Science can answer moral questions | Sam Harris

2,835,541 views ・ 2010-03-22

TED


Dubbelklicka på de engelska undertexterna nedan för att spela upp videon.

Översättare: Daniel Kollin Granskare: Lisbeth Pekkari
Idag kommer jag att tala om relationen
00:15
I'm going to speak today about the relationship
0
15260
3000
mellan vetenskap och värderingar.
00:18
between science and human values.
1
18260
4000
Det är vida förstått att
frågor om moral,
00:22
Now, it's generally understood that
2
22260
2000
frågor om gott och ont, rätt och fel,
00:24
questions of morality --
3
24260
2000
är frågor som vetenskapen officiellt inte tar ställning i.
00:26
questions of good and evil and right and wrong --
4
26260
2000
00:28
are questions about which science officially has no opinion.
5
28260
3000
Det sägs att vetenskapen kan hjälpa oss
00:31
It's thought that science can help us
6
31260
3000
att få det vi värderar,
men aldrig säga vad vi borde värdera.
00:34
get what we value,
7
34260
2000
Följaktligen tror många, kanske de flesta här
00:36
but it can never tell us what we ought to value.
8
36260
3000
00:39
And, consequently, most people -- I think most people
9
39260
2000
att vetenskapen aldrig kan besvara
00:41
probably here -- think that science will never answer
10
41260
3000
människans viktigaste frågor:
frågor som "vad är värt att leva för?"
00:44
the most important questions in human life:
11
44260
3000
"vad är värt att dö för?"
00:47
questions like, "What is worth living for?"
12
47260
2000
"vad definierar ett gott liv?"
00:49
"What is worth dying for?"
13
49260
2000
Jag vill påstå
00:51
"What constitutes a good life?"
14
51260
2000
att detta är en illusion, att separationen mellan
00:53
So, I'm going to argue
15
53260
2000
vetenskap och värderingar är en illusion
00:55
that this is an illusion -- that the separation between
16
55260
2000
och att det faktiskt är farligt
00:57
science and human values is an illusion --
17
57260
2000
i detta skede av vår historia.
00:59
and actually quite a dangerous one
18
59260
3000
Det sägs ofta att vetenskapen
01:02
at this point in human history.
19
62260
2000
inte kan ge oss en grund för moral och värderingar,
01:04
Now, it's often said that science
20
64260
2000
01:06
cannot give us a foundation for morality and human values,
21
66260
3000
för att vetenskapen arbetar med fakta,
01:09
because science deals with facts,
22
69260
3000
och fakta och värderingar hör till olika sfärer.
01:12
and facts and values seem to belong to different spheres.
23
72260
4000
Det är trott att det inte finns en beskrivning
av hur världen är,
01:16
It's often thought that there's no description
24
76260
3000
som säger oss hur den borde vara.
01:19
of the way the world is
25
79260
2000
01:21
that can tell us how the world ought to be.
26
81260
4000
Men jag tror att detta är helt fel.
Värderingar är en slags fakta.
01:25
But I think this is quite clearly untrue.
27
85260
2000
01:27
Values are a certain kind of fact.
28
87260
4000
De är fakta kring välmåendet hos medvetna varelser.
01:31
They are facts about the well-being of conscious creatures.
29
91260
4000
Varför har vi inte etiska skyldigheter gentemot stenar?
01:35
Why is it that we don't have ethical obligations toward rocks?
30
95260
4000
Varför känner vi inte medkänsla gentemot stenar?
Vi tror inte att stenar kan lida.
01:39
Why don't we feel compassion for rocks?
31
99260
3000
Om vi är mer bekymrade över våra medprimater
01:42
It's because we don't think rocks can suffer. And if we're more
32
102260
2000
än över insekter, som vi är,
01:44
concerned about our fellow primates
33
104260
2000
så är det för att vi tror att de utsätts för en bredare variation
01:46
than we are about insects, as indeed we are,
34
106260
3000
01:49
it's because we think they're exposed to a greater range
35
109260
2000
av potentiell lycka och lidande.
01:51
of potential happiness and suffering.
36
111260
3000
Det viktiga att notera här
är att det är ett sakligt påstående:
01:54
Now, the crucial thing to notice here
37
114260
3000
Det är något som kan vara rätt eller fel.
01:57
is that this is a factual claim:
38
117260
2000
Om vi har missförstått relationen mellan biologisk komplexitet
01:59
This is something that we could be right or wrong about. And if we
39
119260
2000
02:01
have misconstrued the relationship between biological complexity
40
121260
3000
och möjligheterna till medvetande
så kan vi också ha fel om insekternas inre liv.
02:04
and the possibilities of experience
41
124260
3000
Det finns ingen föreställning,
02:07
well then we could be wrong about the inner lives of insects.
42
127260
3000
02:10
And there's no notion,
43
130260
4000
ingen version av människans moral
och värderingar, vad jag vet,
02:14
no version of human morality
44
134260
2000
som inte kan reduceras
02:16
and human values that I've ever come across
45
136260
3000
till aktsamhet kring medvetandets upplevelser
02:19
that is not at some point reducible
46
139260
2000
och dess möjliga förändringar.
02:21
to a concern about conscious experience
47
141260
3000
Även om du får dina värderingar från religion,
02:24
and its possible changes.
48
144260
2000
även om du tror att gott och ont
02:26
Even if you get your values from religion,
49
146260
3000
relaterar till villkor efter döden -
02:29
even if you think that good and evil ultimately
50
149260
2000
antingen en evighet av lycka i himlen med Gud,
02:31
relate to conditions after death --
51
151260
2000
eller en evighet av lidande i helvetet -
02:33
either to an eternity of happiness with God
52
153260
3000
så är du mån om medvetandet och dess förändringar.
02:36
or an eternity of suffering in hell --
53
156260
2000
02:38
you are still concerned about consciousness and its changes.
54
158260
4000
Att säga att såna förändringar kvarstår efter döden
är i sig ett sakligt påstående
02:42
And to say that such changes can persist after death
55
162260
3000
som, så klart, antingen är sant eller falskt.
02:45
is itself a factual claim,
56
165260
2000
02:47
which, of course, may or may not be true.
57
167260
3000
Angående villkoren för välmående
i detta liv, för människor,
02:50
Now, to speak about the conditions of well-being
58
170260
3000
vet vi att det finns en följd av såna fakta.
02:53
in this life, for human beings,
59
173260
2000
Vi vet att det är möjligt att leva i en kollapsad stat,
02:55
we know that there is a continuum of such facts.
60
175260
3000
där allt som kunde gå fel har gått fel -
02:58
We know that it's possible to live in a failed state,
61
178260
3000
där mödrar inte kan mata sina barn,
03:01
where everything that can go wrong does go wrong --
62
181260
2000
03:03
where mothers cannot feed their children,
63
183260
3000
där främlingar inte kan hitta gemensam grund för fredligt samarbete,
03:06
where strangers cannot find the basis for peaceful collaboration,
64
186260
4000
där människor mördas urskillningslöst.
Och vi vet att det är möjligt att flytta sig längs denna följd
03:10
where people are murdered indiscriminately.
65
190260
3000
03:13
And we know that it's possible to move along this continuum
66
193260
3000
mot något som är mer idylliskt,
till en plats där en konferens som denna ens är tänkbar.
03:16
towards something quite a bit more idyllic,
67
196260
2000
03:18
to a place where a conference like this is even conceivable.
68
198260
5000
Och vi vet - vi vet -
att det finns rätt och fel svar
03:23
And we know -- we know --
69
203260
3000
för hur man rör sig i denna rymd.
03:26
that there are right and wrong answers
70
206260
2000
Vore att tillsätta kolera till vattnet en god idé?
03:28
to how to move in this space.
71
208260
2000
03:30
Would adding cholera to the water be a good idea?
72
210260
6000
Förmodligen inte.
Vore det en god idé för alla att tro på det onda ögat,
03:36
Probably not.
73
216260
2000
03:38
Would it be a good idea for everyone to believe in the evil eye,
74
218260
3000
så att när något ont händer dem
så skyller de omedelbart på sina grannar? Förmodligen inte.
03:41
so that when bad things happened to them
75
221260
2000
03:43
they immediately blame their neighbors? Probably not.
76
223260
4000
Det finns sanningar att veta
om hur samhällen frodas,
03:47
There are truths to be known
77
227260
2000
oavsett om vi förstår dessa sanningar.
03:49
about how human communities flourish,
78
229260
3000
Och moral relaterar till dessa sanningar.
03:52
whether or not we understand these truths.
79
232260
2000
Genom att prata om värderingar så pratar vi om fakta.
03:54
And morality relates to these truths.
80
234260
3000
03:57
So, in talking about values we are talking about facts.
81
237260
4000
Självklart kan vår situation i världen förstås på många plan -
04:01
Now, of course our situation in the world can be understood at many levels --
82
241260
3000
från den genetiska nivån
upp till nivån för ekonomiska system
04:04
from the level of the genome
83
244260
2000
och politiska arrangemang.
04:06
on up to the level of economic systems
84
246260
2000
Men om vi talar om människans välmående
04:08
and political arrangements.
85
248260
2000
så måste vi tala om människans hjärna.
04:10
But if we're going to talk about human well-being
86
250260
2000
För vi vet att hur vi upplever världen och oss själva
04:12
we are, of necessity, talking about the human brain.
87
252260
3000
04:15
Because we know that our experience of the world and of ourselves within it
88
255260
3000
sker via hjärnan -
vad som än händer efter döden.
04:18
is realized in the brain --
89
258260
3000
Även om självmordsbombaren får 72 oskulder i livet efter,
04:21
whatever happens after death.
90
261260
2000
04:23
Even if the suicide bomber does get 72 virgins in the afterlife,
91
263260
5000
i detta liv, hans personlighet -
04:28
in this life, his personality --
92
268260
3000
hans ganska problematiska personlighet -
är produkten av hans hjärna.
04:31
his rather unfortunate personality --
93
271260
2000
Så kulturens bidrag -
04:33
is the product of his brain.
94
273260
3000
om kulturen påverkar oss, som den gör,
04:36
So the contributions of culture --
95
276260
3000
så påverkar den oss genom våra hjärnor.
04:39
if culture changes us, as indeed it does,
96
279260
2000
Och därmed oavsett de kulturella variationer som finns,
04:41
it changes us by changing our brains.
97
281260
2000
04:43
And so therefore whatever cultural variation there is
98
283260
3000
hur människor frodas
kan, åtminstone i princip, förstås
04:46
in how human beings flourish
99
286260
2000
ur kontexten för den växande vetenskapen kring sinnet -
04:48
can, at least in principle, be understood
100
288260
2000
neurovetenskap, psykologi, etc.
04:50
in the context of a maturing science of the mind --
101
290260
3000
04:53
neuroscience, psychology, etc.
102
293260
3000
Vad jag påstår är att,
värderingar reduceras till fakta -
04:56
So, what I'm arguing is that
103
296260
2000
till fakta om medvetna upplevelser
04:58
value's reduced to facts --
104
298260
2000
av medvetna varelser.
05:00
to facts about the conscious experience
105
300260
2000
Vi kan därmed visualisera en rymd
05:02
of conscious beings.
106
302260
3000
av möjliga förändringar i upplevelserna hos dessa varelser.
05:05
And we can therefore visualize a space
107
305260
3000
05:08
of possible changes in the experience of these beings.
108
308260
3000
Jag ser detta som ett moraliskt landskap,
med toppar och dalar som motsvarar
05:11
And I think of this as kind of a moral landscape,
109
311260
2000
skillnaderna i välmåendet hos självmedvetna varelser,
05:13
with peaks and valleys that correspond
110
313260
2000
05:15
to differences in the well-being of conscious creatures,
111
315260
3000
både personliga och gemensamma.
En sak att notera
05:18
both personal and collective.
112
318260
2000
är att det kanske finns tillstånd i människans välmående
05:20
And one thing to notice is that perhaps
113
320260
2000
som vi sällan uppnår, som få kan uppnå.
05:22
there are states of human well-being
114
322260
2000
05:24
that we rarely access, that few people access.
115
324260
3000
De väntar på att bli upptäckta.
Vissa tillstånd kan med rätta kallas
05:27
And these await our discovery.
116
327260
2000
för mystiska eller andliga.
05:29
Perhaps some of these states can be appropriately called
117
329260
2000
Det kan finnas andra tillstånd vi inte kan uppnå
05:31
mystical or spiritual.
118
331260
2000
på grund av hur våra sinnen är uppbyggda,
05:33
Perhaps there are other states that we can't access
119
333260
2000
men som andra sinnen kan uppnå.
05:35
because of how our minds are structured
120
335260
3000
05:38
but other minds possibly could access them.
121
338260
4000
Låt mig förtydliga vad jag inte säger.
Jag säger inte att vetenskapen garanterat kan kartlägga denna rymd,
05:42
Now, let me be clear about what I'm not saying. I'm not saying
122
342260
2000
05:44
that science is guaranteed to map this space,
123
344260
5000
eller att vetenskapen kan besvara
alla tänkbara moraliska frågor.
05:49
or that we will have scientific answers to every
124
349260
2000
Jag tror inte att du en dag rådfrågar
05:51
conceivable moral question.
125
351260
2000
en superdator huruvida du bör skaffa ett barn till,
05:53
I don't think, for instance, that you will one day consult
126
353260
2000
05:55
a supercomputer to learn whether you should have a second child,
127
355260
4000
eller om vi ska bomba Irans kärnkraftsanläggningar,
05:59
or whether we should bomb Iran's nuclear facilities,
128
359260
4000
eller om du kan göra avdrag för TED som en företagskostnad.
06:03
or whether you can deduct the full cost of TED as a business expense.
129
363260
4000
(Skratt)
Men om frågor påverkar människans välmående
06:07
(Laughter)
130
367260
2000
så har de svar, oavsett om vi kan hitta dem.
06:09
But if questions affect human well-being
131
369260
2000
Att medge detta -
06:11
then they do have answers, whether or not we can find them.
132
371260
3000
bara att medge att det finns rätt och fel svar
06:14
And just admitting this --
133
374260
2000
på frågorna om hur människor frodas -
06:16
just admitting that there are right and wrong answers
134
376260
2000
förändrar sättet som vi diskuterar moral,
06:18
to the question of how humans flourish --
135
378260
2000
och påverkar våra förväntningar
06:20
will change the way we talk about morality,
136
380260
2000
om människans samarbeten i framtiden.
06:22
and will change our expectations
137
382260
2000
06:24
of human cooperation in the future.
138
384260
4000
Det finns, exempelvis, 21 stater i vårt land
06:28
For instance, there are 21 states in our country
139
388260
4000
där spöstraff i klassrummet är lagligt,
där det är lagligt för en lärare att slå ett barn med en träbräda, hårt,
06:32
where corporal punishment in the classroom is legal,
140
392260
3000
06:35
where it is legal for a teacher to beat a child with a wooden board, hard,
141
395260
6000
orsaka blåmärken och svullnader, och även spräcka hud.
06:41
and raising large bruises and blisters and even breaking the skin.
142
401260
4000
Hundratusentals barn, tillfälligtvis,
utsätts för detta varje år.
06:45
And hundreds of thousands of children, incidentally,
143
405260
2000
Jag tror inte att platserna för dessa upplysta distrikt kommer att överraska er.
06:47
are subjected to this every year.
144
407260
2000
06:49
The locations of these enlightened districts, I think, will fail to surprise you.
145
409260
5000
Vi pratar inte om Connecticut.
06:54
We're not talking about Connecticut.
146
414260
3000
Resonemanget bakom detta beteende är uttryckligen religiöst.
06:57
And the rationale for this behavior is explicitly religious.
147
417260
4000
Skaparen av universum
har sagt till oss att den som spar på riset,
07:01
The creator of the universe himself
148
421260
2000
skämmer bort barnet.
07:03
has told us not to spare the rod,
149
423260
2000
Ordspråksboken 13, 20 och 23.
07:05
lest we spoil the child --
150
425260
2000
07:07
this is in Proverbs 13 and 20, and I believe, 23.
151
427260
5000
Men vi kan ställa den uppenbara frågan:
Är det en bra idé, generellt sett,
07:12
But we can ask the obvious question:
152
432260
2000
07:14
Is it a good idea, generally speaking,
153
434260
4000
att utsätta barn för smärta
och våld och offentlig förödmjukelse
07:18
to subject children to pain
154
438260
3000
som ett sätt att främja hälsosam utveckling av känslor
07:21
and violence and public humiliation
155
441260
3000
och gott beteende?
07:24
as a way of encouraging healthy emotional development
156
444260
2000
(Skratt)
07:26
and good behavior?
157
446260
2000
Råder det några som helst tvivel
07:28
(Laughter)
158
448260
1000
07:29
Is there any doubt
159
449260
4000
om att denna fråga har ett svar,
och att det är av betydelse?
07:33
that this question has an answer,
160
453260
2000
07:35
and that it matters?
161
455260
3000
Många av er kanske oroar er
för tanken att välmående är helt odefinierbart
07:38
Now, many of you might worry
162
458260
2000
och till synes för evigt öppen för tolkning.
07:40
that the notion of well-being is truly undefined,
163
460260
3000
Och hur kan det då finnas en
07:43
and seemingly perpetually open to be re-construed.
164
463260
3000
objektiv uppfattning om välmående?
07:46
And so, how therefore can there be an
165
466260
2000
07:48
objective notion of well-being?
166
468260
3000
Fundera på jämförelsen med fysisk hälsa.
07:51
Well, consider by analogy, the concept of physical health.
167
471260
3000
Idén om fysisk hälsa är odefinierad.
Vi hörde precis från Michael Specter att det förändras med tiden.
07:54
The concept of physical health is undefined.
168
474260
3000
07:57
As we just heard from Michael Specter, it has changed over the years.
169
477260
3000
När denna staty höggs
var medellivslängden förmodligen 30.
08:00
When this statue was carved
170
480260
2000
08:02
the average life expectancy was probably 30.
171
482260
3000
Nu är den runt 80 i den utvecklade världen.
08:05
It's now around 80 in the developed world.
172
485260
3000
Det kan komma en tid då vi påverkat vår arvsmassa
till den grad att inte kunna att springa ett maraton
08:08
There may come a time when we meddle with our genomes
173
488260
3000
08:11
in such a way that not being able to run a marathon
174
491260
3000
vid 200 års ålder ses som ett grovt handikapp.
08:14
at age 200 will be considered a profound disability.
175
494260
4000
Folk kommer att donera till dig för att du är i så dåligt skick.
08:18
People will send you donations when you're in that condition.
176
498260
3000
(Skratt)
Notera att det faktum att idén om hälsa är öppen,
08:21
(Laughter)
177
501260
2000
08:23
Notice that the fact that the concept of health
178
503260
4000
helt öppen för revision,
inte gör den substanslös.
08:27
is open, genuinely open for revision,
179
507260
3000
Gränsen som dras mellan en hälsosam person
08:30
does not make it vacuous.
180
510260
2000
och en som är död
08:32
The distinction between a healthy person
181
512260
3000
är lika klar och konsekvent som andra som dras i vetenskapen.
08:35
and a dead one
182
515260
2000
08:37
is about as clear and consequential as any we make in science.
183
517260
3000
Det kanske finns många toppar i det moraliska landskapet;
det kan finnas likvärdiga sätt att frodas på;
08:43
Another thing to notice is there may be many peaks on the moral landscape:
184
523260
3000
det kan finnas likvärdiga sätt att organisera samhällen
08:46
There may be equivalent ways to thrive;
185
526260
3000
för att maximera människans välstånd.
08:49
there may be equivalent ways to organize a human society
186
529260
2000
Varför skulle inte detta
08:51
so as to maximize human flourishing.
187
531260
2000
underminera en objektiv moral?
08:53
Now, why wouldn't this
188
533260
2000
08:55
undermine an objective morality?
189
535260
4000
Tänk på hur vi talar om mat:
Jag skulle aldrig få för mig att påstå
08:59
Well think of how we talk about food:
190
539260
3000
att det bara finns en rätt sorts mat att äta.
09:02
I would never be tempted to argue to you
191
542260
3000
Det finns uppenbarligen en mängd ämnen
09:05
that there must be one right food to eat.
192
545260
2000
som utgör hälsosam mat.
09:07
There is clearly a range of materials
193
547260
2000
Men det finns trots detta en klar skillnad
09:09
that constitute healthy food.
194
549260
2000
mellan mat och gift.
09:11
But there's nevertheless a clear distinction
195
551260
2000
Faktumet att det finns många svar
09:13
between food and poison.
196
553260
2000
till frågan "vad är mat?"
09:15
The fact that there are many right answers
197
555260
3000
får oss inte att säga
09:18
to the question, "What is food?"
198
558260
2000
09:20
does not tempt us
199
560260
3000
att det inte finns någon sanning att veta inom näringslära.
09:23
to say that there are no truths to be known about human nutrition.
200
563260
5000
Många oroar sig för
att en universell moral skulle kräva
09:28
Many people worry
201
568260
2000
09:30
that a universal morality would require
202
570260
3000
moraliska föreskrifter som inte tillåter undantag.
Till exempel, om det är fel att ljuga
09:33
moral precepts that admit of no exceptions.
203
573260
3000
så måste det alltid vara fel att ljuga,
09:36
So, for instance, if it's really wrong to lie,
204
576260
2000
och om du kan hitta ett undantag,
09:38
it must always be wrong to lie,
205
578260
2000
så betyder det att det inte finns någon moralisk sanning.
09:40
and if you can find an exception,
206
580260
2000
09:42
well then there's no such thing as moral truth.
207
582260
3000
Varför skulle vi tro detta?
Tänk dig ett schackspel som jämförelse.
09:45
Why would we think this?
208
585260
2000
Om du ska vara bra på att spela schack
09:47
Consider, by analogy, the game of chess.
209
587260
3000
så är principer som "förlora inte din drottning"
09:50
Now, if you're going to play good chess,
210
590260
2000
väldigt bra att följa.
09:52
a principle like, "Don't lose your Queen,"
211
592260
2000
Men det finns definitivt undantag.
09:54
is very good to follow.
212
594260
2000
Att offra din drottning kan ibland vara ett briljant drag.
09:56
But it clearly admits some exceptions.
213
596260
2000
09:58
There are moments when losing your Queen is a brilliant thing to do.
214
598260
3000
Det finns tillfällen då det är det enda drag du kan göra.
10:01
There are moments when it is the only good thing you can do.
215
601260
4000
Trots detta är schack en domän av total objektivitet.
10:05
And yet, chess is a domain of perfect objectivity.
216
605260
4000
Det faktum att det finns undantag
förändrar inte detta över huvud taget.
10:09
The fact that there are exceptions here does not
217
609260
2000
10:11
change that at all.
218
611260
3000
Detta belyser den sortens drag
folk har en tendens att göra i den moraliska sfären.
10:14
Now, this brings us to the sorts of moves
219
614260
3000
10:17
that people are apt to make in the moral sphere.
220
617260
3000
Fundera på problemet angående kvinnokroppen:
10:20
Consider the great problem of women's bodies:
221
620260
5000
Vad som ska göras med dem?
Det här är en sak som man kan göra:
10:25
What to do about them?
222
625260
2000
Du kan täcka för dem.
10:27
Well this is one thing you can do about them:
223
627260
2000
Det är åsikten, generellt sett, i det intellektuella samfundet,
10:29
You can cover them up.
224
629260
2000
att även om vi inte gillar detta,
10:31
Now, it is the position, generally speaking, of our intellectual community
225
631260
2000
10:33
that while we may not like this,
226
633260
4000
vi kan tycka att det är "fel"
i Boston eller Palo Alto,
10:37
we might think of this as "wrong"
227
637260
2000
men vilka är vi att säga
10:39
in Boston or Palo Alto,
228
639260
2000
att dessa stolta människor av en uråldrig kultur
10:41
who are we to say
229
641260
2000
10:43
that the proud denizens of an ancient culture
230
643260
3000
gör fel i att tvinga sina fruar och döttrar
att leva i tygsäckar?
10:46
are wrong to force their wives and daughters
231
646260
3000
Vilka är vi att säga att de gör fel
10:49
to live in cloth bags?
232
649260
2000
i att slå dem med bitar av stålkabel,
10:51
And who are we to say, even, that they're wrong
233
651260
2000
eller kasta batterisyra i deras ansikten
10:53
to beat them with lengths of steel cable,
234
653260
2000
om de vägrar privilegiet att bli kvävda på det här sättet?
10:55
or throw battery acid in their faces
235
655260
2000
10:57
if they decline the privilege of being smothered in this way?
236
657260
4000
Vilka är vi att INTE säga så?
11:01
Well, who are we not to say this?
237
661260
3000
Vilka är vi att inbilla oss
att vi vet så lite om människans välmående
11:04
Who are we to pretend
238
664260
2000
11:06
that we know so little about human well-being
239
666260
4000
att vi måste vara fördomsfria för beteenden som dessa?
11:10
that we have to be non-judgmental about a practice like this?
240
670260
4000
Jag pratar inte om att bära slöja av fri vilja -
11:14
I'm not talking about voluntary wearing of a veil --
241
674260
4000
kvinnor ska kunna bära vad de än vill, om ni frågar mig.
Men vad betyder valfrihet
11:18
women should be able to wear whatever they want, as far as I'm concerned.
242
678260
2000
i ett samhälle där,
11:20
But what does voluntary mean
243
680260
3000
när en flicka blir våldtagen,
11:23
in a community where,
244
683260
2000
så är hennes fars första impuls,
11:25
when a girl gets raped,
245
685260
3000
väldigt ofta, att mörda henne utav skam?
11:28
her father's first impulse,
246
688260
2000
11:30
rather often, is to murder her out of shame?
247
690260
5000
Låt detta faktum dröja kvar i era hjärnor en stund:
11:35
Just let that fact detonate in your brain for a minute:
248
695260
7000
din dotter blir våldtagen,
och det du vill göra är att döda henne.
11:42
Your daughter gets raped,
249
702260
2000
11:44
and what you want to do is kill her.
250
704260
3000
Vad är sannolikheten att det representerar
höjden av människans utveckling?
11:52
What are the chances that represents
251
712260
2000
11:54
a peak of human flourishing?
252
714260
5000
Med detta sagt så betyder inte det att vi har
den perfekta lösningen i vårt eget samhälle.
12:02
Now, to say this is not to say that we have got the
253
722260
2000
12:04
perfect solution in our own society.
254
724260
4000
Till exempel,
så här ser det ut i nyhetsstånd, nästan överallt
12:08
For instance,
255
728260
2000
i den civiliserade världen.
12:10
this is what it's like to go to a newsstand almost anywhere
256
730260
2000
Givetvis kan det för många män
12:12
in the civilized world.
257
732260
2000
krävas en examen i filosofi för att se något fel med dessa bilder.
12:14
Now, granted, for many men
258
734260
2000
12:16
it may require a degree in philosophy to see something wrong with these images.
259
736260
3000
(Skratt)
Men om vi är på ett reflekterande humör,
12:19
(Laughter)
260
739260
3000
kan vi fråga oss,
12:22
But if we are in a reflective mood,
261
742260
3000
"Är detta det perfekta uttrycket
12:25
we can ask,
262
745260
2000
för psykologisk balans
12:27
"Is this the perfect expression
263
747260
2000
med avseende på saker som ungdom, skönhet och kvinnors kroppar?"
12:29
of psychological balance
264
749260
2000
12:31
with respect to variables like youth and beauty and women's bodies?"
265
751260
3000
Jag menar, är detta den perfekta miljön
att uppfostra våra barn i?
12:34
I mean, is this the optimal environment
266
754260
2000
12:36
in which to raise our children?
267
756260
4000
Förmodligen inte, så det kanske finns en plats på skalan
12:40
Probably not. OK, so perhaps there's some place
268
760260
2000
mellan dessa två ytterligheter
12:42
on the spectrum
269
762260
2000
som representerar en plats med bättre balans.
12:44
between these two extremes
270
764260
2000
12:46
that represents a place of better balance.
271
766260
3000
(Applåder)
12:49
(Applause)
272
769260
8000
Det kan finnas många såna platser.
Återigen, givet andra förändringar i människans kultur,
12:57
Perhaps there are many such places --
273
777260
2000
kan det finnas många toppar i det moraliska landskapet.
12:59
again, given other changes in human culture
274
779260
3000
Men det som bör noteras är att det finns
13:02
there may be many peaks on the moral landscape.
275
782260
2000
många fler sätt att inte vara på en topp.
13:04
But the thing to notice is that there will be
276
784260
2000
13:06
many more ways not to be on a peak.
277
786260
5000
Ironin, utifrån mitt perspektiv,
är att de enda människor som i regel håller med mig
13:11
Now the irony, from my perspective,
278
791260
2000
och som tror att det finns rätt och fel svar på moraliska frågor
13:13
is that the only people who seem to generally agree with me
279
793260
3000
är religiösa demagoger av en eller annan sort.
13:16
and who think that there are right and wrong answers to moral questions
280
796260
3000
13:19
are religious demagogues of one form or another.
281
799260
3000
De tror sig såklart ha svaren på alla moraliska frågor,
för att de fick dessa svar från en röst i vinden,
13:22
And of course they think they have right answers to moral questions
282
802260
3000
13:25
because they got these answers from a voice in a whirlwind,
283
805260
4000
inte för att de gjorde en intelligent analys av följderna
och villkoren för människors och djurs välmående.
13:29
not because they made an intelligent analysis of the causes
284
809260
2000
13:31
and condition of human and animal well-being.
285
811260
4000
Faktum är att religioners fortlevnad
som en lins som folk ser moraliska frågor genom
13:35
In fact, the endurance of religion
286
815260
2000
13:37
as a lens through which most people view moral questions
287
817260
4000
har separerat de flesta moraliska diskussioner
från riktiga frågor om människor och djurs lidande.
13:41
has separated most moral talk
288
821260
3000
13:44
from real questions of human and animal suffering.
289
824260
4000
Det är därför vi ödslar tid
att prata om samkönade äktenskap
13:48
This is why we spend our time
290
828260
2000
och inte om folkmord eller spridning av kärnvapen
13:50
talking about things like gay marriage
291
830260
2000
13:52
and not about genocide or nuclear proliferation
292
832260
4000
eller fattigdom eller andra enormt allvarliga frågor.
13:56
or poverty or any other hugely consequential issue.
293
836260
5000
Men demagogerna har rätt om en sak: vi behöver
en universal uppfattning om människans värderingar.
14:01
But the demagogues are right about one thing: We need
294
841260
2000
14:03
a universal conception of human values.
295
843260
4000
Vad står då i vägen för detta?
En sak att notera är att vi
14:07
Now, what stands in the way of this?
296
847260
2000
gör något annorlunda när vi talar om moral -
14:09
Well, one thing to notice is that we
297
849260
2000
i synnerhet sekulära, akademiska, vetenskapliga typer.
14:11
do something different when talking about morality --
298
851260
2000
14:13
especially secular, academic, scientist types.
299
853260
4000
I diskussioner om moral så värderar vi olika åsikter
14:17
When talking about morality we value differences of opinion
300
857260
3000
på ett sätt som vi inte gör annars i våra liv.
Ta till exempel Dalai Lama som stiger upp varje morgon
14:20
in a way that we don't in any other area of our lives.
301
860260
3000
och mediterar över medkänsla,
14:23
So, for instance the Dalai Lama gets up every morning
302
863260
2000
och han anser att hjälp till andra är en viktig beståndsdel
14:25
meditating on compassion,
303
865260
2000
14:27
and he thinks that helping other human beings is an integral component
304
867260
2000
för att människor ska finna lycka.
14:29
of human happiness.
305
869260
3000
Å andra sidan har vi Ted Bundy;
Ted Bundy gillade att kidnappa och våldta
14:32
On the other hand, we have someone like Ted Bundy;
306
872260
2000
och tortera och mörda unga kvinnor.
14:34
Ted Bundy was very fond of abducting and raping
307
874260
2000
Vi verkar ha en avsevärd åsiktskillnad
14:36
and torturing and killing young women.
308
876260
2000
om hur man på bästa sätt spenderar sin tid.
14:38
So, we appear to have a genuine difference of opinion
309
878260
2000
(Skratt)
14:40
about how to profitably use one's time.
310
880260
3000
Västerländska intellektuella
14:43
(Laughter)
311
883260
2000
ser på denna situation
14:45
Most Western intellectuals
312
885260
2000
och säger "Nja, det finns inget
14:47
look at this situation
313
887260
2000
för Dalai Lama att ha rätt om -
14:49
and say, "Well, there's nothing for the Dalai Lama
314
889260
2000
14:51
to be really right about -- really right about --
315
891260
3000
eller för Ted Bundy att ha fel om,
som pekar mot något riktigt argument
14:54
or for Ted Bundy to be really wrong about
316
894260
3000
14:57
that admits of a real argument
317
897260
4000
som faller inom ramarna för vetenskapen.
15:01
that potentially falls within the purview of science.
318
901260
3000
Han gillar choklad, han gillar vanilj.
Det finns inget den ena kan säga till den andra
15:04
He likes chocolate, he likes vanilla.
319
904260
3000
15:07
There's nothing that one should be able to say to the other
320
907260
3000
som skulle övertyga den andra."
15:10
that should persuade the other."
321
910260
3000
Notera att vi aldrig gör detta inom vetenskapen.
15:13
Notice that we don't do this in science.
322
913260
3000
På vänstra sidan har ni Edward Witten.
Han är sträng-teoretiker.
15:16
On the left you have Edward Witten.
323
916260
2000
Om ni frågar de smartaste fysikerna i världen
15:18
He's a string theorist.
324
918260
3000
vem som är allra smartast,
15:21
If you ask the smartest physicists around
325
921260
2000
så är min erfarenhet att hälften kommer att säga Ed Witten.
15:23
who is the smartest physicist around,
326
923260
2000
Den andra hälften kommer att säga att de inte gillar frågan.
15:25
in my experience half of them will say Ed Witten.
327
925260
3000
(Skratt)
15:28
The other half will tell you they don't like the question.
328
928260
3000
15:31
(Laughter)
329
931260
3000
Så vad skulle hända ifall jag dök upp på en fysikkonferens
15:34
So, what would happen if I showed up at a physics conference
330
934260
4000
och sa "Strängteori är strunt.
Den är inte hur jag väljer
15:38
and said,"String theory is bogus.
331
938260
2000
att se universum i liten skala.
15:40
It doesn't resonate with me. It's not how I chose to
332
940260
2000
Jag är inte ett fan."
15:42
view the universe at a small scale.
333
942260
3000
(Skratt)
15:45
I'm not a fan."
334
945260
2000
15:47
(Laughter)
335
947260
3000
Inget skulle hända, för jag är inte fysiker.
Jag förstår inte strängteori.
15:50
Well, nothing would happen because I'm not a physicist;
336
950260
2000
Jag är strängteorins Ted Bundy.
15:52
I don't understand string theory.
337
952260
2000
(Skratt)
15:54
I'm the Ted Bundy of string theory.
338
954260
2000
Jag vill inte vara med i den strängteoriklubb som tar mig som medlem.
15:56
(Laughter)
339
956260
3000
15:59
I wouldn't want to belong to any string theory club that would have me as a member.
340
959260
3000
Men det är just poängen.
När vi pratar om fakta
16:02
But this is just the point.
341
962260
2000
måste vissa åsikter exkluderas.
16:04
Whenever we are talking about facts
342
964260
3000
Det är vad det innebär att ha expertområden.
16:07
certain opinions must be excluded.
343
967260
2000
16:09
That is what it is to have a domain of expertise.
344
969260
3000
Det är vad som krävs för att kunskap ska räknas.
16:12
That is what it is for knowledge to count.
345
972260
3000
Hur har vi övertygat oss själva
att i den moraliska sfären så finns det inget som heter moralisk expertis,
16:15
How have we convinced ourselves
346
975260
3000
16:18
that in the moral sphere there is no such thing as moral expertise,
347
978260
4000
moralisk talang eller moralisk genialitet?
16:22
or moral talent, or moral genius even?
348
982260
3000
Hur har vi övertalat oss själva
att alla åsikter måste räknas?
16:25
How have we convinced ourselves
349
985260
2000
Hur har vi övertalat oss själva
16:27
that every opinion has to count?
350
987260
2000
att alla kulturer har ett perspektiv
16:29
How have we convinced ourselves
351
989260
2000
i dessa ämnen som måste övervägas?
16:31
that every culture has a point of view
352
991260
2000
16:33
on these subjects worth considering?
353
993260
3000
Har talibanerna
en åsikt om fysik
16:36
Does the Taliban
354
996260
2000
som är värd att övervägas? Nej.
16:38
have a point of view on physics
355
998260
2000
16:40
that is worth considering? No.
356
1000260
3000
(Skratt)
Hur är deras ignorans mindre uppenbar
16:43
(Laughter)
357
1003260
5000
när det kommer till människors välmående?
16:48
How is their ignorance any less obvious
358
1008260
3000
(Applåder)
16:51
on the subject of human well-being?
359
1011260
2000
16:53
(Applause)
360
1013260
6000
Detta, tror jag, är vad världen behöver just nu.
16:59
So, this, I think, is what the world needs now.
361
1019260
4000
Det behövs människor som oss som erkänner
17:03
It needs people like ourselves to admit
362
1023260
3000
att det finns rätt och fel svar
på frågor om människors välmående,
17:06
that there are right and wrong answers
363
1026260
3000
och moral relaterar
17:09
to questions of human flourishing,
364
1029260
2000
till detta faktaområde.
17:11
and morality relates
365
1031260
2000
Det är möjligt
17:13
to that domain of facts.
366
1033260
2000
för individer, och hela kulturer,
17:15
It is possible
367
1035260
2000
17:17
for individuals, and even for whole cultures,
368
1037260
4000
att värna om fel saker,
det är möjligt för dem
17:21
to care about the wrong things,
369
1041260
2000
att ha övertygelser och begär som regelbundet leder
17:23
which is to say that it's possible for them
370
1043260
3000
till onödigt lidande för människor.
17:26
to have beliefs and desires that reliably lead
371
1046260
2000
Bara att erkänna detta transformerar vår diskussion om moral.
17:28
to needless human suffering.
372
1048260
2000
17:30
Just admitting this will transform our discourse about morality.
373
1050260
5000
Vi lever i en värld
där gränserna mellan våra länder betyder mindre och mindre,
17:35
We live in a world in which
374
1055260
3000
och en dag kommer de inte att betyda någonting.
17:38
the boundaries between nations mean less and less,
375
1058260
3000
Vi lever i en värld med destruktiv teknologi,
17:41
and they will one day mean nothing.
376
1061260
3000
och denna teknologi kan inte bli ouppfunnen;
17:44
We live in a world filled with destructive technology,
377
1064260
2000
det kommer alltid att vara enklare
17:46
and this technology cannot be uninvented;
378
1066260
2000
att förstöra saker än att fixa dem.
17:48
it will always be easier
379
1068260
2000
17:50
to break things than to fix them.
380
1070260
4000
Det verkar därför, enligt mig helt uppenbart
att vi kan lika lite
17:54
It seems to me, therefore, patently obvious
381
1074260
2000
17:56
that we can no more
382
1076260
4000
respektera och tolerera
avsevärda skillnader bland åsikter om människans välmående,
18:00
respect and tolerate
383
1080260
2000
18:02
vast differences in notions of human well-being
384
1082260
4000
som vi kan respektera eller tolerera avsevärda skillnader
bland åsikter om hur sjukdomar sprids,
18:06
than we can respect or tolerate vast differences
385
1086260
3000
eller säkerhetsföreskrifter för byggnader och flygplan.
18:09
in the notions about how disease spreads,
386
1089260
3000
Vi måste konvergera
18:12
or in the safety standards of buildings and airplanes.
387
1092260
3000
mot de svar vi ger till de viktigaste frågorna i våra liv.
18:15
We simply must converge
388
1095260
3000
18:18
on the answers we give to the most important questions in human life.
389
1098260
4000
Och för att göra detta så måste vi medge att dessa frågor har svar.
18:22
And to do that, we have to admit that these questions have answers.
390
1102260
5000
Tack så mycket.
(Applåder)
18:27
Thank you very much.
391
1107260
2000
18:29
(Applause)
392
1109260
23000
Chris Anderson: Lite upproriskt material där.
18:52
Chris Anderson: So, some combustible material there.
393
1132260
4000
Huruvida det är i den här publiken eller någon annanstans,
18:56
Whether in this audience or people elsewhere in the world,
394
1136260
3000
kan det finnas de som, när de hör detta,
börjar skrika av raseri, några av dem.
18:59
hearing some of this, may well be doing the
395
1139260
2000
19:01
screaming-with-rage thing, after as well, some of them.
396
1141260
5000
Språk verkar väldigt viktigt här.
När du talar om slöjan,
19:06
Language seems to be really important here.
397
1146260
2000
talar du om kvinnor klädda i tygsäckar.
19:08
When you're talking about the veil,
398
1148260
2000
19:10
you're talking about women dressed in cloth bags.
399
1150260
3000
Jag har bott i den muslimska världen, talat med många muslimska kvinnor.
19:13
I've lived in the Muslim world, spoken with a lot of Muslim women.
400
1153260
4000
Vissa av dem skulle säga något annat. De skulle säga:
19:17
And some of them would say something else. They would say,
401
1157260
2000
"Nej, du vet, det här är en hyllning
19:19
"No, you know, this is a celebration
402
1159260
3000
till kvinnans särställning,
det är stärkande och är en konsekvens av" -
19:22
of female specialness,
403
1162260
3000
och detta är en diskutabel, sofistikerad, psykologisk åsikt -
19:25
it helps build that and it's a result of the fact that" --
404
1165260
2000
19:27
and this is arguably a sophisticated psychological view --
405
1167260
4000
"att mannens lust inte är pålitlig."
Jag menar, skulle du kunna ha en konversation
19:31
"that male lust is not to be trusted."
406
1171260
3000
med en sån kvinna utan att framstå som en kulturell imperialist?
19:34
I mean, can you engage in a conversation
407
1174260
3000
19:37
with that kind of woman without seeming kind of cultural imperialist?
408
1177260
5000
Sam Harris: Ja, jag försökte sticka in det med en mening,
19:42
Sam Harris: Yeah, well I think I tried to broach this in a sentence,
409
1182260
3000
med klockan tickandes,
men frågan är:
19:45
watching the clock ticking,
410
1185260
2000
vad är valfrihet i kontexten
19:47
but the question is:
411
1187260
2000
där män har vissa förväntningar,
19:49
What is voluntary in a context
412
1189260
3000
och du är garanterad att behandlas på ett särskilt sätt
19:52
where men have certain expectations,
413
1192260
2000
19:54
and you're guaranteed to be treated in a certain way
414
1194260
4000
om du inte bär slöja?
Därför, om någon i detta rum
19:58
if you don't veil yourself?
415
1198260
2000
ville bära en slöja,
20:00
And so, if anyone in this room
416
1200260
2000
eller en löjlig hatt, eller tatuera ansiktet -
20:02
wanted to wear a veil,
417
1202260
2000
20:04
or a very funny hat, or tattoo their face --
418
1204260
3000
så tycker jag att vi borde ha friheten att göra vad vi vill,
20:07
I think we should be free to voluntarily do whatever we want,
419
1207260
3000
men vi måste vara uppriktiga med
de begränsningar som dessa kvinnor ställs inför.
20:10
but we have to be honest about
420
1210260
3000
Och därför tycker jag inte att vi ska vara så ivriga
20:13
the constraints that these women are placed under.
421
1213260
2000
att alltid tro på dem,
20:15
And so I think we shouldn't be so eager
422
1215260
3000
särskilt när det är 49 grader ute
20:18
to always take their word for it,
423
1218260
2000
och du är klädd i full burka.
20:20
especially when it's 120 degrees out
424
1220260
2000
CA: Många människor vill tro på denna
20:22
and you're wearing a full burqa.
425
1222260
3000
idé om moralisk utveckling.
20:25
CA: A lot of people want to believe in this
426
1225260
2000
Men kan du förena det?
20:27
concept of moral progress.
427
1227260
2000
Jag tyckte det lät som att du sa att du kunde
20:29
But can you reconcile that?
428
1229260
2000
förena det med en värld som inte blir endimensionell,
20:31
I think I understood you to say that you could
429
1231260
2000
20:33
reconcile that with a world that doesn't become
430
1233260
2000
där vi alla måste tänka likadant.
20:35
one dimensional, where we all have to think the same.
431
1235260
3000
Beskriv din värld,
gå 50 år framåt i tiden,
20:38
Paint your picture of what
432
1238260
2000
100 år framåt,
20:40
rolling the clock 50 years forward,
433
1240260
3000
hur du skulle vilja se världen, balansen mellan moralisk utveckling
20:43
100 years forward, how you would like to think of
434
1243260
2000
20:45
the world, balancing moral progress
435
1245260
3000
och välgång.
SH: Jag tror att så snart som du erkänner
20:48
with richness.
436
1248260
3000
att vi är på väg att förstå våra sinnen
20:51
SH: Well, I think once you admit
437
1251260
2000
20:53
that we are on the path toward understanding our minds
438
1253260
3000
på hjärnans nivå i vissa viktiga avseenden,
20:56
at the level of the brain in some important detail,
439
1256260
3000
så måste du erkänna
att vi kommer att förstå alla positiva
20:59
then you have to admit
440
1259260
2000
21:01
that we are going to understand all of the positive
441
1261260
4000
och negativa egenskaper
hos oss själva i mycket högre detalj.
21:05
and negative qualities
442
1265260
2000
Vi kommer att förstå positiva sociala känslor
21:07
of ourselves in much greater detail.
443
1267260
2000
som empati och medkänsla,
21:09
So, we're going to understand positive social emotion
444
1269260
2000
och vi kommer förstå de faktorer
21:11
like empathy and compassion,
445
1271260
2000
som uppmuntrar till det - om de är genetiska,
21:13
and we're going to understand the factors
446
1273260
2000
om det är hur folk talar med varandra,
21:15
that encourage it -- whether they're genetic,
447
1275260
2000
om det är ekonomiska system,
21:17
whether they're how people talk to one another,
448
1277260
2000
och så länge som vi börjar skina ljus på detta
21:19
whether they're economic systems,
449
1279260
2000
21:21
and insofar as we begin to shine light on that
450
1281260
3000
så kommer vi oundvikligen att konvergera
mot denna faktarymd.
21:24
we are inevitably going to converge
451
1284260
2000
Allt kommer inte att vara öppet för diskussion.
21:26
on that fact space.
452
1286260
2000
Det kommer inte att vara så
21:28
So, everything is not going to be up for grabs.
453
1288260
2000
att beslöja min dotter från födseln
21:30
It's not going to be like
454
1290260
3000
kommer att vara lika bra som att lära henne
21:33
veiling my daughter from birth
455
1293260
2000
21:35
is just as good as teaching her
456
1295260
3000
att vara självsäker och utbildad
21:38
to be confident and well-educated
457
1298260
4000
i kontexten av män som åtrår kvinnor.
21:42
in the context of men who do desire women.
458
1302260
3000
Jag tror inte att vi behöver ett NSF-stipendium för att veta
21:45
I mean I don't think we need an NSF grant to know
459
1305260
4000
att obligatorisk slöja är en dålig idé.
21:49
that compulsory veiling is a bad idea --
460
1309260
3000
Vid någon tidpunkt
kommer vi att kunna skanna hjärnorna hos alla inblandade
21:52
but at a certain point
461
1312260
2000
och faktiskt förhöra dem.
21:54
we're going to be able to scan the brains of everyone involved
462
1314260
3000
Älskar människor sina döttrar
21:57
and actually interrogate them.
463
1317260
3000
lika mycket i dessa system?
22:00
Do people love their daughters
464
1320260
3000
Jag tror det kommer finnas tydliga svar där.
22:03
just as much in these systems?
465
1323260
3000
CA: Och om resultaten från detta visar att de gör det,
22:06
And I think there are clearly right answers to that.
466
1326260
2000
är du beredd att ändra din aktuella instinktiva bedömning
22:08
CA: And if the results come out that actually they do,
467
1328260
3000
22:11
are you prepared to shift your instinctive current judgment
468
1331260
3000
i dessa frågor?
SH: Visst, givet det faktum
22:14
on some of these issues?
469
1334260
2000
att du kan älska någon
22:16
SH: Well yeah, modulo one obvious fact,
470
1336260
3000
i kontexten av ett totalt förvirrat trossystem.
22:19
that you can love someone
471
1339260
2000
Du kan säga "Jag visste att min homosexuella son
22:21
in the context of a truly delusional belief system.
472
1341260
3000
skulle hamna i helvetet om han fick en pojkvän,
22:24
So, you can say like, "Because I knew my gay son
473
1344260
2000
så högg jag huvudet av honom, det var det mest kärleksfulla jag kunde göra"
22:26
was going to go to hell if he found a boyfriend,
474
1346260
3000
22:29
I chopped his head off. And that was the most compassionate thing I could do."
475
1349260
3000
Under de rätta villkoren,
ja, då tror jag att du kanske känner kärlek.
22:32
If you get all those parts aligned,
476
1352260
2000
22:34
yes I think you could probably be feeling the emotion of love.
477
1354260
3000
Men då måste vi prata om
välmående i en större kontext.
22:37
But again, then we have to talk about
478
1357260
2000
Det handlar om oss alla tillsammans,
22:39
well-being in a larger context.
479
1359260
2000
inte bara en man som känner extas
22:41
It's all of us in this together,
480
1361260
2000
22:43
not one man feeling ecstasy
481
1363260
4000
innan han spränger sig själv på en buss.
CA: Det här är en konversation som jag skulle vilja
22:47
and then blowing himself up on a bus.
482
1367260
2000
22:49
CA: Sam, this is a conversation I would actually love to
483
1369260
2000
fortsätta i timmar.
Kanske en annan gång. Tack för att du kom till TED.
22:51
continue for hours.
484
1371260
2000
SH: Verkligen en ära. Tack.
22:53
We don't have that, but maybe another time. Thank you for coming to TED.
485
1373260
2000
(Applåder)
22:55
SH: Really an honor. Thank you.
486
1375260
2000
22:57
(Applause)
487
1377260
3000
Om denna webbplats

På den här webbplatsen hittar du YouTube-videor som är användbara för att lära sig engelska. Du kommer att få se engelska lektioner som ges av förstklassiga lärare från hela världen. Dubbelklicka på de engelska undertexterna som visas på varje videosida för att spela upp videon därifrån. Undertexterna rullar i takt med videouppspelningen. Om du har några kommentarer eller önskemål kan du kontakta oss via detta kontaktformulär.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7