojas
18:18
on the answers we give to the most important questions in human life.
389
1098260
4000
par atbildēm uz cilvēka dzīves visbūtiskākajiem jautājumiem.
18:22
And to do that, we have to admit that these questions have answers.
390
1102260
5000
Lai to spētu, mums jāatzīst, ka uz šiem jautājumiem ir atbildes.
18:27
Thank you very much.
391
1107260
2000
Paldies jums.
18:29
(Applause)
392
1109260
23000
(Aplausi)
18:52
Chris Anderson: So, some combustible material there.
393
1132260
4000
Kriss Andersons: Kāds viegli uzliesmojošs materiāls.
18:56
Whether in this audience or people elsewhere in the world,
394
1136260
3000
Klātesošie vai cilvēki plašajā pasaulē,
18:59
hearing some of this, may well be doing the
395
1139260
2000
to dzirdot, iespējams,
19:01
screaming-with-rage thing, after as well, some of them.
396
1141260
5000
kliedz niknumā pēc dažām no šīm atziņām.
19:06
Language seems to be really important here.
397
1146260
2000
Šķiet, šeit liela nozīme ir valodai.
19:08
When you're talking about the veil,
398
1148260
2000
Runājot par aizsegu,
19:10
you're talking about women dressed in cloth bags.
399
1150260
3000
jūs runājat par sievietēm, tērptām auduma maisos,
19:13
I've lived in the Muslim world, spoken with a lot of Muslim women.
400
1153260
4000
esmu dzīvojis musulmaņu pasaulē, sarunājies ar daudzām musulmaņu sievietēm.
19:17
And some of them would say something else. They would say,
401
1157260
2000
Dažas no viņām teiktu ko pavisam citu. Viņas sacītu:
19:19
"No, you know, this is a celebration
402
1159260
3000
"Nē, zināt, tās ir sievietes īpašās dabas
19:22
of female specialness,
403
1162260
3000
svinības,
19:25
it helps build that and it's a result of the fact that" --
404
1165260
2000
tas palīdz veidot to un to un izriet no fakta, ka..."
19:27
and this is arguably a sophisticated psychological view --
405
1167260
4000
un par to var strīdēties kā par attīstītu psiholoģijas uzskatu,
19:31
"that male lust is not to be trusted."
406
1171260
3000
"ka vīriešu iekārei nevar uzticēties."
19:34
I mean, can you engage in a conversation
407
1174260
3000
Proti, vai jūs varat iesaistīties sarunā
19:37
with that kind of woman without seeming kind of cultural imperialist?
408
1177260
5000
ar šādu sievieti, nešķietot kā sava veida kultūras imperiālists.
19:42
Sam Harris: Yeah, well I think I tried to broach this in a sentence,
409
1182260
3000
Sems Hariss: Jā, nu, manuprāt, es centos to ietilpināt teikumā,
19:45
watching the clock ticking,
410
1185260
2000
vērojot pulksteni tikšķam,
19:47
but the question is:
411
1187260
2000
taču jautājums ir par to,
19:49
What is voluntary in a context
412
1189260
3000
kas ir brīvprātība tādā kontekstā,
19:52
where men have certain expectations,
413
1192260
2000
kurā vīriešiem ir noteiktas gaidas
19:54
and you're guaranteed to be treated in a certain way
414
1194260
4000
un pret tevi noteikti izturēsies noteiktā veidā,
19:58
if you don't veil yourself?
415
1198260
2000
ja izvēlēsies neaizklāties?
20:00
And so, if anyone in this room
416
1200260
2000
Un tā, ja kāds šajā telpā
20:02
wanted to wear a veil,
417
1202260
2000
vēlētos valkāt aizsegu,
20:04
or a very funny hat, or tattoo their face --
418
1204260
3000
ārkārtīgi smieklīgu cepuri vai aptetovēt seju --
20:07
I think we should be free to voluntarily do whatever we want,
419
1207260
3000
manuprāt, mūsu brīvā izvēle ļauj rīkoties pēc saviem ieskatiem,
20:10
but we have to be honest about
420
1210260
3000
taču mums jābūt godīgiem
20:13
the constraints that these women are placed under.
421
1213260
2000
pret ierobežojumiem, kādi šīs sievietes skar.
20:15
And so I think we shouldn't be so eager
422
1215260
3000
Un tāpēc es domāju, ka mums nevajadzētu vienmēr
20:18
to always take their word for it,
423
1218260
2000
tik dedzīgi viņām piekrist,
20:20
especially when it's 120 degrees out
424
1220260
2000
īpaši, ja aiz loga ir 120 grādi
20:22
and you're wearing a full burqa.
425
1222260
3000
un viņas nēsā pilnu burku.
20:25
CA: A lot of people want to believe in this
426
1225260
2000
K.A.: Daudzi cilvēki vēlas ticēt
20:27
concept of moral progress.
427
1227260
2000
morālā progresa konceptam.
20:29
But can you reconcile that?
428
1229260
2000
Bet vai jūs varat tam piekrist?
20:31
I think I understood you to say that you could
429
1231260
2000
Manuprāt, es saprotu jūsu sacīto tā, ka jūs
20:33
reconcile that with a world that doesn't become
430
1233260
2000
varētu samierināties ar pasauli, kas nekļūst
20:35
one dimensional, where we all have to think the same.
431
1235260
3000
viendimensionāla, kurā visiem jādomā viens un tas pats.
20:38
Paint your picture of what
432
1238260
2000
Iezīmējiet savu skatījumu,
20:40
rolling the clock 50 years forward,
433
1240260
3000
kā, pagriežot pulksteni 50 gadus,
20:43
100 years forward, how you would like to think of
434
1243260
2000
100 gadus uz priekšu, jums patiktu domāt par
20:45
the world, balancing moral progress
435
1245260
3000
pasauli bagātīgā morāla progresa
20:48
with richness.
436
1248260
3000
līdzvarā.
20:51
SH: Well, I think once you admit
437
1251260
2000
S.H.: Manuprāt, ja reiz jūs atzīstat,
20:53
that we are on the path toward understanding our minds
438
1253260
3000
ka mēs esam uz savu prātu, smadzeņu līmenī,
20:56
at the level of the brain in some important detail,
439
1256260
3000
izpratnes takas,
20:59
then you have to admit
440
1259260
2000
jums jāatzīst,
21:01
that we are going to understand all of the positive
441
1261260
4000
ka mēs daudz labāk izpratīsim visas
21:05
and negative qualities
442
1265260
2000
mūsu pozitīvās
21:07
of ourselves in much greater detail.
443
1267260
2000
un negatīvās īpašības.
21:09
So, we're going to understand positive social emotion
444
1269260
2000
Tā nu mēs izpratīsim tādas pozitīvas sociālās emocijas
21:11
like empathy and compassion,
445
1271260
2000
kā empātiju un līdzjūtību
21:13
and we're going to understand the factors
446
1273260
2000
un sapratīsim faktorus,
21:15
that encourage it -- whether they're genetic,
447
1275260
2000
kas tās veicina -- vai nu tie ir ģenētiski,
21:17
whether they're how people talk to one another,
448
1277260
2000
vai saistīti ar cilvēku savstarpējo saziņu,
21:19
whether they're economic systems,
449
1279260
2000
vai tās būtu ekonomiskās sistēmas.
21:21
and insofar as we begin to shine light on that
450
1281260
3000
Pagaidām mēs sākam izgaismot to,
21:24
we are inevitably going to converge
451
1284260
2000
ka neizbēgami radīsim kopsaucējus
21:26
on that fact space.
452
1286260
2000
šajā faktu laukā.
21:28
So, everything is not going to be up for grabs.
453
1288260
2000
Viss, kas iegadās pa ķērienam, nederēs.
21:30
It's not going to be like
454
1290260
3000
Nebūs tā, ka
21:33
veiling my daughter from birth
455
1293260
2000
meitas aizklāšana kopš dzimšanas
21:35
is just as good as teaching her
456
1295260
3000
ir tikpat vērtīga kā iemācīšana viņai
21:38
to be confident and well-educated
457
1298260
4000
būt par sevi pārliecinātai un izglītotai
21:42
in the context of men who do desire women.
458
1302260
3000
sievietes iekārojošu vīriešu kontekstā.
21:45
I mean I don't think we need an NSF grant to know
459
1305260
4000
Proti, nedomāju, ka nepieciešama "NSF" stipendija, lai aptvertu,
21:49
that compulsory veiling is a bad idea --
460
1309260
3000
ka piespiedu aizklāšana nav laba doma --
21:52
but at a certain point
461
1312260
2000
taču zināmā brīdī
21:54
we're going to be able to scan the brains of everyone involved
462
1314260
3000
mēs spēsim skenēt visu iesaistīto cilvēku smadzenes
21:57
and actually interrogate them.
463
1317260
3000
un patiešām viņus nopratināt.
22:00
Do people love their daughters
464
1320260
3000
Vai cilvēki šādās sistēmās
22:03
just as much in these systems?
465
1323260
3000
mīl savas meitas tikpat stipri?
22:06
And I think there are clearly right answers to that.
466
1326260
2000
Un, manuprāt, uz to pastāv skaidras atbildes.
22:08
CA: And if the results come out that actually they do,
467
1328260
3000
K.A.: Un ja izrādās, ka patiesībā viņi mīl gan,
22:11
are you prepared to shift your instinctive current judgment
468
1331260
3000
vai jūs esat gatavs mainīt savu pašreizējo instinktīvo vērtējumu
22:14
on some of these issues?
469
1334260
2000
dažos no šiem jautājumiem?
22:16
SH: Well yeah, modulo one obvious fact,
470
1336260
3000
S.H: Nu jā, vai nu, vai nu acīmredzams fakts,
22:19
that you can love someone
471
1339260
2000
ka iespējams kādu mīlēt
22:21
in the context of a truly delusional belief system.
472
1341260
3000
patiesi izkropļotu pārliecību sistēmas kontekstā.
22:24
So, you can say like, "Because I knew my gay son
473
1344260
2000
Tad nu jūs varat sacīt: "Tā kā es zināju, ka mans dēls gejs
22:26
was going to go to hell if he found a boyfriend,
474
1346260
3000
nokļūs ellē, ja atradīs sev partneri,
22:29
I chopped his head off. And that was the most compassionate thing I could do."
475
1349260
3000
es nocirtu viņa galvu. Un tā bija iejūtīgākā lieta, ko varēju paveikt."
22:32
If you get all those parts aligned,
476
1352260
2000
Ja jūs savirknējat visas šīs daļas,
22:34
yes I think you could probably be feeling the emotion of love.
477
1354260
3000
jā, domāju, jūs, iespējams, varētu izjust mīlestību.
22:37
But again, then we have to talk about
478
1357260
2000
Taču tad mums atkal jārunā
22:39
well-being in a larger context.
479
1359260
2000
par labklājību plašākā kontekstā.
22:41
It's all of us in this together,
480
1361260
2000
Mēs tajā visi esam iesaistīti,
22:43
not one man feeling ecstasy
481
1363260
4000
nevis viens ekstāzes pārņemts vīrs,
22:47
and then blowing himself up on a bus.
482
1367260
2000
kurš uzspridzina sevi autobusā.
22:49
CA: Sam, this is a conversation I would actually love to
483
1369260
2000
K.A.: Šī ir saruna, ko es patiesībā labprāt
22:51
continue for hours.
484
1371260
2000
turpinātu stundām ilgi.
22:53
We don't have that, but maybe another time. Thank you for coming to TED.
485
1373260
2000
Tik daudz laika mums šoreiz nav. Paldies, ka viesojaties TED.
22:55
SH: Really an honor. Thank you.
486
1375260
2000
S.H.: Patiess gods. Paldies.
22:57
(Applause)
487
1377260
3000
(Aplausi)
Par šo vietni

Šajā vietnē jūs iepazīstinās ar YouTube videoklipiem, kas noder angļu valodas apguvei. Jūs redzēsiet angļu valodas nodarbības, ko pasniedz augstas klases skolotāji no visas pasaules. Divreiz uzklikšķiniet uz angļu subtitriem, kas redzami katrā video lapā, lai atskaņotu video no turienes. Subtitri ritinās sinhroni ar video atskaņošanu. Ja jums ir kādi komentāri vai pieprasījumi, lūdzu, sazinieties ar mums, izmantojot šo kontaktformu.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7