Science can answer moral questions | Sam Harris

2,835,541 views ・ 2010-03-22

TED


გთხოვთ, ორჯერ დააწკაპუნოთ ქვემოთ მოცემულ ინგლისურ სუბტიტრებზე ვიდეოს დასაკრავად.

Translator: Levan Lashauri Reviewer: Michael Kaulashvili
00:15
I'm going to speak today about the relationship
0
15260
3000
მე დღეს ვისაუბრებ მეცნიერებას
00:18
between science and human values.
1
18260
4000
და ადამიანურ ღირებულებებს შორის კავშირზე.
00:22
Now, it's generally understood that
2
22260
2000
ამჟამად მიღებულია,
00:24
questions of morality --
3
24260
2000
რომ მორალური საკითხები
00:26
questions of good and evil and right and wrong --
4
26260
2000
ბოროტსა და კეთილზე, სწორ და არასწორ ქცევაზე
00:28
are questions about which science officially has no opinion.
5
28260
3000
არის საკითხები, რომელზეც მეცნიერებას არ გააჩნია მოსაზრება.
00:31
It's thought that science can help us
6
31260
3000
ითვლება, რომ მეცნიერება შეიძლება დაგვეხმაროს
00:34
get what we value,
7
34260
2000
მივიღოთ ის რაც ჩვენთვის ღირებულია,
00:36
but it can never tell us what we ought to value.
8
36260
3000
მაგრამ ის ვერასდროს გვეტყვის თუ რა უნდა იყოს ჩვენთვის ღირებული.
00:39
And, consequently, most people -- I think most people
9
39260
2000
ამიტომ უმეტესობა, ვფიქრობ
00:41
probably here -- think that science will never answer
10
41260
3000
აქ მყოფთა უმეტესობაც, თვლის რომ მეცნიერება ვერასდროს უპასუხებს
00:44
the most important questions in human life:
11
44260
3000
უმნიშვნელოვანეს კითხვებს ადამიანის ცხოვრებაში.
00:47
questions like, "What is worth living for?"
12
47260
2000
როგორებიც არის: "რისთვის ღირს ცხოვრება?"
00:49
"What is worth dying for?"
13
49260
2000
"რისთვის ღირს სიკვდილი?"
00:51
"What constitutes a good life?"
14
51260
2000
"რას წაროადგენს სწორი ცხოვრების წესი?"
00:53
So, I'm going to argue
15
53260
2000
მინდა დაგარწმუნოთ, რომ ეს არის ილუზია.
00:55
that this is an illusion -- that the separation between
16
55260
2000
რომ ნაპრალი მეცნიერებასა
00:57
science and human values is an illusion --
17
57260
2000
და ადამიანურ ღირებულებებს შორის,
00:59
and actually quite a dangerous one
18
59260
3000
არის ილუზია და კაცობრიობის ისტორიის ამ ეტაპზე,
01:02
at this point in human history.
19
62260
2000
საკმაოდ სახიფათო ილუზიაც.
01:04
Now, it's often said that science
20
64260
2000
ხშირად ამბობენ, რომ მორალი
01:06
cannot give us a foundation for morality and human values,
21
66260
3000
და ადამიანური ღირებულებები ვერ დაეფუძნება მეცნიერებას,
01:09
because science deals with facts,
22
69260
3000
იმიტომ რომ მეცნიერება მუშაობს ფაქტებთან,
01:12
and facts and values seem to belong to different spheres.
23
72260
4000
ხოლო ფაქტები და ღირებულებები სხვადასხვა სფეროს ეკუთვნის.
01:16
It's often thought that there's no description
24
76260
3000
ხშირად მოიაზრება, რომ არსებული მსოფლიოს ვერანაირი აღწერა
01:19
of the way the world is
25
79260
2000
ვერაფერს გვეტყვის იმაზე,
01:21
that can tell us how the world ought to be.
26
81260
4000
თუ როგორი უნდა იყოს ის,
01:25
But I think this is quite clearly untrue.
27
85260
2000
მაგრამ ვფიქრობ ეს ცხადად მცდარი შეხედულებაა
01:27
Values are a certain kind of fact.
28
87260
4000
ღირებულებები წარმოადგენენ გარკვეული სახის ფაქტებს.
01:31
They are facts about the well-being of conscious creatures.
29
91260
4000
ისინი არიან ფაქტები, ცნობიერი არსებების კეთილდღეობის შესახებ.
01:35
Why is it that we don't have ethical obligations toward rocks?
30
95260
4000
რატომ არის, რომ ჩვენ არ გვაქვს ეთიკური ვალდებულებები ქვების მიმართ?
01:39
Why don't we feel compassion for rocks?
31
99260
3000
რატომ არ თანავუგრძნობთ ქვებს? ეს იმიტომ რომ მიგვაჩნია,
01:42
It's because we don't think rocks can suffer. And if we're more
32
102260
2000
რომ ქვებს არ შეუძლიათ ტანჯვის განცდა.
01:44
concerned about our fellow primates
33
104260
2000
და თუ ჩვენ მწერებთან შედარებით
01:46
than we are about insects, as indeed we are,
34
106260
3000
პრიმატები უფრო მეტად გვაღელვებს, და ეს მართლაც ასეა,
01:49
it's because we think they're exposed to a greater range
35
109260
2000
ეს იმიტომ რომ ჩვენი აზრით პრიმატებს
01:51
of potential happiness and suffering.
36
111260
3000
უფრო ფართე შესაძლო ბედნიერების და ტანჯვის განცდის სპექტრი აქვთ.
01:54
Now, the crucial thing to notice here
37
114260
3000
აქ მნიშვნელოვანია აღვნიშნოთ, რომ ეს არის ფაქტობრივი მტკიცება.
01:57
is that this is a factual claim:
38
117260
2000
ეს არის რაღაც, რაზეც შესაძლოა
01:59
This is something that we could be right or wrong about. And if we
39
119260
2000
ვიყოთ მართლები, ან ვცდებოდეთ.
02:01
have misconstrued the relationship between biological complexity
40
121260
3000
და თუ ჩვენ არასწორად ავაგეთ ეს კავშირი ბიოლოგიურ სირთულესა
02:04
and the possibilities of experience
41
124260
3000
და განცდების შესაძლებლობებს შორის,
02:07
well then we could be wrong about the inner lives of insects.
42
127260
3000
მაშინ ჩვენ შეიძლება ვცდებოდეთ მწერების შინაგან ცხოვრებაზე.
02:10
And there's no notion,
43
130260
4000
და არ არსებობს წარმოდგენა, არ შემხვედრია ვერსია
02:14
no version of human morality
44
134260
2000
ადამიანური მორალის და ღირებულებებისა,
02:16
and human values that I've ever come across
45
136260
3000
რომელიც რაღაც ეტაპზე, არ იქნას დაყვანილი
02:19
that is not at some point reducible
46
139260
2000
ცნობიერი განცდებით დაინტერესებაზე
02:21
to a concern about conscious experience
47
141260
3000
და ამ განცდების შესაძლო ცვლილებაზე. მაშინაც კი,
02:24
and its possible changes.
48
144260
2000
თუ თქვენ რელიგიიდან იღებთ ღირებულებებს
02:26
Even if you get your values from religion,
49
146260
3000
და ფიქრობთ, რომ კეთილი და ბოროტი საბოლოოდ უკავშირდება
02:29
even if you think that good and evil ultimately
50
149260
2000
სიკვდილის შემდგომ მდგომარეობას,
02:31
relate to conditions after death --
51
151260
2000
ან უსასრულო ბედნიერებას ღმერთთან ერთად,
02:33
either to an eternity of happiness with God
52
153260
3000
ან უსასრულო ტანჯვას ჯოჯოხეთში,
02:36
or an eternity of suffering in hell --
53
156260
2000
თქვენ მაინც დაინტერესებული ხართ
02:38
you are still concerned about consciousness and its changes.
54
158260
4000
ცნობიერებით და მისი ცვლილებებით.
02:42
And to say that such changes can persist after death
55
162260
3000
იმის თქმა, რომ ცნობიერება შენარჩუნებული იქნება სიკვდილის შემდეგ
02:45
is itself a factual claim,
56
165260
2000
თავისთავად ფაქტობრივი მტკიცებაა,
02:47
which, of course, may or may not be true.
57
167260
3000
რომელიც რა თქმა უნდა შეიძლება იყოს ჭეშმარიტი, ან მცდარი.
02:50
Now, to speak about the conditions of well-being
58
170260
3000
ახლა ადამიანთა ამქვეყნიურ კეთილდღეობაზე რომ ვილაპარაკოთ,
02:53
in this life, for human beings,
59
173260
2000
ჩვენ ვიცით, რომ ამ პირობებში
02:55
we know that there is a continuum of such facts.
60
175260
3000
არსებობს ფაქტების უწყვეტი სივრცე.
02:58
We know that it's possible to live in a failed state,
61
178260
3000
ჩვენ ვიცით რომ შესაძლებელია შეუმდგარ სახელმწიფოში ცხოვრება,
03:01
where everything that can go wrong does go wrong --
62
181260
2000
სადაც რაც შეიძლება ცუდი მოხდეს,
03:03
where mothers cannot feed their children,
63
183260
3000
ყველაფერი ხდება. სადაც დედებს არ შეუძლიათ შვილების გამოკვება,
03:06
where strangers cannot find the basis for peaceful collaboration,
64
186260
4000
სადაც უცნობებს არ შეუძლიათ მშვიდობიანი თანამშრომლობა,
03:10
where people are murdered indiscriminately.
65
190260
3000
სადაც ხალხს განურჩევლად ხოცავენ.
03:13
And we know that it's possible to move along this continuum
66
193260
3000
და ჩვენ ვიცით, რომ შეიძლება ამ უწყვეტი სივრცის გასწვრივ
03:16
towards something quite a bit more idyllic,
67
196260
2000
რაღაც ცოტა უფრო უკეთესისკენ მოძრაობა.
03:18
to a place where a conference like this is even conceivable.
68
198260
5000
იმ ადგილისკენ, სადაც წარმოსადგენია ამ კონფერეცნიის მსგავსის ჩატარებაც კი.
03:23
And we know -- we know --
69
203260
3000
და ჩვენ ვიცით.. ვიცით.. რომ არსებობს
03:26
that there are right and wrong answers
70
206260
2000
სწორი და არასწორი პასუხები იმაზე,
03:28
to how to move in this space.
71
208260
2000
თუ როგორ უნდა ვიმოძრაოთ ამ სივრცეში.
03:30
Would adding cholera to the water be a good idea?
72
210260
6000
იქნებოდა წყლის ქოლერით დაბინძურება კარგი იდეა?
03:36
Probably not.
73
216260
2000
ალბათ არა.
03:38
Would it be a good idea for everyone to believe in the evil eye,
74
218260
3000
იქნებოდა კარგი იდეა, რომ ყველას ბოროტი თვალის სწამდეს,
03:41
so that when bad things happened to them
75
221260
2000
ისე რომ, როცა ვინმეს უსიამოვნება გადახდება
03:43
they immediately blame their neighbors? Probably not.
76
223260
4000
იმ წამსვე მეზობლებს დააბრალოს? ალბათ არა.
03:47
There are truths to be known
77
227260
2000
არსებობს შემეცნებადი ჭეშმარიტებები იმაზე,
03:49
about how human communities flourish,
78
229260
3000
თუ როგორ შეიძლება ადამიანთა ერთობები აყვავდეს. მიუხედავად იმისა
03:52
whether or not we understand these truths.
79
232260
2000
გვესმის თუ არა ჩვენ ეს ჭეშმარიტებები
03:54
And morality relates to these truths.
80
234260
3000
და მორალი, სწორედ ამ ჭეშმარიტებებს უკავშირდება.
03:57
So, in talking about values we are talking about facts.
81
237260
4000
მაშ, როცა ვლაპარაკობთ ღირებულებებზე, ჩვენ ვლაპარაკობთ ფაქტებზე.
04:01
Now, of course our situation in the world can be understood at many levels --
82
241260
3000
რა თქმა უნდა ჩვენი დღევანდელი მსოფლიოს მდგომარეობა,
04:04
from the level of the genome
83
244260
2000
შეიძლება შესწავლილ იქნას სხვადასხვა დონეზე
04:06
on up to the level of economic systems
84
246260
2000
დაწყებული გენომიდან,
04:08
and political arrangements.
85
248260
2000
ეკონომიკურ და პოლიტიკურ სისტემებამდე.
04:10
But if we're going to talk about human well-being
86
250260
2000
მაგრამ თუ ჩვენ ვსაუბრობთ
04:12
we are, of necessity, talking about the human brain.
87
252260
3000
ადამიანის კეთილდღეობაზე, აუცილებელია ვისაუბროთ ადამიანის ტვინზე
04:15
Because we know that our experience of the world and of ourselves within it
88
255260
3000
რადგან ჩვენ ვიცით, რომ ჩვენი განცდები და მსოფლიოს,
04:18
is realized in the brain --
89
258260
3000
თუ საკუთარი თავის აღქმა, ტვინშია რეალიზებული.
04:21
whatever happens after death.
90
261260
2000
რაც არ უნდა მოხდეს სიკვდილის შემდეგ,
04:23
Even if the suicide bomber does get 72 virgins in the afterlife,
91
263260
5000
თვითმკვლელმა ტერორისტმა
04:28
in this life, his personality --
92
268260
3000
72 ქალწული ქალი რომც მიიღოს საიქიოში,
04:31
his rather unfortunate personality --
93
271260
2000
ამქვეყნად მისი უიღბლო პიროვნება,
04:33
is the product of his brain.
94
273260
3000
მაინც მისივე ტვინის ნაწარმია.
04:36
So the contributions of culture --
95
276260
3000
ანუ კულტურის წვლილი,
04:39
if culture changes us, as indeed it does,
96
279260
2000
რომელიც ჩვენ უდაოდ გვცვლის
04:41
it changes us by changing our brains.
97
281260
2000
აკეთებს ამას ჩვენი ტვინების შეცვლით.
04:43
And so therefore whatever cultural variation there is
98
283260
3000
და ამიტომ ნებისმიერი კულტურული განსხვავებების შეფასება,
04:46
in how human beings flourish
99
286260
2000
ადამიანთა კეთილდღეობასთან მიმართებაში,
04:48
can, at least in principle, be understood
100
288260
2000
პრინციპულად მაინც შესაძლებელია,
04:50
in the context of a maturing science of the mind --
101
290260
3000
ტვინის შესახებ განვითარებადი მეცნიერებებით
04:53
neuroscience, psychology, etc.
102
293260
3000
ნეირომეცნიერება, ფსიქოლოგია და ა.შ.
04:56
So, what I'm arguing is that
103
296260
2000
მაშ, მე ვამტკიცებ,
04:58
value's reduced to facts --
104
298260
2000
რომ ღირებულებები დადის ფაქტებამდე.
05:00
to facts about the conscious experience
105
300260
2000
ცნობიერი არსებების,
05:02
of conscious beings.
106
302260
3000
ცნობიერი განცდების ფაქტებამდე.
05:05
And we can therefore visualize a space
107
305260
3000
შესაბამისად, ჩვენ შეგვიძლია წარმოვიდგინოთ მრავალფეროვანი სივრცე
05:08
of possible changes in the experience of these beings.
108
308260
3000
შემდგარი ამ არსებების განცდების შესაძლო ცვლილებებისგან.
05:11
And I think of this as kind of a moral landscape,
109
311260
2000
მე ამას ვეძახი ერთგვარ მორალურ ლანდშაფტს,
05:13
with peaks and valleys that correspond
110
313260
2000
მწვერვალებით და დაბლობებით
05:15
to differences in the well-being of conscious creatures,
111
315260
3000
რომლებიც შეესაბამება, ცნობიერი არსებების
05:18
both personal and collective.
112
318260
2000
კეთლდღეობის სხვადასხვა დონეებს,
05:20
And one thing to notice is that perhaps
113
320260
2000
როგორც პიროვნულს, ისე კოლექტიურს.
05:22
there are states of human well-being
114
322260
2000
უნდა აღინიშნოს, რომ სავარაუდოდ
05:24
that we rarely access, that few people access.
115
324260
3000
არსებობს ადამიანის კეთილდღეობის მდგომარეობები,
05:27
And these await our discovery.
116
327260
2000
რომლებიც იშვიათად მიიღწევა
05:29
Perhaps some of these states can be appropriately called
117
329260
2000
და ცოტა ვინმე თუ აღწევს. ისინი აღმოსაჩენია
05:31
mystical or spiritual.
118
331260
2000
მათ შეიძლება დაერქვათ მისტიური ან სულიერი.
05:33
Perhaps there are other states that we can't access
119
333260
2000
შესაძლოა არსებობს ისეთი მდგომარეობები,
05:35
because of how our minds are structured
120
335260
3000
რომლებსაც ჩვენ ვერ მივაღწევთ. ჩვენი ტვინის წყობიდან გამომდინარე
05:38
but other minds possibly could access them.
121
338260
4000
მაგრამ სხვა ტვინები ამას შეძლებენ.
05:42
Now, let me be clear about what I'm not saying. I'm not saying
122
342260
2000
ნება მომეცით განვმარტო რას არ ვამტკიცებ.
05:44
that science is guaranteed to map this space,
123
344260
5000
მე არ ვამტკიცებ, რომ მეცნიერება უეჭველად დახაზავს ამ სივრცის ლანდშაფტს
05:49
or that we will have scientific answers to every
124
349260
2000
ან რომ მეცნიერება
05:51
conceivable moral question.
125
351260
2000
ყველა მორალურ შეკითხვას გასცემს პასუხს.
05:53
I don't think, for instance, that you will one day consult
126
353260
2000
მაგალითად, არ მგონია, რომ როდესმე
05:55
a supercomputer to learn whether you should have a second child,
127
355260
4000
შესაძლებელი იყოს სუპერკომპიუტერს ჰკითხოთ, იყოლიოთ თუ არა მეორე ბავშვი,
05:59
or whether we should bomb Iran's nuclear facilities,
128
359260
4000
ან უნდა დავბობმოთ თუ არა, ირანის ბირთვული არსენალი.
06:03
or whether you can deduct the full cost of TED as a business expense.
129
363260
4000
ან შეგვიძლია თუ არა, ბიზნეს ხარჯად ჩამოვწეროთ TED-ის სრული ღირებულება.
06:07
(Laughter)
130
367260
2000
(სიცილი) მაგრამ შეკითხვებს,
06:09
But if questions affect human well-being
131
369260
2000
რომლებიც ეხება ადამიანის კეთილდღეობას,
06:11
then they do have answers, whether or not we can find them.
132
371260
3000
აქვთ პასუხები, განურჩევლად იმისა ვიპოვით თუ არა ჩვენ მათ.
06:14
And just admitting this --
133
374260
2000
და მხოლოდ იმის აღიარება,
06:16
just admitting that there are right and wrong answers
134
376260
2000
რომ არსებობს სწორი და არასწორი პასუხები
06:18
to the question of how humans flourish --
135
378260
2000
შეკითხვებზე, რომლებიც ეხება იმას
06:20
will change the way we talk about morality,
136
380260
2000
თუ როგორ მიიღწევა კეთილდღეობა,
06:22
and will change our expectations
137
382260
2000
შეგვიცვლის წარმოდგენას მორალზე
06:24
of human cooperation in the future.
138
384260
4000
და ადამიანთა თანამშრომლობის პერსპექტივაზე.
06:28
For instance, there are 21 states in our country
139
388260
4000
მაგალითად, აშშ-ს 21 შტატში
06:32
where corporal punishment in the classroom is legal,
140
392260
3000
კანონით დაშვებულია მოსწავლეების ფიზიკურად დასჯა.
06:35
where it is legal for a teacher to beat a child with a wooden board, hard,
141
395260
6000
მასწავლებელს უფლება აქვს, ხის ჯოხით სცემოს მოსწავლე
06:41
and raising large bruises and blisters and even breaking the skin.
142
401260
4000
თანაც საკმაოდ ძლიერად, დალურჯებამდე, კოპებამდე და კანის გახეთქვამდეც კი.
06:45
And hundreds of thousands of children, incidentally,
143
405260
2000
და სხათაშორის ყოველწლიურად,
06:47
are subjected to this every year.
144
407260
2000
ასიათასობით ბავშვია ამ ძალადობის მსხვერპლი
06:49
The locations of these enlightened districts, I think, will fail to surprise you.
145
409260
5000
არ მგონია ამ "მაღალგანვითარებული" ოლქების მდებარეობამ გაგაკვირვოთ.
06:54
We're not talking about Connecticut.
146
414260
3000
კონეკტიკუტზე არ არის ლაპარაკი.
06:57
And the rationale for this behavior is explicitly religious.
147
417260
4000
და ასეთი საქციელის დასაბუთება არის წმინდად რელიგიური.
07:01
The creator of the universe himself
148
421260
2000
თვით სამყაროს შემოქმედმა გვიბრძანა:
07:03
has told us not to spare the rod,
149
423260
2000
"ვისაც შვილი გასაჯოხად არ ემეტება,
07:05
lest we spoil the child --
150
425260
2000
სძულს იგი"
07:07
this is in Proverbs 13 and 20, and I believe, 23.
151
427260
5000
ბიბლიის იგავებიდან 13, 20 და მგონი 23.
07:12
But we can ask the obvious question:
152
432260
2000
აქ ცხადად ისმის კითხვა:
07:14
Is it a good idea, generally speaking,
153
434260
4000
არის კი ეს ზოგადად კარგი იდეა?
07:18
to subject children to pain
154
438260
3000
ფიზიკური ტკივილი მივაყენოთ ბავშვებს, ვიძალადოთ მათზე
07:21
and violence and public humiliation
155
441260
3000
და საჯაროდ დავამციროთ ისინი,
07:24
as a way of encouraging healthy emotional development
156
444260
2000
ჯანსაღი ემოციური განვითარების
07:26
and good behavior?
157
446260
2000
და კარგი საქციელის წასახალისებლად?
07:28
(Laughter)
158
448260
1000
(სიცილი)
07:29
Is there any doubt
159
449260
4000
ეჭვი გეპარებათ,
07:33
that this question has an answer,
160
453260
2000
რომ არსებობს ამ შეკითხვაზე პასუხი
07:35
and that it matters?
161
455260
3000
და რომ ის მნიშვნელოვანია?
07:38
Now, many of you might worry
162
458260
2000
ახლა, ბევრი თქვენგანი შეიძლება შემედავოს,
07:40
that the notion of well-being is truly undefined,
163
460260
3000
რომ კეთილდღეობის ცნება განუსაზღვრელია
07:43
and seemingly perpetually open to be re-construed.
164
463260
3000
და გაუთავებლად განიციდის ცვლილებებს
07:46
And so, how therefore can there be an
165
466260
2000
შესაბამისად როგორ შეიძლება არსებობდეს
07:48
objective notion of well-being?
166
468260
3000
კეთილდღეობის ობიექტური განმარტება?
07:51
Well, consider by analogy, the concept of physical health.
167
471260
3000
კეთილდღეობის ანალოგიად განვიხილოთ ფიზიკური ჯანმრთელობის ცნება.
07:54
The concept of physical health is undefined.
168
474260
3000
ფიზიკური ჯანმრთელობის ცნებაც განუსაზღვრელია ამ მხრივ.
07:57
As we just heard from Michael Specter, it has changed over the years.
169
477260
3000
როგორც მაიკლ სპექტერმა გვითხრა, დროთა განმავლობაში ის იცვლებოდა.
08:00
When this statue was carved
170
480260
2000
მაშინ როცა ეს ძეგლი შეიქმნა,
08:02
the average life expectancy was probably 30.
171
482260
3000
სიცოცხლის ხანგრძლივობის საშუალო ასაკი სავარაუდოდ 30 წელი იყო.
08:05
It's now around 80 in the developed world.
172
485260
3000
ახლა, ის 80-მდეა განვითარებულ ქვეყნებში.
08:08
There may come a time when we meddle with our genomes
173
488260
3000
მოვა დრო და შეიძლება ისე შევძლოთ ჩარევა ჩვენ გენომში,
08:11
in such a way that not being able to run a marathon
174
491260
3000
რომ 200 წლის ასაკში მარათონის გარბენის შეუძლებლობა,
08:14
at age 200 will be considered a profound disability.
175
494260
4000
განხილული იქნება, როგორც მძიმე ფორმა შეზღუდული შესაძლებლობისა
08:18
People will send you donations when you're in that condition.
176
498260
3000
და ასეთი ადამიანები შემოწირულობებს მიიღებენ
08:21
(Laughter)
177
501260
2000
(სიცილი)
08:23
Notice that the fact that the concept of health
178
503260
4000
მიაქციეთ ყურადღება, რომ თავისთავად იმის შესაძლებლობა
08:27
is open, genuinely open for revision,
179
507260
3000
რომ ჯანმრთელობის განმარტება გადაიხედოს,
08:30
does not make it vacuous.
180
510260
2000
არ ნიშნავს თავად ცნების უაზრობას.
08:32
The distinction between a healthy person
181
512260
3000
განსხვავება ჯანმრთელ ადამიანსა და მკვდარს შორის
08:35
and a dead one
182
515260
2000
იმდენად ზუსტია და მნიშვნელოვანი
08:37
is about as clear and consequential as any we make in science.
183
517260
3000
რამდენადაც ეს შესაძლებელია მეცნიერულად განისაზღვროს.
08:43
Another thing to notice is there may be many peaks on the moral landscape:
184
523260
3000
კიდევ, აღსანიშნავია, რომ მორალურ ლანდშაფტზე
08:46
There may be equivalent ways to thrive;
185
526260
3000
შეიძლება არსებობდეს მრავალი მწვერვალი; შეიძლება არსებობდეს
08:49
there may be equivalent ways to organize a human society
186
529260
2000
ადამიანური კეთილდღეობის მიღწევისთვის
08:51
so as to maximize human flourishing.
187
531260
2000
თანაბრად ეფექტური საზოგადოებრივი წყობები.
08:53
Now, why wouldn't this
188
533260
2000
მაშ, რატომ არ გამორიცხავს ეს
08:55
undermine an objective morality?
189
535260
4000
ობიექტური მორალის არსებობას?
08:59
Well think of how we talk about food:
190
539260
3000
გაიხსენეთ როგორ ვსაუბრობთ საკვებზე.
09:02
I would never be tempted to argue to you
191
542260
3000
მე არასდროს შევეცდები დაგარწმუნოთ,
09:05
that there must be one right food to eat.
192
545260
2000
რომ არსებობს ერთადერთი ჯანსაღი საკვები.
09:07
There is clearly a range of materials
193
547260
2000
ცხადია არსებობს ინგრედიენტების მთელი წყება
09:09
that constitute healthy food.
194
549260
2000
რომელიც ჯანსაღ საკვებს შეაგდენს.
09:11
But there's nevertheless a clear distinction
195
551260
2000
მაგრამ მიუხედავად ამისა,
09:13
between food and poison.
196
553260
2000
არსებობს მკაფიო განსხვავება
09:15
The fact that there are many right answers
197
555260
3000
საკვებსა და საწამლავს შორის.
09:18
to the question, "What is food?"
198
558260
2000
ის ფაქტი რომ კითხვაზე "რა არის საკვები?"
09:20
does not tempt us
199
560260
3000
არსებობს მრავალი სწორი პასუხი,
09:23
to say that there are no truths to be known about human nutrition.
200
563260
5000
არ ნიშნავს, რომ არ არსებობს შეცნობადი ჭეშმარიტებები ადამიანის კვებაზე.
09:28
Many people worry
201
568260
2000
ბევრი ადამიანი მიიჩნევს,
09:30
that a universal morality would require
202
570260
3000
რომ უნივერსალური მორალი
09:33
moral precepts that admit of no exceptions.
203
573260
3000
მოითხოვს მორალურ წესებს გამონაკლისების გარეშე
09:36
So, for instance, if it's really wrong to lie,
204
576260
2000
მაგალითად, თუ ტყუილი ბოროტებაა,
09:38
it must always be wrong to lie,
205
578260
2000
მაშინ ტყუილი არასდროს იქნება გამართლებული
09:40
and if you can find an exception,
206
580260
2000
და თუ ვიპოვით გამონაკლისს,
09:42
well then there's no such thing as moral truth.
207
582260
3000
მაშინ გამოდის, რომ არ არსებობს მორალური ჭეშმარიტებები
09:45
Why would we think this?
208
585260
2000
რატომ გვგონია ასე?
09:47
Consider, by analogy, the game of chess.
209
587260
3000
განვიხილოთ ჭადრაკის ანალოგია.
09:50
Now, if you're going to play good chess,
210
590260
2000
ჭადრაკის თამაშისას გამართლებული წესია:
09:52
a principle like, "Don't lose your Queen,"
211
592260
2000
"არ მოაკვლევინო დედოფალი"
09:54
is very good to follow.
212
594260
2000
მაგრამ ცხადია
09:56
But it clearly admits some exceptions.
213
596260
2000
არსებობს გარკვეული გამონაკლისები.
09:58
There are moments when losing your Queen is a brilliant thing to do.
214
598260
3000
არის შემთხვევები, როცა დედოფლის გაწირვა საუკეთესო სვლაა
10:01
There are moments when it is the only good thing you can do.
215
601260
4000
ზოგ შემთხვევაში კი, ეს ერთადერთი მართებული გამოსავალია.
10:05
And yet, chess is a domain of perfect objectivity.
216
605260
4000
მაგრამ ჭადრაკში მიუხედავად ამისა,
10:09
The fact that there are exceptions here does not
217
609260
2000
ობიექტურობის პრინციპი შენარჩუნებულია.
10:11
change that at all.
218
611260
3000
ის რომ მასში არსებობს გამონაკლისები, ამ ფაქტს არ ცვლის.
10:14
Now, this brings us to the sorts of moves
219
614260
3000
ამას მივყავართ ისეთი ქმედებების განხილვამდე,
10:17
that people are apt to make in the moral sphere.
220
617260
3000
რომელებიც მორალური მოტივებით ხდება.
10:20
Consider the great problem of women's bodies:
221
620260
5000
განვიხილოთ ქალის (შიშველი) სხეულს პრობლემა
10:25
What to do about them?
222
625260
2000
როგორ უნდა გადავჭრათ ეს პრობლემა?
10:27
Well this is one thing you can do about them:
223
627260
2000
ერთ-ერთი რაც შეიძლება გაკეთდეს,
10:29
You can cover them up.
224
629260
2000
არის სხეულის მთლიანი დაფარვა.
10:31
Now, it is the position, generally speaking, of our intellectual community
225
631260
2000
ჩვენი ინტელეტქუალური საზოგადოების აზრია,
10:33
that while we may not like this,
226
633260
4000
რომ ჩვენ შეიძლება ეს არ მოგვწონდეს,
10:37
we might think of this as "wrong"
227
637260
2000
ჩვენ შეიძლება ეს "არასწორად" მიგვაჩნდეს
10:39
in Boston or Palo Alto,
228
639260
2000
ბოსტონში ან პალო ალტოში,
10:41
who are we to say
229
641260
2000
მაგრამ რა უფლება გვაქვს ჩვენ ვთქვათ,
10:43
that the proud denizens of an ancient culture
230
643260
3000
რომ ანტიკური კულტურის ამაყი წარმომადგენლები
10:46
are wrong to force their wives and daughters
231
646260
3000
არ არიან მართლები, როცა საკუთარ ცოლებსა და ქალიშვილებს
10:49
to live in cloth bags?
232
649260
2000
ნაჭრის ტომრებში აიძულებენ ცხოვრებას?
10:51
And who are we to say, even, that they're wrong
233
651260
2000
და ვინ მოგვცა უფლება, რომ გავკიცხოთ ისინი,
10:53
to beat them with lengths of steel cable,
234
653260
2000
თუნდაც მათი ლითონის შოლტით ცემისთვის,
10:55
or throw battery acid in their faces
235
655260
2000
ან სახეში მჟავის შესხამისთვის,
10:57
if they decline the privilege of being smothered in this way?
236
657260
4000
ამ ტანსაცმელში დახუთვის პატივზე, უარის თქმის შემთხვევაში?
11:01
Well, who are we not to say this?
237
661260
3000
ვითომ რატომ არ გვაქვს ამის უფლება?
11:04
Who are we to pretend
238
664260
2000
რა უფლება გვაქვს ჩვენ ვითვალთმაქცოთ,
11:06
that we know so little about human well-being
239
666260
4000
რომ იმდენად ცოტა ვიცით ადამიანის კეთილდღეობაზე,
11:10
that we have to be non-judgmental about a practice like this?
240
670260
4000
რომ ვერ განვსჯით ასეთ პარქტიკას?
11:14
I'm not talking about voluntary wearing of a veil --
241
674260
4000
აქ არ არის ლაპარაკი ჩადრის ნებით ტარებაზე
11:18
women should be able to wear whatever they want, as far as I'm concerned.
242
678260
2000
ქალებს უნდა შეეძლოთ
11:20
But what does voluntary mean
243
680260
3000
ჩაიცვან ისე როგორც მათ სურთ,
11:23
in a community where,
244
683260
2000
მაგრამ რას ნიშნავს "ნება" საზოგადოებაში,
11:25
when a girl gets raped,
245
685260
3000
რომელშიც როცა გოგოს გააუპატიურებენ,
11:28
her father's first impulse,
246
688260
2000
ხშირად მისი მამის პირველი იმპულსი
11:30
rather often, is to murder her out of shame?
247
690260
5000
არის ქალიშვილის მკვლელობა, სირცხვილის ჩამოსაწმენდად?
11:35
Just let that fact detonate in your brain for a minute:
248
695260
7000
ერთი წამით გაიაზრეთ ამ სიტუაციის მთელი დრამატიზმი.
11:42
Your daughter gets raped,
249
702260
2000
თქვენი ქალიშვილი გააუპატიურეს
11:44
and what you want to do is kill her.
250
704260
3000
და თქვენ გიჩნდებათ მისი მოკვლის სურვილი.
11:52
What are the chances that represents
251
712260
2000
რა შანსებია იმისა, რომ ეს წარმოადგენს
11:54
a peak of human flourishing?
252
714260
5000
ადამიანის კეთილდღეობის ერთ-ერთ მწვერვალს?
12:02
Now, to say this is not to say that we have got the
253
722260
2000
ამის თქმა არ ნიშნავს,
12:04
perfect solution in our own society.
254
724260
4000
რომ ჩვენ საკუთარ საზოგადოებაში იდეალურ გამოსავალი გვაქვს ნაპოვნი.
12:08
For instance,
255
728260
2000
მაგალითად,
12:10
this is what it's like to go to a newsstand almost anywhere
256
730260
2000
ასე გამოიყურება ტიპიური საგაზეთო ჯიხური,
12:12
in the civilized world.
257
732260
2000
თითქმის ყველგან ცივილიზებულ მსოფლიოში.
12:14
Now, granted, for many men
258
734260
2000
გეთანხმებით, რომ ბევრი მამაკაცისთვის
12:16
it may require a degree in philosophy to see something wrong with these images.
259
736260
3000
ფილოსოფოსობაა საჭირო,
12:19
(Laughter)
260
739260
3000
რომ ამ სურათებში რაღაც უჩვეულო დაინახოს, (სიცილი)
12:22
But if we are in a reflective mood,
261
742260
3000
მაგრამ თუ გავანაალიზებთ,
12:25
we can ask,
262
745260
2000
ისმის კითხვა:
12:27
"Is this the perfect expression
263
747260
2000
"არის ეს იდეალური გამოხატულება
12:29
of psychological balance
264
749260
2000
ფსიქოლოგიური ბალანსისა
12:31
with respect to variables like youth and beauty and women's bodies?"
265
751260
3000
ახალგაზრდობას, სილამაზესა და ქალის სხეულს შორის?"
12:34
I mean, is this the optimal environment
266
754260
2000
ვგულისხმობ, არის ეს ის ოპტიმალური გარემო,
12:36
in which to raise our children?
267
756260
4000
რომელშიც ბავშვები უნდა აღიზარდონ?
12:40
Probably not. OK, so perhaps there's some place
268
760260
2000
ალბათ არა.
12:42
on the spectrum
269
762260
2000
შეიძლება არსებობს სპექტრში
12:44
between these two extremes
270
764260
2000
ამ ორ უკიდურესობას შორის რაღაც ადგილი,
12:46
that represents a place of better balance.
271
766260
3000
რომელიც წარმოადგენს უკეთ დაბალანსებულ ადგილს.
12:49
(Applause)
272
769260
8000
(აპლოდისმენტები)
12:57
Perhaps there are many such places --
273
777260
2000
შეიძლება არსებობდეს ბევრი ასეთი ადგილი.
12:59
again, given other changes in human culture
274
779260
3000
ანუ, სხვა კულტურული ცვლილების ფონზე, შეიძლება არსებობდეს
13:02
there may be many peaks on the moral landscape.
275
782260
2000
ბევრი მწვერვალი მორალურ ლანდშაფტზე,
13:04
But the thing to notice is that there will be
276
784260
2000
მაგრამ აღსანიშნავია,
13:06
many more ways not to be on a peak.
277
786260
5000
რომ იარსებებს მწვერვალს მიღმა მოხვედრის, ბევრად მეტი საშუალება
13:11
Now the irony, from my perspective,
278
791260
2000
ჩემი მდგომარეობის ირონიულობა იმაშია,
13:13
is that the only people who seem to generally agree with me
279
793260
3000
რომ ადამიანები, რომლებიც ზოგადად მეთანხმებიან და ფიქრობენ,
13:16
and who think that there are right and wrong answers to moral questions
280
796260
3000
რომ მორალურ კითხვებზე, არსებობს სწორი და არასწორი პასუხები,
13:19
are religious demagogues of one form or another.
281
799260
3000
არიან სხვადასხვა სახის რელიგიური დემაგოგები.
13:22
And of course they think they have right answers to moral questions
282
802260
3000
და რა თქმა უნდა ისინი თვლიან, რომ მათ აქვთ სწორი პასუხები
13:25
because they got these answers from a voice in a whirlwind,
283
805260
4000
მორალურ კითხვებზე, რომლებიც მათ ზეციდან ჩაესმათ
13:29
not because they made an intelligent analysis of the causes
284
809260
2000
და არა ადამიანის და ცხოველის კეთილდღეობის
13:31
and condition of human and animal well-being.
285
811260
4000
მიზეზ-შედეგობრივი ანალიზის შედეგად მიიღეს.
13:35
In fact, the endurance of religion
286
815260
2000
საერთოდ, უმრავლესობის მიერ
13:37
as a lens through which most people view moral questions
287
817260
4000
რელიგიის თვალით დანახული მორალური საკითხები,
13:41
has separated most moral talk
288
821260
3000
დაშორებულია რეალობაში არსებულ
13:44
from real questions of human and animal suffering.
289
824260
4000
ადამიანების და ცხოველების ტანჯვის საკითხებს.
13:48
This is why we spend our time
290
828260
2000
ამიტომ არის, რომ ჩვენ დროს ვკარგავთ
13:50
talking about things like gay marriage
291
830260
2000
ისეთ საკითხებზე კამათში,
13:52
and not about genocide or nuclear proliferation
292
832260
4000
როგორიცაა გეი ქორწინება და არა გენოციდის, ან ბირთვული იარაღის გავრცელება,
13:56
or poverty or any other hugely consequential issue.
293
836260
5000
ან სიღარიბე, ან ნებისმიერ სხვა მნიშვნელოვან პრობლემაზე.
14:01
But the demagogues are right about one thing: We need
294
841260
2000
მაგრამ დემაგოგები ერთში მართლები არიან:
14:03
a universal conception of human values.
295
843260
4000
ჩვენ გვჭირდება ადამიანური ღირებულებების უნივერსალური კონცეპცია.
14:07
Now, what stands in the way of this?
296
847260
2000
ამას წინ რა უდგას? პირველ რიგში
14:09
Well, one thing to notice is that we
297
849260
2000
უნდა აღინიშნოს, რომ მორალზე საუბრისას,
14:11
do something different when talking about morality --
298
851260
2000
ჩვენ გვახასიათებს სპეციფიური მსჯელობა.
14:13
especially secular, academic, scientist types.
299
853260
4000
გასაკუთრებით სეკულარული, აკადემიური, სამეცნიერო წრეების წარმომადგენლებს.
14:17
When talking about morality we value differences of opinion
300
857260
3000
სხვა ყველა საკითხისგან განსხვავებით, მორალზე დისკუსიისას
14:20
in a way that we don't in any other area of our lives.
301
860260
3000
ჩვენ ვაფასებთ აზრთა მრავალფეროვნებას
14:23
So, for instance the Dalai Lama gets up every morning
302
863260
2000
მაგალითად, დალაი ლამა ყოველ დილას იწყებს
14:25
meditating on compassion,
303
865260
2000
თანაგრძნობის მედიტაციით.
14:27
and he thinks that helping other human beings is an integral component
304
867260
2000
ის დარწმუნებულია, რომ სხვების დახმარება
14:29
of human happiness.
305
869260
3000
წარმოადგენს ადამიანის ბედნიერების განუყოფელ ნაწილს.
14:32
On the other hand, we have someone like Ted Bundy;
306
872260
2000
მეორეს მხრივ, არებობენ ტედ ბენდისნაირებიც
14:34
Ted Bundy was very fond of abducting and raping
307
874260
2000
ის ახალგაზრდა ქალების მოტაცების, წამების,
14:36
and torturing and killing young women.
308
876260
2000
გაუპატიურების და მოკვლის მოყვარული იყო.
14:38
So, we appear to have a genuine difference of opinion
309
878260
2000
ამრიგად, სახეზეა აზრთა ცხადი სხვადასხვაობა
14:40
about how to profitably use one's time.
310
880260
3000
თავისუფალი დროის ნაყოფიერად გატარების თაობაზე.
14:43
(Laughter)
311
883260
2000
(სიცილი)
14:45
Most Western intellectuals
312
885260
2000
დასავლელი ინტელექტუალების უმეტესობა
14:47
look at this situation
313
887260
2000
ამ სიტუაციაში იტყოდა:
14:49
and say, "Well, there's nothing for the Dalai Lama
314
889260
2000
"არანაირი საფუძველი არ გვაქვს ვამტკიცოთ,
14:51
to be really right about -- really right about --
315
891260
3000
რომ დალაი ლამა რაღაცაში რეალურად მართალია,
14:54
or for Ted Bundy to be really wrong about
316
894260
3000
ან ტედ ბანდი რეალურად მტყუანი,
14:57
that admits of a real argument
317
897260
4000
როცა განხილვა წარმოებს
15:01
that potentially falls within the purview of science.
318
901260
3000
წმინდად მეცნიერული გაგებით.
15:04
He likes chocolate, he likes vanilla.
319
904260
3000
ერთს უყვარს შოკოლადის ნაყინი, მეორეს - ვანილის.
15:07
There's nothing that one should be able to say to the other
320
907260
3000
და არცერთ მათგანს არ შეუძლია უთხრას ისეთი რამ მეორეს,
15:10
that should persuade the other."
321
910260
3000
რაც მას გადაარწმუნებს."
15:13
Notice that we don't do this in science.
322
913260
3000
შევნიშნოთ, რომ ჩვენ ასე არ ვმსჯელობთ მეცნიერულ საკითხებზე.
15:16
On the left you have Edward Witten.
323
916260
2000
მარცხნივ ხედავთ ედვარდ ვიტენს.
15:18
He's a string theorist.
324
918260
3000
ის სიმების თეორიის სპეციალისტია.
15:21
If you ask the smartest physicists around
325
921260
2000
თუ თქვენ ჰკითხავთ ყველაზე ჭკვიან ფიზიკოსს
15:23
who is the smartest physicist around,
326
923260
2000
თუ ვინ არის ყველაზე ჭკვიანი ფიზიკოსი,
15:25
in my experience half of them will say Ed Witten.
327
925260
3000
ჩემი გამოცდილებით მათი ნახევარი დაასახელებს ედ ვიტენს.
15:28
The other half will tell you they don't like the question.
328
928260
3000
ხოლო მეორე ნახევარი გეტყვით, რომ მათ არ მოსწონთ თქვენი კითხვა.
15:31
(Laughter)
329
931260
3000
(სიცილი)
15:34
So, what would happen if I showed up at a physics conference
330
934260
4000
მაშ, რა მოხდება მე რომ გამოვიდე ფიზიკის კონფერენციაზე
15:38
and said,"String theory is bogus.
331
938260
2000
და ვთქვა "სიმების თეორია სიყალბეა.
15:40
It doesn't resonate with me. It's not how I chose to
332
940260
2000
ის მე არ აღმაფრთოვანებს. ის არ არის ისეთი
15:42
view the universe at a small scale.
333
942260
3000
როგორიც მე მიკრო სამყარო წარმომიდგენია.
15:45
I'm not a fan."
334
945260
2000
არ ვარ მოხიბლული."
15:47
(Laughter)
335
947260
3000
(სიცილი)
15:50
Well, nothing would happen because I'm not a physicist;
336
950260
2000
არაფერი მოხდება, რადგან მე არ ვარ ფიზიკოსი.
15:52
I don't understand string theory.
337
952260
2000
მე ვერ ვერკვევი სიმების თორიაში.
15:54
I'm the Ted Bundy of string theory.
338
954260
2000
მე ვარ ტედ ბანდი სიმების თეორიაში.
15:56
(Laughter)
339
956260
3000
(სიცილი)
15:59
I wouldn't want to belong to any string theory club that would have me as a member.
340
959260
3000
არ მინდა ჩემნაირ წევრიანი, სიმების თეორიის კლუბის წევრი ვიყო
16:02
But this is just the point.
341
962260
2000
რადგან ეს ხომ მხოლოდ ჩემი მოსაზრებაა
16:04
Whenever we are talking about facts
342
964260
3000
და როცა ჩვენ ვსაუბრობთ ფაქტებზე,
16:07
certain opinions must be excluded.
343
967260
2000
გარკვეული მოსაზრებები უნდა გამოვრიცხოთ.
16:09
That is what it is to have a domain of expertise.
344
969260
3000
ასე იქმნება კომპეტენციის სფერო,
16:12
That is what it is for knowledge to count.
345
972260
3000
ასე უწევენ ცოდნას ანგარიშს.
16:15
How have we convinced ourselves
346
975260
3000
რანაირად დავაწმუნეთ საკუთარი თავები,
16:18
that in the moral sphere there is no such thing as moral expertise,
347
978260
4000
რომ მორალურ სფეროში არ არსებობს კომპეტენტური აზრი,
16:22
or moral talent, or moral genius even?
348
982260
3000
ან მორალური ნიჭი, ან თუნდაც მორალური გენია.
16:25
How have we convinced ourselves
349
985260
2000
რანაირად დავარწმუნეთ საკუთარი თავები,
16:27
that every opinion has to count?
350
987260
2000
რომ ყველანაირი აზრი უნდა გავითვალისწინოთ?
16:29
How have we convinced ourselves
351
989260
2000
რანაირად დავარწმუნეთ საკუთარი თავები,
16:31
that every culture has a point of view
352
991260
2000
რომ ყველა კულტურას,
16:33
on these subjects worth considering?
353
993260
3000
გააჩნია გასათვალისწინებელი მსოფლმხედველობა?
16:36
Does the Taliban
354
996260
2000
გააჩნია კი თალიბანს
16:38
have a point of view on physics
355
998260
2000
გასათვალისწინებელი მსოფლმხედველობა
16:40
that is worth considering? No.
356
1000260
3000
ფიზიკის დარგზე? არა.
16:43
(Laughter)
357
1003260
5000
(სიცილი)
16:48
How is their ignorance any less obvious
358
1008260
3000
რანაირად არის მათი უვიცობა, ადამიანის კეთილდღეობის თემაზე
16:51
on the subject of human well-being?
359
1011260
2000
ნაკლებად თვალშისაცემი?
16:53
(Applause)
360
1013260
6000
(აპლოდისმენტები)
16:59
So, this, I think, is what the world needs now.
361
1019260
4000
ამრიგად, მე ვფიქრობ, რომ ამჟამად მსოფლიოს სწორედ ამის აღიარება სჭირდება.
17:03
It needs people like ourselves to admit
362
1023260
3000
ჩვენ უნდა ვაღიაროთ,
17:06
that there are right and wrong answers
363
1026260
3000
რომ არსებობს სწორი და არასწორი პასუხები
17:09
to questions of human flourishing,
364
1029260
2000
ადამიანის კეთილდღეობის შესახებ კითხვებზე.
17:11
and morality relates
365
1031260
2000
და მორალი, უკავშირდება
17:13
to that domain of facts.
366
1033260
2000
ამ ფაქტობრივ გარემოებებს
17:15
It is possible
367
1035260
2000
შესაძლებელია, რომ ზოგიერთი ინდივიდი
17:17
for individuals, and even for whole cultures,
368
1037260
4000
და მთელი კულტურებიც კი,
17:21
to care about the wrong things,
369
1041260
2000
ღელავდნენ არასწორ რამეებზე.
17:23
which is to say that it's possible for them
370
1043260
3000
რაც ნიშნავს,
17:26
to have beliefs and desires that reliably lead
371
1046260
2000
რომ მათ გააჩნიათ რწმენები და სურვილები,
17:28
to needless human suffering.
372
1048260
2000
რომლებიც ადამიანთა უმიზეზო ტანჯვას იწვევს.
17:30
Just admitting this will transform our discourse about morality.
373
1050260
5000
მხოლოდ ამის აღიარება, შეცვლის ჩვენს მსჯელობას მორალზე.
17:35
We live in a world in which
374
1055260
3000
ჩვენ ვცხოვრობთ მსოფლიოში,
17:38
the boundaries between nations mean less and less,
375
1058260
3000
რომელშიც საზღვრები სახელმწიფოებს შორის სულ უფრო მცირდება
17:41
and they will one day mean nothing.
376
1061260
3000
და ერთ დღესაც ისინი გაქრება.
17:44
We live in a world filled with destructive technology,
377
1064260
2000
ჩვენ ვცხოვრობთ
17:46
and this technology cannot be uninvented;
378
1066260
2000
გამანადგურებელი ტექნოლოგიების ეპოქაში
17:48
it will always be easier
379
1068260
2000
და მათ უკან ვერ დავაბრუნებთ.
17:50
to break things than to fix them.
380
1070260
4000
გაცილებით უფრო მარტივია განადგურება, ვიდრე შექმნა.
17:54
It seems to me, therefore, patently obvious
381
1074260
2000
ამიტომ, ჩემთვის ცხადია,
17:56
that we can no more
382
1076260
4000
რომ არ შეიძლება
18:00
respect and tolerate
383
1080260
2000
ადამიანის კეთილდღეობის შესახებ
18:02
vast differences in notions of human well-being
384
1082260
4000
ფუნდამენტურად განსხვავებული აზრების პატივისცემა,
18:06
than we can respect or tolerate vast differences
385
1086260
3000
იმაზე მეტად
18:09
in the notions about how disease spreads,
386
1089260
3000
ვიდრე დაავადების გავრცელების შესახებ,
18:12
or in the safety standards of buildings and airplanes.
387
1092260
3000
ან შენობის და თვითმფრინავის უსაფრთხოების სტანდარტების შესახებ.
18:15
We simply must converge
388
1095260
3000
ჩვენ უბრალოდ უნდა შევთანხმდეთ პასუხებზე,
18:18
on the answers we give to the most important questions in human life.
389
1098260
4000
რომელიც ადამიანის ცხოვრებაში უმნიშვნელოვანეს კითხვებს გაეცემა.
18:22
And to do that, we have to admit that these questions have answers.
390
1102260
5000
და ამისთვის აუცილებელია ვაღიაროთ, რომ ეს პასუხები არსებობს.
18:27
Thank you very much.
391
1107260
2000
დიდი მადლობა.
18:29
(Applause)
392
1109260
23000
(აპლოდისმენტები)
18:52
Chris Anderson: So, some combustible material there.
393
1132260
4000
კრის ანდერსონი: პროვოკაციული მასალაა.
18:56
Whether in this audience or people elsewhere in the world,
394
1136260
3000
სრულიად შესაძლებელია, ვინმე რომ მოისმენს ამას,
18:59
hearing some of this, may well be doing the
395
1139260
2000
ამ დარბაზში, ან სადმე სხვაგან მსოფლიოში
19:01
screaming-with-rage thing, after as well, some of them.
396
1141260
5000
უკმაყოფილებისგან აყვირდეს.
19:06
Language seems to be really important here.
397
1146260
2000
აქ მნიშვნელოვანია სიტყვების სწორად შერჩევა
19:08
When you're talking about the veil,
398
1148260
2000
როცა ლაპარაკობთ ჩადრზე.
19:10
you're talking about women dressed in cloth bags.
399
1150260
3000
თქვენ ახსენებთ ნაჭრის ტომრებში გახვეულ ქალებს.
19:13
I've lived in the Muslim world, spoken with a lot of Muslim women.
400
1153260
4000
მე მიცხოვრია ისლამურ სამყაროში და მისაუბრია ბევრ მუსლიმ ქალთან.
19:17
And some of them would say something else. They would say,
401
1157260
2000
ზოგიერთი მათგანი
19:19
"No, you know, this is a celebration
402
1159260
3000
სხვანაირი აზრის არის ამაზე. ისინი გეტყოდნენ: "თქვენ არ გესმით.
19:22
of female specialness,
403
1162260
3000
ეს არის ქალის განსაკუთრებულობის აღნიშვნა; ეს მას აძლიერებს.
19:25
it helps build that and it's a result of the fact that" --
404
1165260
2000
და ეს იმ ფაქტის გამოა, რომ.."
19:27
and this is arguably a sophisticated psychological view --
405
1167260
4000
და ამას მოსდევს საკმაოდ საკამათო და ღრმა ფსიქოლოგიური მომენტი
19:31
"that male lust is not to be trusted."
406
1171260
3000
" .. რომ არ შეიძლება მამაკაცების ვნებებზე თამაში."
19:34
I mean, can you engage in a conversation
407
1174260
3000
შეგვიძლია კი ჩავერთოთ კამათში
19:37
with that kind of woman without seeming kind of cultural imperialist?
408
1177260
5000
ასეთ ქალთან, კულტურული იმპერიალიზმის გამოვლენის გარეშე?
19:42
Sam Harris: Yeah, well I think I tried to broach this in a sentence,
409
1182260
3000
ს.ჰ.: კი, მგონი ამ თემას შევეხე ერთი წინადადებით,
19:45
watching the clock ticking,
410
1185260
2000
შეზღუდული დროის გამო.
19:47
but the question is:
411
1187260
2000
მოკლედ.. კითხვა იმაზეა,
19:49
What is voluntary in a context
412
1189260
3000
თუ რას წარმოადგენს "ნება" იმ გარემოში,
19:52
where men have certain expectations,
413
1192260
2000
სადაც მამაკაცებს აქვთ გარკვეული მოლოდინები
19:54
and you're guaranteed to be treated in a certain way
414
1194260
4000
და ქალები ნამდვილად უნდა ელოდნენ მათგან გარკვეული სახის მოპყრობას,
19:58
if you don't veil yourself?
415
1198260
2000
თუ სახეს არ დამალავენ.
20:00
And so, if anyone in this room
416
1200260
2000
ამიტომ, თუ ნებისმიერ აქ მყოფთაგანს
20:02
wanted to wear a veil,
417
1202260
2000
მოუნდება ჩადრის ტარება,
20:04
or a very funny hat, or tattoo their face --
418
1204260
3000
ან სასაცილო ქუდის დახურვა, ან სახეზე ტატუს გაკეთება,
20:07
I think we should be free to voluntarily do whatever we want,
419
1207260
3000
ვფიქრობ ნებისმიერს შეუძლია ნებაყოფლობით გააკეთოს რაც მას სურს.
20:10
but we have to be honest about
420
1210260
3000
მაგრამ გულწრფელად უნდა ვაღიაროთ ის ზეწოლა,
20:13
the constraints that these women are placed under.
421
1213260
2000
რომლებსაც ის ქალები განიცდიან.
20:15
And so I think we shouldn't be so eager
422
1215260
3000
ამიტომ ვფიქრობ,
20:18
to always take their word for it,
423
1218260
2000
მათი სიტყვაზე ნდობა არ ღირს
20:20
especially when it's 120 degrees out
424
1220260
2000
განსაკუთრებით როცა 50 გრადუსიან სიცხეში
20:22
and you're wearing a full burqa.
425
1222260
3000
ისინი მთლიანად შეხვეულები არიან.
20:25
CA: A lot of people want to believe in this
426
1225260
2000
კ.ა.: ბევრ ადამიანს სურს
20:27
concept of moral progress.
427
1227260
2000
მორალური პროგრესის ამ კონცეპციის გაზიარება
20:29
But can you reconcile that?
428
1229260
2000
მაგრამ თავსებადია ეს?
20:31
I think I understood you to say that you could
429
1231260
2000
რამდენადაც მე გავიგე თქვენ თქვით,
20:33
reconcile that with a world that doesn't become
430
1233260
2000
რომ ეს კონცეპცია სრულიად თავსებადია
20:35
one dimensional, where we all have to think the same.
431
1235260
3000
მრავალფეროვან სამყაროსთან, რომელიც არ იქნება ერთგანზომილებიანი
20:38
Paint your picture of what
432
1238260
2000
სადაც ყველა ერთნაირად უნდა იფიქრობდეს.
20:40
rolling the clock 50 years forward,
433
1240260
3000
წარმოგვიდგინეთ თქვენეული სურათი, 50 წლის შემდეგ როგორი იქნება
20:43
100 years forward, how you would like to think of
434
1243260
2000
100 წლის შემდეგ, როგორს ხედავთ მსოფლიოს,
20:45
the world, balancing moral progress
435
1245260
3000
მორალური პროგრესის პირობებში
20:48
with richness.
436
1248260
3000
და მრავალფერივნების შენარჩუნებით.
20:51
SH: Well, I think once you admit
437
1251260
2000
ს.ჰ.: როგორც კი თქვენ აღიარებთ,
20:53
that we are on the path toward understanding our minds
438
1253260
3000
რომ ჩვენ, ჩვენი გონების შესწავლის ისეთ გზას ვადგავართ,
20:56
at the level of the brain in some important detail,
439
1256260
3000
რომელიც ტვინის მნიშვნელოვნად დეტალურ შესწავლაზე გადის,
20:59
then you have to admit
440
1259260
2000
მაშინ თქვენ უნდა აღიაროთ,
21:01
that we are going to understand all of the positive
441
1261260
4000
რომ ჩვენ გავარკვევთ ჩვენს ყველა პოზიტიურ
21:05
and negative qualities
442
1265260
2000
და ნეგატიური თვისებებს, დეტალურ დონეზე.
21:07
of ourselves in much greater detail.
443
1267260
2000
და ნეგატიური თვისებებს, დეტალურ დონეზე.
21:09
So, we're going to understand positive social emotion
444
1269260
2000
ანუ, გავარკვევთ პოზიტიურ სოციალურ ემოციებს
21:11
like empathy and compassion,
445
1271260
2000
როგორებიც არის თანაგრძნობა, ან სიბრალული
21:13
and we're going to understand the factors
446
1273260
2000
და ჩვენ შევძლებთ გავერკვეთ ფაქტორებში,
21:15
that encourage it -- whether they're genetic,
447
1275260
2000
რომლებიც ამ ემოციებს ახალისებს.
21:17
whether they're how people talk to one another,
448
1277260
2000
იქნება ეს გენეტიკური, თუ ადამიანური,
21:19
whether they're economic systems,
449
1279260
2000
თუ ეკონომიკური სისტემები.
21:21
and insofar as we begin to shine light on that
450
1281260
3000
და რამდენადაც ჩვენ ამ ყველაფერს ნათელს მოვფენთ
21:24
we are inevitably going to converge
451
1284260
2000
ჩვენ უთუოდ შევჯერდებით
21:26
on that fact space.
452
1286260
2000
ზემოთ აღნიშნულ ფაქტების სივრცეზე.
21:28
So, everything is not going to be up for grabs.
453
1288260
2000
ამრიგად ყველაფრის გამართლება ვეღარ მოხდება
21:30
It's not going to be like
454
1290260
3000
უკვე არ გამოვა იმის მტკიცება,
21:33
veiling my daughter from birth
455
1293260
2000
რომ ქალიშვილის სახის დაფარვა დაბადებიდან,
21:35
is just as good as teaching her
456
1295260
3000
ისეთივე კარგი რამ არის, როგორც მასში თავდაჯერებულობის
21:38
to be confident and well-educated
457
1298260
4000
და განათლების მიღების წახალისება, ისეთ გარემოში,
21:42
in the context of men who do desire women.
458
1302260
3000
სადაც მამაკაცებს სურთ ქალები.
21:45
I mean I don't think we need an NSF grant to know
459
1305260
4000
ვფიქრობ, სამეცნიერო გრანტი არ არის საჭირო იმის მისახვედრად,
21:49
that compulsory veiling is a bad idea --
460
1309260
3000
რომ ქალისთვის სახის სავალდებულო დაფარვა - ცუდი აზრია.
21:52
but at a certain point
461
1312260
2000
რაღაც ეტაპზე ჩვენ შევძლებთ
21:54
we're going to be able to scan the brains of everyone involved
462
1314260
3000
სიტუაციასთან კავშირის მქონე ყველა ადამიანის ტვინის სკანირებას,
21:57
and actually interrogate them.
463
1317260
3000
რომ მივიდეთ პასუხამდე კითხვაზე:
22:00
Do people love their daughters
464
1320260
3000
უყვართ კი მამებს საკუთარი შვილები ისევე ძლიერად,
22:03
just as much in these systems?
465
1323260
3000
ამგვარ საზოგადოებებშიც?
22:06
And I think there are clearly right answers to that.
466
1326260
2000
ვფიქრობ ამაზე უდაოდ არსებობს სწორი პასუხი
22:08
CA: And if the results come out that actually they do,
467
1328260
3000
კ.ა.: და თუ შედეგები აჩვენებს, რომ მათ მართლა უყვართ შვილები,
22:11
are you prepared to shift your instinctive current judgment
468
1331260
3000
მზად ხართ, რომ შეცვალოთ თქვენი ახლანდელი ხედვა,
22:14
on some of these issues?
469
1334260
2000
მსგავს პრობლემებთან დაკავშირებით?
22:16
SH: Well yeah, modulo one obvious fact,
470
1336260
3000
ს.ჰ.: დიახ, მე მზად ვარ, მაგრამ აქ აშკარად უნდა აღინიშნოს,
22:19
that you can love someone
471
1339260
2000
რომ ილუზორული წარმოდგენების პირობებში,
22:21
in the context of a truly delusional belief system.
472
1341260
3000
შესაძლებელია ვინმე გიყვარდეს და თქვა შემდეგი:
22:24
So, you can say like, "Because I knew my gay son
473
1344260
2000
"მე ვიცოდი, რომ ჩემი ჰომოსექსუალი შვილი
22:26
was going to go to hell if he found a boyfriend,
474
1346260
3000
ჯოჯოხეთში მოხვდებოდა, თუ პარტნიორ ბიჭს იპოვიდა.
22:29
I chopped his head off. And that was the most compassionate thing I could do."
475
1349260
3000
ამიტომ თავი მოვაჭერი. ეს უდიდესი თანაგრძნობა იყო ჩემი მხრიდან."
22:32
If you get all those parts aligned,
476
1352260
2000
თუ თქვენ ამ აზრები გონებაში განილაგებთ,
22:34
yes I think you could probably be feeling the emotion of love.
477
1354260
3000
მაშინ თქვენ, შეიძლება მართლაც გრძნობდეთ სიყვარულს.
22:37
But again, then we have to talk about
478
1357260
2000
მაგრამ ამ შემთხვევაში კეთილდღეობა
22:39
well-being in a larger context.
479
1359260
2000
ჩვენ უფრო ფართე გაგებით უნდა განვიხილოთ.
22:41
It's all of us in this together,
480
1361260
2000
ჩვენ ყველა ამის მონაწილე ვართ
22:43
not one man feeling ecstasy
481
1363260
4000
და არა ერთი ადამიანი, რომელმაც აღტკინება იგრძნო
22:47
and then blowing himself up on a bus.
482
1367260
2000
და თავი აიფეთქა ავტობუსში.
22:49
CA: Sam, this is a conversation I would actually love to
483
1369260
2000
კ.ა.: სემ, ამ თემებზე საათობით ვისაუბრებდი
22:51
continue for hours.
484
1371260
2000
დრო აღარ გვაქვს. ამიტომ იქნებ სხვა დროს.
22:53
We don't have that, but maybe another time. Thank you for coming to TED.
485
1373260
2000
მადლობა TED-ში სტუმრობისთვის.
22:55
SH: Really an honor. Thank you.
486
1375260
2000
ს.ჰ.: ჩემთვის დიდი პატივია. მადლობა.
22:57
(Applause)
487
1377260
3000
(აპლოდისმენტები)
ამ საიტის შესახებ

ეს საიტი გაგაცნობთ YouTube-ის ვიდეოებს, რომლებიც სასარგებლოა ინგლისური ენის შესასწავლად. თქვენ ნახავთ ინგლისური ენის გაკვეთილებს, რომლებსაც ასწავლიან საუკეთესო მასწავლებლები მთელი მსოფლიოდან. ორჯერ დააწკაპუნეთ ინგლისურ სუბტიტრებზე, რომლებიც ნაჩვენებია თითოეულ ვიდეო გვერდზე, რომ იქიდან დაკვრა ვიდეო. სუბტიტრების გადახვევა სინქრონიზებულია ვიდეოს დაკვრასთან. თუ თქვენ გაქვთ რაიმე კომენტარი ან მოთხოვნა, გთხოვთ დაგვიკავშირდეთ ამ საკონტაქტო ფორმის გამოყენებით.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7