Science can answer moral questions | Sam Harris

2,862,269 views ・ 2010-03-22

TED


Toista video kaksoisnapsauttamalla alla olevaa englanninkielistä tekstitystä.

Kääntäjä: Yrjö Immonen Oikolukija: Ulla Vainio
00:15
I'm going to speak today about the relationship
0
15260
3000
Aion puhua tänään tieteen ja inhimillisten
00:18
between science and human values.
1
18260
4000
arvojen välisestä suhteesta.
00:22
Now, it's generally understood that
2
22260
2000
Yleensähän ajatellaan, että
00:24
questions of morality --
3
24260
2000
moraalikysymykset --
00:26
questions of good and evil and right and wrong --
4
26260
2000
kysymykset hyvästä ja pahasta ja oikeasta ja väärästä --
00:28
are questions about which science officially has no opinion.
5
28260
3000
ovat kysymyksiä, joihin tiede ei virallisesti ota mitään kantaa.
00:31
It's thought that science can help us
6
31260
3000
Tieteen ajatellaan voivan auttaa meitä
00:34
get what we value,
7
34260
2000
saamaan sen, mitä arvostamme,
00:36
but it can never tell us what we ought to value.
8
36260
3000
mutta se ei voi koskaan kertoa, mitä meidän tulisi arvostaa.
00:39
And, consequently, most people -- I think most people
9
39260
2000
Ja niinpä useimmat ihmiset -- otaksun useimpien ihmisten
00:41
probably here -- think that science will never answer
10
41260
3000
täällä todennäköisesti ajattelevan, ettei tiede koskaan tule vastaamaan
00:44
the most important questions in human life:
11
44260
3000
ihmiselämän tärkeimpiin kysymyksiin.
00:47
questions like, "What is worth living for?"
12
47260
2000
Kysymyksiin kuten "Minkä puolesta kannattaa elää?"
00:49
"What is worth dying for?"
13
49260
2000
"Minkä puolesta kannattaa kuolla?"
00:51
"What constitutes a good life?"
14
51260
2000
"Mikä on hyvän elämän perusta?"
00:53
So, I'm going to argue
15
53260
2000
Aion osoittaa,
00:55
that this is an illusion -- that the separation between
16
55260
2000
että kyseessä on illuusio -- että tieteen
00:57
science and human values is an illusion --
17
57260
2000
ja inhimillisten arvojen erottaminen toisistaan on illuusio.
00:59
and actually quite a dangerous one
18
59260
3000
Itse asiassa aika vaarallinen sellainen
01:02
at this point in human history.
19
62260
2000
historian nykyvaiheessa.
01:04
Now, it's often said that science
20
64260
2000
Usein sanotaan, ettei tiede pysty
01:06
cannot give us a foundation for morality and human values,
21
66260
3000
antamaan perustaa moraalille ja inhimillisille arvoille,
01:09
because science deals with facts,
22
69260
3000
koska tiede käsittelee tosiasioita.
01:12
and facts and values seem to belong to different spheres.
23
72260
4000
Faktat ja arvot tuntuvat kuuluvan eri maailmoihin.
01:16
It's often thought that there's no description
24
76260
3000
Usein ajatellaan, ettei maailman tilasta
01:19
of the way the world is
25
79260
2000
ole olemassa kuvausta,
01:21
that can tell us how the world ought to be.
26
81260
4000
joka voi kertoa millainen maailman pitäisi olla.
01:25
But I think this is quite clearly untrue.
27
85260
2000
Minusta tällainen ajatus on selkeästi väärä.
01:27
Values are a certain kind of fact.
28
87260
4000
Arvot ovat tietynlaisia faktoja.
01:31
They are facts about the well-being of conscious creatures.
29
91260
4000
Ne ovat tosiasioita tietoisten olentojen hyvinvoinnista.
01:35
Why is it that we don't have ethical obligations toward rocks?
30
95260
4000
Miksei meillä ole eettisiä velvoitteita kivien suhteen?
01:39
Why don't we feel compassion for rocks?
31
99260
3000
Miksi emme tunne myötätuntoa kiviä kohtaan?
01:42
It's because we don't think rocks can suffer. And if we're more
32
102260
2000
Koska emme usko kivien voivan kärsiä. Jos olemme enemmän
01:44
concerned about our fellow primates
33
104260
2000
huolissamme kädellisistä tovereistamme
01:46
than we are about insects, as indeed we are,
34
106260
3000
kuin hyönteisistä -- kuten todellakin olemme --
01:49
it's because we think they're exposed to a greater range
35
109260
2000
se johtuu siitä, että ajattelemme niiden olevan alttiita laajemmalle
01:51
of potential happiness and suffering.
36
111260
3000
mahdollisen onnellisuuden ja kärsimyksen kirjolle.
01:54
Now, the crucial thing to notice here
37
114260
3000
Tässä on ratkaisevan tärkeää huomata, että
01:57
is that this is a factual claim:
38
117260
2000
kyseessä on tosiasiaväite.
01:59
This is something that we could be right or wrong about. And if we
39
119260
2000
Voimme olla oikeassa tai väärässä.
02:01
have misconstrued the relationship between biological complexity
40
121260
3000
Jos arvioisimme väärin biologisen kompleksisuuden
02:04
and the possibilities of experience
41
124260
3000
ja kokemusmahdollisuuksien välisen suhteen,
02:07
well then we could be wrong about the inner lives of insects.
42
127260
3000
voisimme erehtyä hyönteisten henkisestä elämästä.
02:10
And there's no notion,
43
130260
4000
Ei ole mitään käsitystä,
02:14
no version of human morality
44
134260
2000
minkäänlaista versiota ihmisen moraalisuudesta
02:16
and human values that I've ever come across
45
136260
3000
ja inhimillisistä arvoista, joihin olisin törmännyt,
02:19
that is not at some point reducible
46
139260
2000
joka ei ole jollain kohdin redusoitavissa
02:21
to a concern about conscious experience
47
141260
3000
koskemaan tietoista kokemista
02:24
and its possible changes.
48
144260
2000
ja sen mahdollisia muutoksia.
02:26
Even if you get your values from religion,
49
146260
3000
Jopa silloin kun ihminen saa arvonsa uskonnosta,
02:29
even if you think that good and evil ultimately
50
149260
2000
jopa silloin kun ajattelee hyvän ja pahan perimmimmiltään
02:31
relate to conditions after death --
51
151260
2000
liittyvän kuolemanjälkeisiin olosuhteisiin,
02:33
either to an eternity of happiness with God
52
153260
3000
joko ikuiseen onnellisuuteen jumalan huomassa
02:36
or an eternity of suffering in hell --
53
156260
2000
tai ikuiseen kärsimykseen helvetissä,
02:38
you are still concerned about consciousness and its changes.
54
158260
4000
ihminen on silti tekemisissä tietoisuuden ja sen vaihteluiden kanssa.
02:42
And to say that such changes can persist after death
55
162260
3000
Jo väite, että sellaiset muutokset voivat jatkua kuoleman jälkeen,
02:45
is itself a factual claim,
56
165260
2000
on itsessään tosiasiaväite,
02:47
which, of course, may or may not be true.
57
167260
3000
joka tietenkin voi olla tosi tai epätosi.
02:50
Now, to speak about the conditions of well-being
58
170260
3000
Ihmisolentojen hyvinvoinnin
02:53
in this life, for human beings,
59
173260
2000
ehdoista tässä elämässä,
02:55
we know that there is a continuum of such facts.
60
175260
3000
tiedämme kohtaavamme sellaisten tosiasioiden jatkumon.
02:58
We know that it's possible to live in a failed state,
61
178260
3000
Tiedämme, että on mahdollista elää epäonnen tilassa,
03:01
where everything that can go wrong does go wrong --
62
181260
2000
missä kaikki, mikä voi mennä pieleen, menee pieleen,
03:03
where mothers cannot feed their children,
63
183260
3000
missä äidit eivät voi ruokkia lapsiaan,
03:06
where strangers cannot find the basis for peaceful collaboration,
64
186260
4000
missä muukalaiset eivät pysty sopimaan rauhanomaisesta yhteistyöstä,
03:10
where people are murdered indiscriminately.
65
190260
3000
missä ihmisiä murhataan summittaisesti.
03:13
And we know that it's possible to move along this continuum
66
193260
3000
Tiedämme, että on mahdollista liikkua tässä jatkumossa,
03:16
towards something quite a bit more idyllic,
67
196260
2000
kohden jotakin melko lailla idyllisempää,
03:18
to a place where a conference like this is even conceivable.
68
198260
5000
paikkaan, jossa tällainen konferenssi on edes ajateltavissa.
03:23
And we know -- we know --
69
203260
3000
Ja me tiedämme, me tiedämme,
03:26
that there are right and wrong answers
70
206260
2000
että on oikeita ja vääriä vastauksia
03:28
to how to move in this space.
71
208260
2000
kysymykseen, miten liikkua tässä tilassa.
03:30
Would adding cholera to the water be a good idea?
72
210260
6000
Olisiko hyvä idea lisätä veteen kolerabakteereita?
03:36
Probably not.
73
216260
2000
Luultavasti ei.
03:38
Would it be a good idea for everyone to believe in the evil eye,
74
218260
3000
Olisiko hyvä idea, että kaikki uskoisivat pahaan silmään,
03:41
so that when bad things happened to them
75
221260
2000
niin että pahojen asioita kohdatessaan,
03:43
they immediately blame their neighbors? Probably not.
76
223260
4000
he välittömästi syyttäisivät naapureitaan? Luultavasti ei.
03:47
There are truths to be known
77
227260
2000
On olemassa totuuksia siitä,
03:49
about how human communities flourish,
78
229260
3000
miten ihmisyhteisöt kukoistavat,
03:52
whether or not we understand these truths.
79
232260
2000
ymmärsimmepä näitä totuuksia tai emme.
03:54
And morality relates to these truths.
80
234260
3000
Ja moraalisuus liittyy näihin totuuksiin.
03:57
So, in talking about values we are talking about facts.
81
237260
4000
Joten puhuessamme arvoista, me puhumme tosiasioista.
04:01
Now, of course our situation in the world can be understood at many levels --
82
241260
3000
Asemamme maailmassa voidaan ymmärtää monilla tasoilla.
04:04
from the level of the genome
83
244260
2000
Aina genomin tasolta
04:06
on up to the level of economic systems
84
246260
2000
talousjärjestelmien
04:08
and political arrangements.
85
248260
2000
ja poliittisten sopimusten tasoille.
04:10
But if we're going to talk about human well-being
86
250260
2000
Mutta jos aiomme puhua ihmisen hyvinvoinnista,
04:12
we are, of necessity, talking about the human brain.
87
252260
3000
emme voi välttää puhumista ihmisaivoista.
04:15
Because we know that our experience of the world and of ourselves within it
88
255260
3000
Koska tiedämme, että kokemuksemme maailmasta ja itsestämme sen osana,
04:18
is realized in the brain --
89
258260
3000
toteutuu aivoissa.
04:21
whatever happens after death.
90
261260
2000
Mitä hyvänsä tapahtuukaan kuoleman jälkeen --
04:23
Even if the suicide bomber does get 72 virgins in the afterlife,
91
263260
5000
vaikka itsemurhapommittaja saisi 72 neitsyttä tuonpuoleisessa,
04:28
in this life, his personality --
92
268260
3000
tässä elämässä hänen persoonallisuutensa,
04:31
his rather unfortunate personality --
93
271260
2000
hänen melko onneton persoonallisuutensa,
04:33
is the product of his brain.
94
273260
3000
on hänen aivojensa tuotetta.
04:36
So the contributions of culture --
95
276260
3000
Niinpä kulttuurin myötävaikutukset --
04:39
if culture changes us, as indeed it does,
96
279260
2000
jos kulttuuri muuttaa meitä, mitä se tosiaan tekee,
04:41
it changes us by changing our brains.
97
281260
2000
se muuttaa meitä muuttamalla aivojamme.
04:43
And so therefore whatever cultural variation there is
98
283260
3000
Joten kaikki kulttuurilliset vaihtelut
04:46
in how human beings flourish
99
286260
2000
ihmisolentojen kukoistuksessa
04:48
can, at least in principle, be understood
100
288260
2000
voidaan, ainakin periaatteessa, ymmärtää
04:50
in the context of a maturing science of the mind --
101
290260
3000
yhteydessä kehittyvään mieltä tutkivaan tieteeseen,
04:53
neuroscience, psychology, etc.
102
293260
3000
neurotieteessä, psykologiassa jne.
04:56
So, what I'm arguing is that
103
296260
2000
Niinpä väitän, että
04:58
value's reduced to facts --
104
298260
2000
arvot pelkistyvät tosiasioiksi --
05:00
to facts about the conscious experience
105
300260
2000
tosiasioiksi tietoisista kokemuksista,
05:02
of conscious beings.
106
302260
3000
joita tietoisilla olennoilla on.
05:05
And we can therefore visualize a space
107
305260
3000
Siksi voimme visualisoida tilan
05:08
of possible changes in the experience of these beings.
108
308260
3000
mahdollisista muutoksista näiden olentojen kokemuksissa.
05:11
And I think of this as kind of a moral landscape,
109
311260
2000
Näen tämän eräänlaisena moraalisena maisemana
05:13
with peaks and valleys that correspond
110
313260
2000
huippuineen ja laaksoineen, jotka vastaavat
05:15
to differences in the well-being of conscious creatures,
111
315260
3000
tietoisten olentojen hyvinvoinnin eroavaisuuksia,
05:18
both personal and collective.
112
318260
2000
sekä henkilökohtaisia että kollektiivisia.
05:20
And one thing to notice is that perhaps
113
320260
2000
Yksi huomion arvoinen asia on se, että
05:22
there are states of human well-being
114
322260
2000
on ehkä olemassa hyvinvoinnin tiloja,
05:24
that we rarely access, that few people access.
115
324260
3000
joihin harvoin pääsemme -- joihin vain harvat ihmiset pääsevät.
05:27
And these await our discovery.
116
327260
2000
Ne odottavat löytämistään.
05:29
Perhaps some of these states can be appropriately called
117
329260
2000
Ehkä joitakin näistä tiloista voidaan kutsua
05:31
mystical or spiritual.
118
331260
2000
mystisiksi tai spirituaalisiksi.
05:33
Perhaps there are other states that we can't access
119
333260
2000
On ehkä toisia tiloja, joihin meillä ei ole pääsyä
05:35
because of how our minds are structured
120
335260
3000
mielemme rakenteista johtuen,
05:38
but other minds possibly could access them.
121
338260
4000
mutta toisenlaiset mielet voisivat mahdollisesti päästä niihin.
05:42
Now, let me be clear about what I'm not saying. I'm not saying
122
342260
2000
Sallinette minun selventävän, mitä en ole sanomassa. En sano,
05:44
that science is guaranteed to map this space,
123
344260
5000
että tiede taatusti kartoittaa tämän tilan,
05:49
or that we will have scientific answers to every
124
349260
2000
tai että saamme tieteelliset vastaukset kaikkiin
05:51
conceivable moral question.
125
351260
2000
moraalisiin kysymyksiin.
05:53
I don't think, for instance, that you will one day consult
126
353260
2000
En esimerkiksi usko, että jonakin päivänä voi kysellä
05:55
a supercomputer to learn whether you should have a second child,
127
355260
4000
supertietokoneelta neuvoa, pitäisikö hankkia toinen lapsi,
05:59
or whether we should bomb Iran's nuclear facilities,
128
359260
4000
tai pitäisikö meidän pommittaa Iranin ydinlaitoksia,
06:03
or whether you can deduct the full cost of TED as a business expense.
129
363260
4000
tai voitteko vähentää TED-kustannukset kokonaisuudessaan yrityskuluina.
06:07
(Laughter)
130
367260
2000
(Naurua)
06:09
But if questions affect human well-being
131
369260
2000
Mutta jos kysymyksillä on vaikutusta ihmisten hyvinvointiin,
06:11
then they do have answers, whether or not we can find them.
132
371260
3000
niihin on todella vastauksia, pystyimmepä löytämään niitä tai emme.
06:14
And just admitting this --
133
374260
2000
Ja pelkästään myöntämällä tämän --
06:16
just admitting that there are right and wrong answers
134
376260
2000
pelkästään myöntämällä, että on oikeita ja vääriä vastauksia
06:18
to the question of how humans flourish --
135
378260
2000
kysymykseen, miten ihmiselämä kukoistaa,
06:20
will change the way we talk about morality,
136
380260
2000
tulemme muuttamaan tapaamme puhua moraalista,
06:22
and will change our expectations
137
382260
2000
ja muuttamaan odotuksiamme
06:24
of human cooperation in the future.
138
384260
4000
ihmisten yhteistoiminnasta tulevaisuudessa.
06:28
For instance, there are 21 states in our country
139
388260
4000
Esimerkiksi -- maassamme on 21 osavaltiota,
06:32
where corporal punishment in the classroom is legal,
140
392260
3000
joissa ruumiillinen kuritus koululuokassa on laillista.
06:35
where it is legal for a teacher to beat a child with a wooden board, hard,
141
395260
6000
Opettajan on laillista lyödä lasta puukepillä, lujaa,
06:41
and raising large bruises and blisters and even breaking the skin.
142
401260
4000
aiheuttaen suuria mustelmia, rakkoja, ja jopa avohaavoja ihoon.
06:45
And hundreds of thousands of children, incidentally,
143
405260
2000
Sattumoisin sadat tuhannet lapset
06:47
are subjected to this every year.
144
407260
2000
alistetaan tällaiselle kohtelulle joka vuosi.
06:49
The locations of these enlightened districts, I think, will fail to surprise you.
145
409260
5000
Näiden valistuneiden alueiden sijainti ei, luullakseni, hämmästytä teitä.
06:54
We're not talking about Connecticut.
146
414260
3000
Emme puhu Connecticutista.
06:57
And the rationale for this behavior is explicitly religious.
147
417260
4000
Tällaisen käyttäytymisen perusteet ovat yksiselitteisesti uskonnollisia.
07:01
The creator of the universe himself
148
421260
2000
Itse universumin luoja
07:03
has told us not to spare the rod,
149
423260
2000
on kieltänyt meitä säästämästä vitsaa,
07:05
lest we spoil the child --
150
425260
2000
ettemme pilaisi lasta.
07:07
this is in Proverbs 13 and 20, and I believe, 23.
151
427260
5000
Tämä kerrotaan Sananlaskuissa 13 ja 20 ja uskoakseni luvussa 23.
07:12
But we can ask the obvious question:
152
432260
2000
Voimme kysyä itsestään selvän kysymyksen:
07:14
Is it a good idea, generally speaking,
153
434260
4000
Onko hyvä idea, yleisesti ottaen,
07:18
to subject children to pain
154
438260
3000
altistaa lapset kivulle,
07:21
and violence and public humiliation
155
441260
3000
väkivallalle ja julkiselle nöyryytykselle
07:24
as a way of encouraging healthy emotional development
156
444260
2000
rohkaisukeinona terveen tunne-elämän kehittymiselle
07:26
and good behavior?
157
446260
2000
ja hyvälle käytökselle?
07:28
(Laughter)
158
448260
1000
(Naurua)
07:29
Is there any doubt
159
449260
4000
Onko mitään epäilystä siitä,
07:33
that this question has an answer,
160
453260
2000
että tähän kysymykseen on olemassa vastaus,
07:35
and that it matters?
161
455260
3000
joka ei ole yhdentekevä?
07:38
Now, many of you might worry
162
458260
2000
Monia teistä saattaa huolestuttaa se,
07:40
that the notion of well-being is truly undefined,
163
460260
3000
että hyvinvoinnin käsite on todella määrittelemätön
07:43
and seemingly perpetually open to be re-construed.
164
463260
3000
ja näennäisesti kaiken aikaa alttiina uusille määritelmille.
07:46
And so, how therefore can there be an
165
466260
2000
Miten näin ollen voi olla olemassa
07:48
objective notion of well-being?
166
468260
3000
objektiivinen käsitys hyvinvoinnista?
07:51
Well, consider by analogy, the concept of physical health.
167
471260
3000
Harkitaanpa analogisesti fyysisen terveyden käsitettä.
07:54
The concept of physical health is undefined.
168
474260
3000
Fyysisen terveyden käsite on määrittelemätön,
07:57
As we just heard from Michael Specter, it has changed over the years.
169
477260
3000
kuten juuri kuulimme Michael Specteriltä. Se on muuttunut vuosien saatossa.
08:00
When this statue was carved
170
480260
2000
Kun tämä patsas veistettiin
08:02
the average life expectancy was probably 30.
171
482260
3000
keskimääräinen elinajan odote oli luultavasti 30.
08:05
It's now around 80 in the developed world.
172
485260
3000
Nyt se on suunnilleen 80 kehittyneessä maailmassa.
08:08
There may come a time when we meddle with our genomes
173
488260
3000
Saattaa tulla aika, jolloin sormeilemme genomejamme
08:11
in such a way that not being able to run a marathon
174
491260
3000
siihen malliin, että kyvyttömyyttä juosta maratoni
08:14
at age 200 will be considered a profound disability.
175
494260
4000
200-vuotiaana tullaan pitämään vakavana vammana.
08:18
People will send you donations when you're in that condition.
176
498260
3000
Ihmiset lähettävät avustuksia niin rapakuntoisille.
08:21
(Laughter)
177
501260
2000
(Naurua)
08:23
Notice that the fact that the concept of health
178
503260
4000
Huomatkaa se tosiseikka, että vaikka terveyden käsite
08:27
is open, genuinely open for revision,
179
507260
3000
on avoin, aidosti uudelleenarvioitavissa,
08:30
does not make it vacuous.
180
510260
2000
se ei tee siitä merkityksetöntä.
08:32
The distinction between a healthy person
181
512260
3000
Ero terveen henkilön
08:35
and a dead one
182
515260
2000
ja kuolleen välillä
08:37
is about as clear and consequential as any we make in science.
183
517260
3000
on yhtä selvä ja merkityksellinen kuin mikä tahansa ero tieteessä.
08:43
Another thing to notice is there may be many peaks on the moral landscape:
184
523260
3000
Toisekseen, moraalisessa maisemassa saattaa olla monia huippuja.
08:46
There may be equivalent ways to thrive;
185
526260
3000
Kukoistukseen saattaa olla monia samanarvoisia teitä.
08:49
there may be equivalent ways to organize a human society
186
529260
2000
Saattaa olla samanarvoisia tapoja ihmisyhteisöjen organisoimiseksi
08:51
so as to maximize human flourishing.
187
531260
2000
pyrittäessä maksimoimaan inhimillistä kukoistusta.
08:53
Now, why wouldn't this
188
533260
2000
Miksi tämä ei
08:55
undermine an objective morality?
189
535260
4000
kaivaisi maata objektiivisen moraalin alta?
08:59
Well think of how we talk about food:
190
539260
3000
Ajatelkaa, kuinka puhumme ruuasta.
09:02
I would never be tempted to argue to you
191
542260
3000
Mieleeni ei edes juolahtaisi väittää teille,
09:05
that there must be one right food to eat.
192
545260
2000
että on oltava yksi oikea ruoka.
09:07
There is clearly a range of materials
193
547260
2000
On selvästi roppakaupalla aineita,
09:09
that constitute healthy food.
194
549260
2000
joista terveellinen ruoka koostuu.
09:11
But there's nevertheless a clear distinction
195
551260
2000
Siitä huolimatta on selvä ero
09:13
between food and poison.
196
553260
2000
ruoan ja myrkyn välillä.
09:15
The fact that there are many right answers
197
555260
3000
Se tosiseikka, että on monia oikeita vastauksia
09:18
to the question, "What is food?"
198
558260
2000
kysymykseen "Mikä on ruokaa?"
09:20
does not tempt us
199
560260
3000
ei houkuta meitä
09:23
to say that there are no truths to be known about human nutrition.
200
563260
5000
sanomaan, ettei ole tiedettävissä mitään totuuksia ihmisravinnosta.
09:28
Many people worry
201
568260
2000
Monia ihmisiä vaivaa se,
09:30
that a universal morality would require
202
570260
3000
että universaali moraali vaatisi
09:33
moral precepts that admit of no exceptions.
203
573260
3000
moraalisia sääntöjä, jotka eivät sallisi ainuttakaan poikkeusta.
09:36
So, for instance, if it's really wrong to lie,
204
576260
2000
Esimerkiksi, jos on todella väärin valehdella,
09:38
it must always be wrong to lie,
205
578260
2000
täytyy aina olla väärin valehdella,
09:40
and if you can find an exception,
206
580260
2000
ja jos voi löytää poikkeuksen,
09:42
well then there's no such thing as moral truth.
207
582260
3000
silloin ei ole olemassa mitään moraalista totuutta.
09:45
Why would we think this?
208
585260
2000
Miksi ajattelisimme näin?
09:47
Consider, by analogy, the game of chess.
209
587260
3000
Miettikää analogiana shakkipeliä.
09:50
Now, if you're going to play good chess,
210
590260
2000
Jos aikoo pelata shakkia hyvin,
09:52
a principle like, "Don't lose your Queen,"
211
592260
2000
periaatetta "älä menetä kuningatartasi"
09:54
is very good to follow.
212
594260
2000
on hyvä noudattaa.
09:56
But it clearly admits some exceptions.
213
596260
2000
Mutta selvästi se vaatii poikkeuksia.
09:58
There are moments when losing your Queen is a brilliant thing to do.
214
598260
3000
On tilanteita, jolloin kuningattaren uhraaminen on loistava veto.
10:01
There are moments when it is the only good thing you can do.
215
601260
4000
On hetkiä, jolloin se on ainoa oikea teko.
10:05
And yet, chess is a domain of perfect objectivity.
216
605260
4000
Shakki on täydellisen objektiivisuuden aluetta.
10:09
The fact that there are exceptions here does not
217
609260
2000
Poikkeusten olemassaolo ei
10:11
change that at all.
218
611260
3000
muuta asiaa lainkaan.
10:14
Now, this brings us to the sorts of moves
219
614260
3000
Tämä saattaa meidät niihin siirtoihin,
10:17
that people are apt to make in the moral sphere.
220
617260
3000
joita ihmiset mielellään tekevät moraalin alueella.
10:20
Consider the great problem of women's bodies:
221
620260
5000
Ajatelkaa naisvartaloiden suurta ongelmaa.
10:25
What to do about them?
222
625260
2000
Mitä niille tekisi?
10:27
Well this is one thing you can do about them:
223
627260
2000
Yksi mahdollinen tapa toimia
10:29
You can cover them up.
224
629260
2000
on peittää ne.
10:31
Now, it is the position, generally speaking, of our intellectual community
225
631260
2000
Yleisesti ottaen, intellektuaalisen yhteisömme asenne on sellainen,
10:33
that while we may not like this,
226
633260
4000
-- vaikkemme ehkä pidä siitä --
10:37
we might think of this as "wrong"
227
637260
2000
että saattaisimme katsoa tavan vääräksi,
10:39
in Boston or Palo Alto,
228
639260
2000
Bostonissa tai Palo Altossa.
10:41
who are we to say
229
641260
2000
Keitä me olemme sanomaan,
10:43
that the proud denizens of an ancient culture
230
643260
3000
että muinaisen kulttuurin ylväät vaalijat
10:46
are wrong to force their wives and daughters
231
646260
3000
ovat väärässä pakottaessaan vaimonsa ja tyttärensä
10:49
to live in cloth bags?
232
649260
2000
elämään vaatepusseissa?
10:51
And who are we to say, even, that they're wrong
233
651260
2000
Keitä me olemme edes sanomaan, että he ovat väärässä
10:53
to beat them with lengths of steel cable,
234
653260
2000
ruoskiessaan rakkaimpiaan teräsvaijereilla,
10:55
or throw battery acid in their faces
235
655260
2000
tai heittäessään akkuhappoa heidän kasvoilleen,
10:57
if they decline the privilege of being smothered in this way?
236
657260
4000
jos he kieltäytyvät etuoikeudesta tulla tällä tavalla peitetyiksi?
11:01
Well, who are we not to say this?
237
661260
3000
Keitä me olemme jättämään tämän sanomatta?
11:04
Who are we to pretend
238
664260
2000
Keitä me olemme teeskentelemään,
11:06
that we know so little about human well-being
239
666260
4000
että tiedämme niin vähän ihmisen hyvinvoinnista,
11:10
that we have to be non-judgmental about a practice like this?
240
670260
4000
että meidän täytyy jättää tuomitsematta tällainen käytäntö?
11:14
I'm not talking about voluntary wearing of a veil --
241
674260
4000
En puhu vapaaehtoisesta hunnun käyttämisestä,
11:18
women should be able to wear whatever they want, as far as I'm concerned.
242
678260
2000
naisten tulisi voida pitää päällään mitä ikinä haluavat, minun puolestani.
11:20
But what does voluntary mean
243
680260
3000
Mutta mitä vapaaehtoisuus tarkoittaa
11:23
in a community where,
244
683260
2000
yhdyskunnassa, jossa
11:25
when a girl gets raped,
245
685260
3000
tytön joutuessa raiskatuksi,
11:28
her father's first impulse,
246
688260
2000
hänen isänsä ensimmäinen mielijohde
11:30
rather often, is to murder her out of shame?
247
690260
5000
varsin usein on murhata tyttärensä häpeän takia?
11:35
Just let that fact detonate in your brain for a minute:
248
695260
7000
Antakaa vain tämän tosiasian räjähdellä aivoissanne hetken aikaa.
11:42
Your daughter gets raped,
249
702260
2000
Tyttärenne raiskataan,
11:44
and what you want to do is kill her.
250
704260
3000
ja haluatte tappaa hänet.
11:52
What are the chances that represents
251
712260
2000
Millä todennäköisyydellä tuo kuvaa
11:54
a peak of human flourishing?
252
714260
5000
inihimillisen kukoistuksen huippua?
12:02
Now, to say this is not to say that we have got the
253
722260
2000
Tämän sanominen ei tarkoita, että meillä on
12:04
perfect solution in our own society.
254
724260
4000
täydellinen ratkaisu omassa yhteiskunnassamme.
12:08
For instance,
255
728260
2000
Kuten esimerkiksi,
12:10
this is what it's like to go to a newsstand almost anywhere
256
730260
2000
tältä näyttää, kun käy jollakin uutiskojulla miltei missä tahansa
12:12
in the civilized world.
257
732260
2000
sivistyneessä maailmassa.
12:14
Now, granted, for many men
258
734260
2000
On myönnettävä, että monet miehet
12:16
it may require a degree in philosophy to see something wrong with these images.
259
736260
3000
saattavat tarvita arvosanan filosofiassa havaitakseen näissä kuvissa jotain väärää.
12:19
(Laughter)
260
739260
3000
(Naurua)
12:22
But if we are in a reflective mood,
261
742260
3000
Mutta jos heittäydymme mietiskelijöiksi,
12:25
we can ask,
262
745260
2000
voimme kysyä:
12:27
"Is this the perfect expression
263
747260
2000
"Onko tämä täydellinen ilmaus
12:29
of psychological balance
264
749260
2000
psykologisesta tasapainosta
12:31
with respect to variables like youth and beauty and women's bodies?"
265
751260
3000
suhteessa muuttujiin kuten nuoruuteen ja kauneuteen ja naisvartaloihin?"
12:34
I mean, is this the optimal environment
266
754260
2000
Onko tämä optimaalinen ympäristö
12:36
in which to raise our children?
267
756260
4000
lastemme kasvattamiseen?
12:40
Probably not. OK, so perhaps there's some place
268
760260
2000
Luultavasti ei. Ehkäpä on jokin kohta
12:42
on the spectrum
269
762260
2000
asteikolla
12:44
between these two extremes
270
764260
2000
näiden kahden ääripään välissä,
12:46
that represents a place of better balance.
271
766260
3000
joka edustaa parempaa tasapainotilaa?
12:49
(Applause)
272
769260
8000
(Suosionosoituksia)
12:57
Perhaps there are many such places --
273
777260
2000
Ehkä sellaisia kohtia on useampia.
12:59
again, given other changes in human culture
274
779260
3000
Jälleen, ottaen huomioon kulttuurin muut muutokset,
13:02
there may be many peaks on the moral landscape.
275
782260
2000
moraalisessa maisemassa saattaa olla monia huippuja.
13:04
But the thing to notice is that there will be
276
784260
2000
Mutta on huomattava, että meillä on
13:06
many more ways not to be on a peak.
277
786260
5000
monia muita tapoja olla saavuttamatta huippua.
13:11
Now the irony, from my perspective,
278
791260
2000
On ironista, minun näkökulmastani,
13:13
is that the only people who seem to generally agree with me
279
793260
3000
että ainoat ihmiset, jotka yleensä näyttävät olevan kanssani samaa mieltä
13:16
and who think that there are right and wrong answers to moral questions
280
796260
3000
ja jotka ajattelevat, että moraalisiin kysymyksiin on oikeita ja vääriä vastauksia,
13:19
are religious demagogues of one form or another.
281
799260
3000
ovat jonkin lajin uskonnollisia johtajia.
13:22
And of course they think they have right answers to moral questions
282
802260
3000
He uskovat tietenkin, että heillä on oikeat vastaukset moraalisiin kysymyksiin,
13:25
because they got these answers from a voice in a whirlwind,
283
805260
4000
koska he saivat nämä vastaukset ääneltä tuulenpyörteestä,
13:29
not because they made an intelligent analysis of the causes
284
809260
2000
ei sen takia, että he tekivät älykkään analyysin
13:31
and condition of human and animal well-being.
285
811260
4000
ihmisten ja eläinten hyvinvoinnin syistä ja tilasta.
13:35
In fact, the endurance of religion
286
815260
2000
Itse asiassa uskonnon säilyminen
13:37
as a lens through which most people view moral questions
287
817260
4000
linssinä, jonka läpi useimmat ihmiset tarkastelevat moraalisia kysymyksiä,
13:41
has separated most moral talk
288
821260
3000
on erottanut suurimman osan moraalipuheista
13:44
from real questions of human and animal suffering.
289
824260
4000
ihmisten ja eläinten kärsimyksen todellisista kysymyksistä.
13:48
This is why we spend our time
290
828260
2000
Tästä syystä kulutamme aikaamme
13:50
talking about things like gay marriage
291
830260
2000
homoliittojen kaltaisista asioista puhumiseen
13:52
and not about genocide or nuclear proliferation
292
832260
4000
puuttumatta kansanmurhiin tai ydinaseiden leviämiseen
13:56
or poverty or any other hugely consequential issue.
293
836260
5000
tai köyhyyteen tai mihin tahansa muuhun valtavan tärkeään asiaan.
14:01
But the demagogues are right about one thing: We need
294
841260
2000
Mutta demagogit ovat oikeassa yhdessä asiassa; me tarvitsemme
14:03
a universal conception of human values.
295
843260
4000
yleismaailmallisen käsityksen inhimillisistä arvoista.
14:07
Now, what stands in the way of this?
296
847260
2000
Mikä tämän sitten estää?
14:09
Well, one thing to notice is that we
297
849260
2000
Yksi huomionarvoinen asia on se, että
14:11
do something different when talking about morality --
298
851260
2000
teemme jotain erilaista puhuessamme moraalista,
14:13
especially secular, academic, scientist types.
299
853260
4000
erityisesti sekulaarit, akateemiset ja tieteelliset tyypit.
14:17
When talking about morality we value differences of opinion
300
857260
3000
Puhuessamme moraalisuudesta arvostamme erilaisia mielipiteitä
14:20
in a way that we don't in any other area of our lives.
301
860260
3000
eri tavalla kuin millään muulla elämänalueellamme.
14:23
So, for instance the Dalai Lama gets up every morning
302
863260
2000
Esimerkiksi, Dalai-lama nousee ylös joka aamu
14:25
meditating on compassion,
303
865260
2000
meditoiden myötätunnon kysymyksiä.
14:27
and he thinks that helping other human beings is an integral component
304
867260
2000
Hän ajattelee, että toisten ihmisten auttaminen on olennainen osa
14:29
of human happiness.
305
869260
3000
ihmisen onnellisuutta.
14:32
On the other hand, we have someone like Ted Bundy;
306
872260
2000
Toisaalta meillä on joku Ted Bundyn kaltainen.
14:34
Ted Bundy was very fond of abducting and raping
307
874260
2000
Ted Bundy piti kovasti nuorten naisten sieppaamisesta ja raiskaamisesta
14:36
and torturing and killing young women.
308
876260
2000
ja kiduttamisesta ja tappamisesta.
14:38
So, we appear to have a genuine difference of opinion
309
878260
2000
Tässä meillä näyttää olla aito mielipide-ero,
14:40
about how to profitably use one's time.
310
880260
3000
ajankäyttömme hyödyllisyydestä.
14:43
(Laughter)
311
883260
2000
(Naurua)
14:45
Most Western intellectuals
312
885260
2000
Useimmat länsimaiset älyköt
14:47
look at this situation
313
887260
2000
tarkastelevat tätä tilannetta
14:49
and say, "Well, there's nothing for the Dalai Lama
314
889260
2000
ja sanovat: "Niin, Dalai Lamalla ei ole mitään,
14:51
to be really right about -- really right about --
315
891260
3000
missä hän olisi todella oikeassa,
14:54
or for Ted Bundy to be really wrong about
316
894260
3000
tai Ted Bundylla mitään, missä hän olisi todella väärässä,
14:57
that admits of a real argument
317
897260
4000
mikä antaa mahdollisuuden todelliseen argumenttiin,
15:01
that potentially falls within the purview of science.
318
901260
3000
joka mahdollisesti kuuluu tieteen soveltamisalueelle.
15:04
He likes chocolate, he likes vanilla.
319
904260
3000
Toinen pitää suklaasta, toinen vaniljasta.
15:07
There's nothing that one should be able to say to the other
320
907260
3000
Ei ole mitään sellaista, mitä pitäisi kyetä sanomaan toiselle,
15:10
that should persuade the other."
321
910260
3000
minkä pitäisi saada toinen vakuuttuneeksi."
15:13
Notice that we don't do this in science.
322
913260
3000
Huomatkaa, ettemme tee tätä tieteessä.
15:16
On the left you have Edward Witten.
323
916260
2000
Vasemmalla meillä on Edward Witten.
15:18
He's a string theorist.
324
918260
3000
Hän on säieteoreetikko.
15:21
If you ask the smartest physicists around
325
921260
2000
Jos kysyy terävimmiltä fyysikoilta,
15:23
who is the smartest physicist around,
326
923260
2000
kuka on terävin fyysikko,
15:25
in my experience half of them will say Ed Witten.
327
925260
3000
kokemukseni mukaan puolet heistä vastaa Ed Witten.
15:28
The other half will tell you they don't like the question.
328
928260
3000
Toinen puolisko kertoo, etteivät he pidä kysymyksestä.
15:31
(Laughter)
329
931260
3000
(Naurua)
15:34
So, what would happen if I showed up at a physics conference
330
934260
4000
Mitä tapahtuisi, jos ilmestyisin fyysikkojen konferenssiin
15:38
and said,"String theory is bogus.
331
938260
2000
ja sanoisin: "Säieteoria on roskaa.
15:40
It doesn't resonate with me. It's not how I chose to
332
940260
2000
Se ei kolahda minuun. Se ei ole valitsemani
15:42
view the universe at a small scale.
333
942260
3000
näkemys universumista pienessä mittakaavassa.
15:45
I'm not a fan."
334
945260
2000
En fanita sitä.
15:47
(Laughter)
335
947260
3000
(Naurua)
15:50
Well, nothing would happen because I'm not a physicist;
336
950260
2000
Mitään ei tapahtuisi, koska en ole fyysikko,
15:52
I don't understand string theory.
337
952260
2000
en ymmärrä säieteoriaa.
15:54
I'm the Ted Bundy of string theory.
338
954260
2000
Olen säieteorian Ted Bundy.
15:56
(Laughter)
339
956260
3000
(Naurua).
15:59
I wouldn't want to belong to any string theory club that would have me as a member.
340
959260
3000
En haluaisi kuulua mihinkään säieteoriakerhoon, joka ottaisi minut jäsenekseen.
16:02
But this is just the point.
341
962260
2000
Mutta pointti on juuri tässä.
16:04
Whenever we are talking about facts
342
964260
3000
Kun puhumme tosiasioista,
16:07
certain opinions must be excluded.
343
967260
2000
tietyt mielipiteet täytyy jättää huomiotta.
16:09
That is what it is to have a domain of expertise.
344
969260
3000
Tätä tarkoitetaan erikoistumisalueella.
16:12
That is what it is for knowledge to count.
345
972260
3000
Tätä tarkoitetaan sillä, että tieto on valttia.
16:15
How have we convinced ourselves
346
975260
3000
Mikä on saanut meidät vakuuttuneiksi siitä,
16:18
that in the moral sphere there is no such thing as moral expertise,
347
978260
4000
että moraalin alueella ei ole mitään sellaista kuin moraalinen asiantuntijuus,
16:22
or moral talent, or moral genius even?
348
982260
3000
tai moraalinen lahjakkuus tai jopa moraalinen nerous?
16:25
How have we convinced ourselves
349
985260
2000
Mikä on saanut meidät vakuuttuneiksi siitä,
16:27
that every opinion has to count?
350
987260
2000
että jokainen mielipide on huomioitava?
16:29
How have we convinced ourselves
351
989260
2000
Mikä on saanut meidät vakuuttuneiksi siitä,
16:31
that every culture has a point of view
352
991260
2000
että jokaisella kulttuurilla on huomionarvoinen näkemys
16:33
on these subjects worth considering?
353
993260
3000
näistä aiheista?
16:36
Does the Taliban
354
996260
2000
Onko talibaneilla
16:38
have a point of view on physics
355
998260
2000
näkemys fysiikasta,
16:40
that is worth considering? No.
356
1000260
3000
joka kannattaa ottaa huomioon? Ei.
16:43
(Laughter)
357
1003260
5000
(Naurua)
16:48
How is their ignorance any less obvious
358
1008260
3000
Eikö heidän tietämättömyytensä ole yhtä ilmeistä
16:51
on the subject of human well-being?
359
1011260
2000
inhimillisestä hyvinvoinnista puhuttaessa?
16:53
(Applause)
360
1013260
6000
(Suosionosoituksia)
16:59
So, this, I think, is what the world needs now.
361
1019260
4000
Mielestäni juuri tätä maailma tarvitsee nyt.
17:03
It needs people like ourselves to admit
362
1023260
3000
Meidänkaltaisiamme ihmisiä, jotka myöntävät,
17:06
that there are right and wrong answers
363
1026260
3000
että on olemassa oikeita ja vääriä vastauksia
17:09
to questions of human flourishing,
364
1029260
2000
inhimillisen hyvinvoinnin kysymyksiin,
17:11
and morality relates
365
1031260
2000
ja moraalisuus liittyy
17:13
to that domain of facts.
366
1033260
2000
noiden tosiasioiden piiriin.
17:15
It is possible
367
1035260
2000
On mahdollista --
17:17
for individuals, and even for whole cultures,
368
1037260
4000
yksilöiden ja jopa kokonaisten kulttuurien --
17:21
to care about the wrong things,
369
1041260
2000
huolehtia vääränlaisista asioista.
17:23
which is to say that it's possible for them
370
1043260
3000
Toisin sanottuna heillä on mahdollisesti
17:26
to have beliefs and desires that reliably lead
371
1046260
2000
uskomuksia ja pyrkimyksiä, jotka vuorenvarmasti johtavat
17:28
to needless human suffering.
372
1048260
2000
ihmisten tarpeettomaan kärsimykseen.
17:30
Just admitting this will transform our discourse about morality.
373
1050260
5000
Pelkästään tämän myöntäminen muuttaa perin pohjin moraalikeskusteluamme.
17:35
We live in a world in which
374
1055260
3000
Me asumme maailmassa, jossa
17:38
the boundaries between nations mean less and less,
375
1058260
3000
kansakuntien väliset rajat merkitsevät yhä vähemmän,
17:41
and they will one day mean nothing.
376
1061260
3000
ja jonain päivänä niillä ei tule olemaan mitään merkitystä.
17:44
We live in a world filled with destructive technology,
377
1064260
2000
Me asumme maailmassa, joka on täynnä tuhoavaa teknologiaa,
17:46
and this technology cannot be uninvented;
378
1066260
2000
eikä tätä teknologiaa voida palauttaa keksimättömäksi.
17:48
it will always be easier
379
1068260
2000
Tulee aina olemaan helpompaa
17:50
to break things than to fix them.
380
1070260
4000
rikkoa kuin korjata.
17:54
It seems to me, therefore, patently obvious
381
1074260
2000
Sen takia minusta näyttää ilmiselvältä,
17:56
that we can no more
382
1076260
4000
ettemme voi enää
18:00
respect and tolerate
383
1080260
2000
kunnioittaa ja sietää
18:02
vast differences in notions of human well-being
384
1082260
4000
huikeita eroavaisuuksia inhimillisen hyvinvoinnin määrittelyissä
18:06
than we can respect or tolerate vast differences
385
1086260
3000
sen enempää kuin voimme kunnioittaa ja sietää valtavia eroja
18:09
in the notions about how disease spreads,
386
1089260
3000
käsityksissä tautien leviämisestä
18:12
or in the safety standards of buildings and airplanes.
387
1092260
3000
tai rakennusten ja lentokoneiden turvallisuusvaatimuksista.
18:15
We simply must converge
388
1095260
3000
Meidän täytyy yksinkertaisesti samankaltaistaa
18:18
on the answers we give to the most important questions in human life.
389
1098260
4000
vastauksiamme ihmiselämän tärkeimpiin kysymyksiin.
18:22
And to do that, we have to admit that these questions have answers.
390
1102260
5000
Meidän täytyy myöntää, että näihin kysymyksiin on vastauksia.
18:27
Thank you very much.
391
1107260
2000
Kiitoksia oikein paljon.
18:29
(Applause)
392
1109260
23000
(Suosionosoituksia)
18:52
Chris Anderson: So, some combustible material there.
393
1132260
4000
Chris Anderson: Siinäpä oli räjähdysaltista materiaalia.
18:56
Whether in this audience or people elsewhere in the world,
394
1136260
3000
Joko tämä kuulijakunta tai ihmiset muualla maailmassa,
18:59
hearing some of this, may well be doing the
395
1139260
2000
tätä kuunneltuaan, saattavat hyvinkin
19:01
screaming-with-rage thing, after as well, some of them.
396
1141260
5000
kiehua raivosta, ainakin jotkut heistä.
19:06
Language seems to be really important here.
397
1146260
2000
Tässä kielellä tuntuu olevan todella tärkeä merkitys.
19:08
When you're talking about the veil,
398
1148260
2000
Puhuessasi hunnusta,
19:10
you're talking about women dressed in cloth bags.
399
1150260
3000
puhut naisten pukeutumisesta vaatepusseihin.
19:13
I've lived in the Muslim world, spoken with a lot of Muslim women.
400
1153260
4000
Olen asunut muslimimaailmassa ja puhunut monien musliminaisten kanssa.
19:17
And some of them would say something else. They would say,
401
1157260
2000
Ja jotkut heistä kertoisivat jotain muuta. He sanoisivat:
19:19
"No, you know, this is a celebration
402
1159260
3000
"Ei. Tämä on
19:22
of female specialness,
403
1162260
3000
naisen erikoislaatuisuuden kunnioittamista.
19:25
it helps build that and it's a result of the fact that" --
404
1165260
2000
Se auttaa rakentamaan sitä ja se on tulosta siitä tosiasiasta, että..."
19:27
and this is arguably a sophisticated psychological view --
405
1167260
4000
ja tämä on kiistanalainen psykologinen näkemys,
19:31
"that male lust is not to be trusted."
406
1171260
3000
"että miehen himoon ei ole luottamista."
19:34
I mean, can you engage in a conversation
407
1174260
3000
Tarkoitan, että voitko antautua keskusteluun
19:37
with that kind of woman without seeming kind of cultural imperialist?
408
1177260
5000
tuonkaltaisen naisen kanssa vaikuttamatta jonkinlaiselta kulttuuri-imperialistilta.
19:42
Sam Harris: Yeah, well I think I tried to broach this in a sentence,
409
1182260
3000
Sam Harris: Jep, luulenpa yrittäneeni kosketella tätä eräässä lauseessa
19:45
watching the clock ticking,
410
1185260
2000
seuratessani kellon tikitystä,
19:47
but the question is:
411
1187260
2000
mutta kysymys kuuluu,
19:49
What is voluntary in a context
412
1189260
3000
mikä on vapaaehtoista sellaisessa yhteydessä,
19:52
where men have certain expectations,
413
1192260
2000
missä miehillä on tiettyjä odotuksia,
19:54
and you're guaranteed to be treated in a certain way
414
1194260
4000
ja sinua kohdellaan taatusti tietyllä tavalla,
19:58
if you don't veil yourself?
415
1198260
2000
ellet hunnuttaudu.
20:00
And so, if anyone in this room
416
1200260
2000
Niinpä, jos jotkut tässä huoneessa
20:02
wanted to wear a veil,
417
1202260
2000
haluaisivat käyttää huntua,
20:04
or a very funny hat, or tattoo their face --
418
1204260
3000
tai hullunkurista hattua, tai tatuoida kasvonsa --
20:07
I think we should be free to voluntarily do whatever we want,
419
1207260
3000
uskon, että meidän tulisi olla vapaita tehdä mitä ikinä haluamme,
20:10
but we have to be honest about
420
1210260
3000
mutta meidän täytyy puhua rehellisesti
20:13
the constraints that these women are placed under.
421
1213260
2000
niistä rajoituksista, joiden alaisiksi nämä naiset asetetaan.
20:15
And so I think we shouldn't be so eager
422
1215260
3000
Luulen, ettei meidän pitäisi niin hanakkaasti
20:18
to always take their word for it,
423
1218260
2000
aina luottaa heidän sanaansa,
20:20
especially when it's 120 degrees out
424
1220260
2000
varsinkaan silloin, kun lämpömittari näyttää 50 astetta
20:22
and you're wearing a full burqa.
425
1222260
3000
ja heillä on päällään burka.
20:25
CA: A lot of people want to believe in this
426
1225260
2000
C.A.: Monet ihmiset haluavat uskoa tähän
20:27
concept of moral progress.
427
1227260
2000
moraalisen kehityksen käsitteeseen.
20:29
But can you reconcile that?
428
1229260
2000
Mutta voitko selventää sitä?
20:31
I think I understood you to say that you could
429
1231260
2000
Ymmärtääkseni sanoit, että voisit
20:33
reconcile that with a world that doesn't become
430
1233260
2000
sovittaa sen maailmaan, josta ei tule
20:35
one dimensional, where we all have to think the same.
431
1235260
3000
yksiulotteinen, missä meidän kaikkien pitää ajatella samoin.
20:38
Paint your picture of what
432
1238260
2000
Kuvailisitko
20:40
rolling the clock 50 years forward,
433
1240260
3000
kellon siirtämistä 50 vuotta eteenpäin,
20:43
100 years forward, how you would like to think of
434
1243260
2000
100 vuotta eteenpäin, miten haluaisit ajatella
20:45
the world, balancing moral progress
435
1245260
3000
maailman olevan, tasapainottaen moraalisen edistyksen
20:48
with richness.
436
1248260
3000
ja vaurauden.
20:51
SH: Well, I think once you admit
437
1251260
2000
S.H.: Mielestäni heti, kun myöntää,
20:53
that we are on the path toward understanding our minds
438
1253260
3000
että olemme kulkemassa kohti mielemme ymmärtämistä
20:56
at the level of the brain in some important detail,
439
1256260
3000
aivojen tasolla, joissakin tärkeissä yksityiskohdissa,
20:59
then you have to admit
440
1259260
2000
silloin täytyy myöntää,
21:01
that we are going to understand all of the positive
441
1261260
4000
että tulemme ymmärtämään kaikki positiiviset
21:05
and negative qualities
442
1265260
2000
ja negatiiviset ominaisuutemme
21:07
of ourselves in much greater detail.
443
1267260
2000
paljon yksityiskohtaisemmin.
21:09
So, we're going to understand positive social emotion
444
1269260
2000
Tulemme ymmärtämään positiiviset sosiaaliset tunteet,
21:11
like empathy and compassion,
445
1271260
2000
kuten empatian ja myötätunnon,
21:13
and we're going to understand the factors
446
1273260
2000
ja näitä edistävät tekijät,
21:15
that encourage it -- whether they're genetic,
447
1275260
2000
olivatpa ne geneettisiä,
21:17
whether they're how people talk to one another,
448
1277260
2000
koskivatpa ne ihmisten tapaa puhua toinen toisilleen,
21:19
whether they're economic systems,
449
1279260
2000
tai sitten taloudellisia järjestelmiä.
21:21
and insofar as we begin to shine light on that
450
1281260
3000
Sitä mukaa kuin alamme saada valaistusta asiaan,
21:24
we are inevitably going to converge
451
1284260
2000
tulemme väistämättä lähentymään toisiamme
21:26
on that fact space.
452
1286260
2000
tosiasia-asteikolla.
21:28
So, everything is not going to be up for grabs.
453
1288260
2000
Kaikki ei tule olemaan helposti saavutettavissa.
21:30
It's not going to be like
454
1290260
3000
Ei tule käymään niin,
21:33
veiling my daughter from birth
455
1293260
2000
että tyttäreni hunnuttaminen jo syntymästä lähtien
21:35
is just as good as teaching her
456
1295260
3000
on ihan yhtä hyvä kuin hänen kasvattamisensa
21:38
to be confident and well-educated
457
1298260
4000
itseensä luottavaksi ja hyvin koulutetuksi
21:42
in the context of men who do desire women.
458
1302260
3000
sellaisessa ympäristössä, missä miehet himoitsevat naisia.
21:45
I mean I don't think we need an NSF grant to know
459
1305260
4000
Tarkoitan, etten usko meidän tarvitsevan NSF:n apurahaa tietääksemme,
21:49
that compulsory veiling is a bad idea --
460
1309260
3000
että huntupakko on huono idea,
21:52
but at a certain point
461
1312260
2000
mutta tietyn tason saavutettuamme
21:54
we're going to be able to scan the brains of everyone involved
462
1314260
3000
pystymme skannaamaan kaikkien asianosaisten aivot
21:57
and actually interrogate them.
463
1317260
3000
ja itse asiassa kuulustella niitä.
22:00
Do people love their daughters
464
1320260
3000
Rakastavatko ihmiset tyttäriään
22:03
just as much in these systems?
465
1323260
3000
yhtä paljon näissä järjestelmissä?
22:06
And I think there are clearly right answers to that.
466
1326260
2000
Ja mielestäni tuohon on selkeästi oikeita vastauksia.
22:08
CA: And if the results come out that actually they do,
467
1328260
3000
C.A.: Jos tulokset osoittavat, että he todellakin rakastavat,
22:11
are you prepared to shift your instinctive current judgment
468
1331260
3000
oletko valmis muuttamaan nykyistä vaistonvaraista arviointiasi
22:14
on some of these issues?
469
1334260
2000
joistakin näistä kysymyksistä?
22:16
SH: Well yeah, modulo one obvious fact,
470
1336260
3000
S.H.: Kyllä vain, lukuun ottamatta sitä ilmeistä tosiasiaa,
22:19
that you can love someone
471
1339260
2000
että voi rakastaa jotakuta
22:21
in the context of a truly delusional belief system.
472
1341260
3000
todella harhaisen uskomusjärjestelmän puitteissa.
22:24
So, you can say like, "Because I knew my gay son
473
1344260
2000
Voi sanoa vaikka: "Koska tiesin, että homopoikani
22:26
was going to go to hell if he found a boyfriend,
474
1346260
3000
joutuisi helvettiin, jos hän löytäisi poikaystävän,
22:29
I chopped his head off. And that was the most compassionate thing I could do."
475
1349260
3000
katkaisin hänen kaulansa. Se oli myötätuntoisin asia, jonka saatoin tehdä.
22:32
If you get all those parts aligned,
476
1352260
2000
Jos saa kaikki nuo osat järjestykseen,
22:34
yes I think you could probably be feeling the emotion of love.
477
1354260
3000
niin uskon, että voisi luultavasti tuntea rakkautta.
22:37
But again, then we have to talk about
478
1357260
2000
Mutta taaskin, meidän tulee puhua
22:39
well-being in a larger context.
479
1359260
2000
hyvinvoinnista laajemmassa yhteydessä.
22:41
It's all of us in this together,
480
1361260
2000
Olemme kaikki samassa veneessä.
22:43
not one man feeling ecstasy
481
1363260
4000
Kyseessä ei ole yhden miehen tuntema hurmio
22:47
and then blowing himself up on a bus.
482
1367260
2000
ja sitä seuraava itsensä räjäyttäminen bussissa.
22:49
CA: Sam, this is a conversation I would actually love to
483
1369260
2000
C.A.: Tämä keskustelu on sellainen, jota haluaisin todellakin
22:51
continue for hours.
484
1371260
2000
jatkaa tuntikausia.
22:53
We don't have that, but maybe another time. Thank you for coming to TED.
485
1373260
2000
Siihen meillä ei ole aikaa, mutta ehkä toisella kertaa. Kiitos, että tulit TEDiin.
22:55
SH: Really an honor. Thank you.
486
1375260
2000
S.H.: Tämä oli suuri kunnia. Kiitos.
22:57
(Applause)
487
1377260
3000
(Suosionosoituksia)
Tietoja tästä verkkosivustosta

Tällä sivustolla esitellään YouTube-videoita, jotka ovat hyödyllisiä englannin oppimisessa. Näet englannin oppitunteja, joita opettavat huippuluokan opettajat ympäri maailmaa. Kaksoisnapsauta kullakin videosivulla näkyvää englanninkielistä tekstitystä, niin voit toistaa videon sieltä. Tekstitykset vierivät synkronoidusti videon toiston kanssa. Jos sinulla on kommentteja tai toiveita, ota meihin yhteyttä käyttämällä tätä yhteydenottolomaketta.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7