Science can answer moral questions | Sam Harris

سام هاریس: دانش می تواند به پرسشهای اخلاقی پاسخ دهد

2,864,859 views

2010-03-22 ・ TED


New videos

Science can answer moral questions | Sam Harris

سام هاریس: دانش می تواند به پرسشهای اخلاقی پاسخ دهد

2,864,859 views ・ 2010-03-22

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: saman dadbin Reviewer: Behrad Tehrani
00:15
I'm going to speak today about the relationship
0
15260
3000
من قصد دارم امروز درباره روابط
00:18
between science and human values.
1
18260
4000
بین دانش و ارزش های انسانی صحبت کنم.
00:22
Now, it's generally understood that
2
22260
2000
خوب ، این به صورت عمومی درک شده و در جامعه جا افتاده است که
00:24
questions of morality --
3
24260
2000
سوال از معنویات،
00:26
questions of good and evil and right and wrong --
4
26260
2000
-پرسش از خوبی و بدی ، درستی و نادرستی-
00:28
are questions about which science officially has no opinion.
5
28260
3000
سوالاتی هستند که دانش درباره آنها هیچ نظری ندارد.
00:31
It's thought that science can help us
6
31260
3000
این یک تفکر است که دانش می تواند به ما کمک کند
00:34
get what we value,
7
34260
2000
تا به چیزهایی که با ارزش می دانیم، دست یابیم.
00:36
but it can never tell us what we ought to value.
8
36260
3000
اما این هیچگاه نتوانسته که به ما بگوید ما چه چیزی را باید با ارزش بدانیم.
00:39
And, consequently, most people -- I think most people
9
39260
2000
و در نتیجه، بیشتر مردم ، فکر می کنم بیشتر مردم
00:41
probably here -- think that science will never answer
10
41260
3000
شاید حتی اینجا، فکر می کنند که دانش هیچگاه به
00:44
the most important questions in human life:
11
44260
3000
مهمترین پرسش ها در زندگی بشر پاسخ نخواهد داد:
00:47
questions like, "What is worth living for?"
12
47260
2000
سوالاتی مانند : چه چیزی ارزش آن را دارد که برای آن زندگی کنیم؟
00:49
"What is worth dying for?"
13
49260
2000
چه چیزی ارزش آنرا دارد که برایش بمیریم؟
00:51
"What constitutes a good life?"
14
51260
2000
چه چیزی بنای زندگی خوب را می گذارد؟
00:53
So, I'm going to argue
15
53260
2000
لذا من قصد دارم که استدلال و ثابت کنم که
00:55
that this is an illusion -- that the separation between
16
55260
2000
جدایی بین دانش و ارزش های انسانی
00:57
science and human values is an illusion --
17
57260
2000
یک خیال باطل است.
00:59
and actually quite a dangerous one
18
59260
3000
و در حقیقت کاملا خطرناک است اگر از منظر
01:02
at this point in human history.
19
62260
2000
تاریخچه بشری به آن نگاه کنیم.
01:04
Now, it's often said that science
20
64260
2000
خوب، گاهی گفته می شود که دانش
01:06
cannot give us a foundation for morality and human values,
21
66260
3000
نمی تواند به ما یک شالوده برای موضوعات اخلاقی و ارزش های انسانی بدهد
01:09
because science deals with facts,
22
69260
3000
چرا که دانش با واقعیت ها سر و کار دارد.
01:12
and facts and values seem to belong to different spheres.
23
72260
4000
و واقعیت ها و ارزش ها ، به نظر می رسد که از دو قلمرو متفاوت هستند.
01:16
It's often thought that there's no description
24
76260
3000
گاهی به نظر می آید که هیچ شرحی و توضیحی برای اینکه
01:19
of the way the world is
25
79260
2000
جهان چگونه است تا بتواند
01:21
that can tell us how the world ought to be.
26
81260
4000
که بگوید جهان باید چگونه باشد، وجود ندارد.
01:25
But I think this is quite clearly untrue.
27
85260
2000
اما من فکر می کنم که این عقیده کاملا غلط است.
01:27
Values are a certain kind of fact.
28
87260
4000
ارزش ها ، انواع مسلمی از واقعیت ها هستند.
01:31
They are facts about the well-being of conscious creatures.
29
91260
4000
درباره رفاه موجودات دارای آگاهی واقعیت هایی وجود دارند.
01:35
Why is it that we don't have ethical obligations toward rocks?
30
95260
4000
چرا ما هیچ تعهد اخلاقی به صخره ها (به عنوان مثال یک موجود غیر زنده) نداریم ؟
01:39
Why don't we feel compassion for rocks?
31
99260
3000
چرا ما هیچ احساس دلسوزی برای صخره ها نداریم ؟
01:42
It's because we don't think rocks can suffer. And if we're more
32
102260
2000
این به این دلیل است که ما تصور نمی کنیم که ممکن است صخره ها رنج ببینند. و اگر ما بیشتر
01:44
concerned about our fellow primates
33
104260
2000
دلواپس پستانداران هم رده خودمان هستیم تا
01:46
than we are about insects, as indeed we are,
34
106260
3000
اینکه نگران حشره ها باشیم، همانطوری که در واقعیت نیز اینگونه است،
01:49
it's because we think they're exposed to a greater range
35
109260
2000
به این دلیل است که ما تصور می کنیم آنها بیشتر در معرض و تیررس
01:51
of potential happiness and suffering.
36
111260
3000
شادی ها و رنج های بیشتری هستند.
01:54
Now, the crucial thing to notice here
37
114260
3000
اکنون مساله بسیار مهمی که باید در نظر گرفته شود این است که
01:57
is that this is a factual claim:
38
117260
2000
آیا این ادعایی واقعی است :
01:59
This is something that we could be right or wrong about. And if we
39
119260
2000
این چیزی است که ما می توانیم درباره آن اشتباه کنیم یا حق به جانب ما باشد.و اگر ما
02:01
have misconstrued the relationship between biological complexity
40
121260
3000
دچار یک سوتفاهم در رابطه بین پیچیدگی حیات و
02:04
and the possibilities of experience
41
124260
3000
امکان رخداد تجربه ها شویم،
02:07
well then we could be wrong about the inner lives of insects.
42
127260
3000
بعد از آن ممکن است که ما دچار اشتباه درباره زندگی حشرات شویم.
02:10
And there's no notion,
43
130260
4000
و هیچ اندیشه ای وجود ندارد،
02:14
no version of human morality
44
134260
2000
هیچ نسخه ای از اخلاق انسانی و
02:16
and human values that I've ever come across
45
136260
3000
ارزش های انسانی که من تا کنون برخورده ام
02:19
that is not at some point reducible
46
139260
2000
که از جهتی قابل تقلیل داده شدن به
02:21
to a concern about conscious experience
47
141260
3000
یک نگرانی در رابطه با تجربه وجدان باشد و
02:24
and its possible changes.
48
144260
2000
این یک تغییر امکان پذیر است.
02:26
Even if you get your values from religion,
49
146260
3000
حتی اگر شما ارزش هایی که دارید را از یک مذهب گرفته باشید،
02:29
even if you think that good and evil ultimately
50
149260
2000
حتی اگر معتقد باشید که خوبی و بدی بی نهایت هستند
02:31
relate to conditions after death --
51
151260
2000
در رابطه با شرایط پس از مرگ-
02:33
either to an eternity of happiness with God
52
153260
3000
--چه ابدی بودن رستگاری با خدا یا
02:36
or an eternity of suffering in hell --
53
156260
2000
ابدی بودن عذاب جهنم--
02:38
you are still concerned about consciousness and its changes.
54
158260
4000
شما همچنان به هوشیاری و تغیراتش اهمیت می دهید.
02:42
And to say that such changes can persist after death
55
162260
3000
و باید بگویم که تغیرات اینچنینی می تواند بعد از مرگ نیز به عنوان
02:45
is itself a factual claim,
56
165260
2000
یک ادعای حقیقی باقی بماند
02:47
which, of course, may or may not be true.
57
167260
3000
که ، البته ، این می تواند درست یا نادرست باشد.
02:50
Now, to speak about the conditions of well-being
58
170260
3000
خوب، اکنون برای صحبت در باره شرایط رفاه
02:53
in this life, for human beings,
59
173260
2000
در این زندگی و برای یک زندگی انسانی ،
02:55
we know that there is a continuum of such facts.
60
175260
3000
ما می دانیم که یک زنجیره ای از واقعیت ها وجود دارد.
02:58
We know that it's possible to live in a failed state,
61
178260
3000
ما می دانیم که این امکان وجود دارد که به شکل یک شکست خورده زندگی کرد،
03:01
where everything that can go wrong does go wrong --
62
181260
2000
در شرایطی که هر چیزی که می تواند نادرست باشد، نادرست بشود،
03:03
where mothers cannot feed their children,
63
183260
3000
در جایی که مادر نتواند به فرزندش غذا بدهد،
03:06
where strangers cannot find the basis for peaceful collaboration,
64
186260
4000
در جایی که یک شخص غریب نتواند یک محیط مسالمت آمیز برای همکاری و کار مشترک بیابد ،
03:10
where people are murdered indiscriminately.
65
190260
3000
در جایی که انسان ها یکسره و یکجا کشته می شوند.
03:13
And we know that it's possible to move along this continuum
66
193260
3000
و این را می دانیم که این ممکن است که جلوتر از این زنجیره اتفاقات حرکت کرد،
03:16
towards something quite a bit more idyllic,
67
196260
2000
به سوی دست یافتن به جایی که کاملا بهتر و قابل تحمل تر است،
03:18
to a place where a conference like this is even conceivable.
68
198260
5000
به سوی داشتن جایی مانند این که در آن کنفرانس هایی مانند این کنفرانس برگزار می شود.
03:23
And we know -- we know --
69
203260
3000
و ما می دانیم ، می دانیم
03:26
that there are right and wrong answers
70
206260
2000
که جواب های درست و غلطی وجود دارد به اینکه
03:28
to how to move in this space.
71
208260
2000
چگونه به یک اینچنین محیطی دست یابیم.
03:30
Would adding cholera to the water be a good idea?
72
210260
6000
آیا اضافه کردن عامل بیماری وبا به آب آشامیدنی ، ایده درست و خوبی است ؟
03:36
Probably not.
73
216260
2000
شاید نه.
03:38
Would it be a good idea for everyone to believe in the evil eye,
74
218260
3000
آیا این ایده خوبی است که هر کسی به چشم شور اعتقاد داشته باشد،
03:41
so that when bad things happened to them
75
221260
2000
و در نتیجه زمانی که اتفاق بدی برای آنها افتاد
03:43
they immediately blame their neighbors? Probably not.
76
223260
4000
آنها به سرعت همسایه خود را سرزنش کنند؟ احتمالا نه.
03:47
There are truths to be known
77
227260
2000
اینها واقعیتی هایی است که باید دانسته شود درباره
03:49
about how human communities flourish,
78
229260
3000
اینکه چگونه اجتماع انسانی پیشرفت می کند،
03:52
whether or not we understand these truths.
79
232260
2000
فارغ از اینکه ما این حقایق را بدانیم یا ندانیم.
03:54
And morality relates to these truths.
80
234260
3000
و اخلاق در ارتباط با این واقعیت ها است.
03:57
So, in talking about values we are talking about facts.
81
237260
4000
پس ، در زمان صحبت درباره ارزش ها ، ما درباره واقعیت ها صحبت می کنیم.
04:01
Now, of course our situation in the world can be understood at many levels --
82
241260
3000
اکنون، جایگاه ما در دنیا می تواند در چندین سطح دانسته شود،
04:04
from the level of the genome
83
244260
2000
--گردامده از سطح ژن ها ، تا
04:06
on up to the level of economic systems
84
246260
2000
سطح سیستم اقتصادی
04:08
and political arrangements.
85
248260
2000
و نظام سیاسی.
04:10
But if we're going to talk about human well-being
86
250260
2000
اما اگر ما می خواهیم درباره رفاه انسان ها صحبت کنیم،
04:12
we are, of necessity, talking about the human brain.
87
252260
3000
باید که ، لزوما"، از مغز انسان ها سخن بگوییم.
04:15
Because we know that our experience of the world and of ourselves within it
88
255260
3000
به دلیل اینکه ما می دانیم که تجربه ما از دنیا و خودمان در داخل
04:18
is realized in the brain --
89
258260
3000
مغزمان درک می شود.
04:21
whatever happens after death.
90
261260
2000
--فارغ از هر اتفاقی که بعد از مرگ ما می افتد.
04:23
Even if the suicide bomber does get 72 virgins in the afterlife,
91
263260
5000
حتی اگر یک بمب گذار انتحاری 72 به دختر باکره بعد از مرگش برسد،
04:28
in this life, his personality --
92
268260
3000
در این زندگی، شخصیت او
04:31
his rather unfortunate personality --
93
271260
2000
--او یک شخصیت بدبختی دارد---
04:33
is the product of his brain.
94
273260
3000
این محصول مغز اوست.
04:36
So the contributions of culture --
95
276260
3000
لذا، --این نتیجه فرهنگ است--
04:39
if culture changes us, as indeed it does,
96
279260
2000
اگر فرهنگ ما را عوض می کند- که البته اینکار را قطعا انجام می دهد؛
04:41
it changes us by changing our brains.
97
281260
2000
فرهنگ این تغییر را با تغییر در مغز و با تغییر تفکر ما انجام می دهد.
04:43
And so therefore whatever cultural variation there is
98
283260
3000
و لذا هر دگرگونی فرهنگی که اینجا داریم
04:46
in how human beings flourish
99
286260
2000
که چگونه باعث رشد گونه انسانی می شود
04:48
can, at least in principle, be understood
100
288260
2000
می تواند، حداقل در مبادی اصولی
04:50
in the context of a maturing science of the mind --
101
290260
3000
با کمک علم پیشرفته در زمینه مغز، درک شود.
04:53
neuroscience, psychology, etc.
102
293260
3000
---علومی مانند روان شنانسی و اعصاب و غیره --
04:56
So, what I'm arguing is that
103
296260
2000
لذا، چیزی که من درباره آن بحث می کنم این است که
04:58
value's reduced to facts --
104
298260
2000
ارزش ها قابل استحاله کردن [تبدیل کردن] به واقعیت ها هستند و می شود ارزش ها را مساوی واقعیت ها قلمداد کرد.
05:00
to facts about the conscious experience
105
300260
2000
--به واقعیت های درباره تجربه وجدانی و آگاهی --
05:02
of conscious beings.
106
302260
3000
واقعیت های چون آگاه بودن.
05:05
And we can therefore visualize a space
107
305260
3000
و در نتیجه ما می توانیم محیطی را متصور شویم که در آن
05:08
of possible changes in the experience of these beings.
108
308260
3000
امکان تجربه این تغییرات وجود دارد.
05:11
And I think of this as kind of a moral landscape,
109
311260
2000
و من به این تغییرات به چشم دورنمای اخلاقی نگاه می کنم،
05:13
with peaks and valleys that correspond
110
313260
2000
با فراز و نشیب هایی که ارتباط با
05:15
to differences in the well-being of conscious creatures,
111
315260
3000
تفاوت هایی از رفاه در تفکر موجودات ، وجود دارد،
05:18
both personal and collective.
112
318260
2000
هم شخصی و هم اجتماعی.
05:20
And one thing to notice is that perhaps
113
320260
2000
وشاید نکته ای که باید متذکر شد این است که
05:22
there are states of human well-being
114
322260
2000
انواع حالات رفاهی است که ما
05:24
that we rarely access, that few people access.
115
324260
3000
واقعا به آن دسترسی داریم، درر واقع تعداد کمی از انسان ها به آن دسترسی دارند.
05:27
And these await our discovery.
116
327260
2000
و اینها منتظر کشف شدن توسط ما هستند.
05:29
Perhaps some of these states can be appropriately called
117
329260
2000
و شاید تعدادی از این حالات به درستی
05:31
mystical or spiritual.
118
331260
2000
عرفانی و یا روحانی خوانده شوند.
05:33
Perhaps there are other states that we can't access
119
333260
2000
شاید تعدادی از از حالات وجود داشته باشد که ما به آن دسترسی نداشته باشیم، چراکه
05:35
because of how our minds are structured
120
335260
3000
مغز ما به این شکل ساختار یافته است
05:38
but other minds possibly could access them.
121
338260
4000
اما مغزهای دیگر امکان دسترسی به آن حالات را داشته باشند.
05:42
Now, let me be clear about what I'm not saying. I'm not saying
122
342260
2000
اکنون، اجازه بدهید که به صورت شفاف بگویم من چه چیزی منظورم نیسـت، منظور من این نیست که
05:44
that science is guaranteed to map this space,
123
344260
5000
علم تضمین می کند که این محیط را ترسیم کند،
05:49
or that we will have scientific answers to every
124
349260
2000
یا ما دانشمندانی خواهیم داشت که به تمام سوالات ما
05:51
conceivable moral question.
125
351260
2000
جواب های امکان پذیر و اخلاقی خواهند داد.
05:53
I don't think, for instance, that you will one day consult
126
353260
2000
من تصور نمی کنم، به عنوان مثال، که شما یک روز
05:55
a supercomputer to learn whether you should have a second child,
127
355260
4000
مجبور شوید که با یک کامپیوتر درباره داشتن فرزند دوم مشورت کنید،
05:59
or whether we should bomb Iran's nuclear facilities,
128
359260
4000
یا مثلا یک کامیپیوتر در باره بمباران مراکز اتمی ایران به ما پاسخ داد،
06:03
or whether you can deduct the full cost of TED as a business expense.
129
363260
4000
یا اینکه می توانید در باب کسر قسمتی از هزینه هایی که صرف کنفرانس های تد می شود ، با کامپیوتر ها مشورت کنید!
06:07
(Laughter)
130
367260
2000
خنده حضار
06:09
But if questions affect human well-being
131
369260
2000
اما اگر سوال رفاه انسانی را تحت تاثیر قرار بدهد،
06:11
then they do have answers, whether or not we can find them.
132
371260
3000
آنگاه دانشمندان جواب آن را خواهند داشت، چه ما آن ها را بیابیم یا نه.
06:14
And just admitting this --
133
374260
2000
و تنها تصدیق این،
06:16
just admitting that there are right and wrong answers
134
376260
2000
--- تنها تصدیق اینکه جواب غلط یا درست به
06:18
to the question of how humans flourish --
135
378260
2000
این سوالات که چگونه انسان ها رشد می کنند--
06:20
will change the way we talk about morality,
136
380260
2000
این تصدیق باعث تغییر در اینکه چگونه با اخلاقیات برخورد کنیم ، خواهد شد؛
06:22
and will change our expectations
137
382260
2000
و در نتیجه تمام انتظارات ما را از همکاری انسان ها در
06:24
of human cooperation in the future.
138
384260
4000
آینده تغییر خواهد داد.
06:28
For instance, there are 21 states in our country
139
388260
4000
به عنوان مثال، بیست و یک ایالت در کشور(آمریکا) ما وجود دارد
06:32
where corporal punishment in the classroom is legal,
140
392260
3000
که تنبیه بدنی در انها در کلاس های درس قانونی است:
06:35
where it is legal for a teacher to beat a child with a wooden board, hard,
141
395260
6000
بدین معنی که آموزگار حق دارد که با تخته چوبی کودکان را کتک بزند، بشدت کتک بزند،
06:41
and raising large bruises and blisters and even breaking the skin.
142
401260
4000
و می تواند که شدت تنبیه را بالا ببرد، تا جایی که بدن کودک تاول زند و پوست پاره شود،
06:45
And hundreds of thousands of children, incidentally,
143
405260
2000
و علاوه بر آن ، صدها هزار کودک ،
06:47
are subjected to this every year.
144
407260
2000
محکوم به تنبیه بر اساس قانون یاد شده هستند.
06:49
The locations of these enlightened districts, I think, will fail to surprise you.
145
409260
5000
فکر می کنم روشنگری در این باره، شما را شگفت زده نخواهد کرد،
06:54
We're not talking about Connecticut.
146
414260
3000
ما درباره ایالت کانکتیکت صحبت نمی کنیم،
06:57
And the rationale for this behavior is explicitly religious.
147
417260
4000
و به صورت کاملا روشنی ، پایه و اساس قانون تنبیه کودکان در مدارس بر اساس ادیان بنا شده است.
07:01
The creator of the universe himself
148
421260
2000
آفریدگار هستی خودش
07:03
has told us not to spare the rod,
149
423260
2000
به ما گفته است که از کتک زدن مضایقه نکنید،
07:05
lest we spoil the child --
150
425260
2000
(مبادا که ما به کودکان (رو) بدهیم):
07:07
this is in Proverbs 13 and 20, and I believe, 23.
151
427260
5000
این از آیات 13 و 20 و 23 (انجیل) است.
07:12
But we can ask the obvious question:
152
432260
2000
و اما ما می توانیم یک سوال بسیار واضح بپرسیم:
07:14
Is it a good idea, generally speaking,
153
434260
4000
به صورت کلی ، آیا این ایده خوبی است،
07:18
to subject children to pain
154
438260
3000
که به بچه ها عذاب و خشونت و
07:21
and violence and public humiliation
155
441260
3000
تحقیر در انظار بدهیم ؟
07:24
as a way of encouraging healthy emotional development
156
444260
2000
آن هم به عنوان یک روش سالم رای تشویق و توسعه احساسات آنها و
07:26
and good behavior?
157
446260
2000
تشویق آنها به رفتار خوب است؟
07:28
(Laughter)
158
448260
1000
(خنده حضار)
07:29
Is there any doubt
159
449260
4000
آیا هیچ شک و تردیدی وجود دارد
07:33
that this question has an answer,
160
453260
2000
که این سوال دارای جواب است ،
07:35
and that it matters?
161
455260
3000
و این مساله مهمی است ؟
07:38
Now, many of you might worry
162
458260
2000
و اکنون ، چند نفر از شما ممکن است که نگران باشید که
07:40
that the notion of well-being is truly undefined,
163
460260
3000
تفکر رفاه واقعا تعریف نشده است
07:43
and seemingly perpetually open to be re-construed.
164
463260
3000
و به صورت مداوم بر روی تعریف مجدد، باز است.
07:46
And so, how therefore can there be an
165
466260
2000
و در نتیجه چگونه می تواند یک تعریف کاملا عینی
07:48
objective notion of well-being?
166
468260
3000
از رفاه وجود داشته باشد؟
07:51
Well, consider by analogy, the concept of physical health.
167
471260
3000
خوب، اگر قیاس را در نظر بگیریم، مفهوم سلامت جسمانی.
07:54
The concept of physical health is undefined.
168
474260
3000
مفهوم سلامت جسمانی نیز تعریف نشده است.
07:57
As we just heard from Michael Specter, it has changed over the years.
169
477260
3000
همانطوری که ما از (مایکل سپکتور-دانشمند و خبرنگار مجلات علمی) شنیده ایم، این مفهوم در طی سالها عوض شده است.
08:00
When this statue was carved
170
480260
2000
زمانی که این تندیس کنده کاری شده است (این مفهوم تعریف شده است)
08:02
the average life expectancy was probably 30.
171
482260
3000
متوسط عمر بشر حدود سی سال بوده است.
08:05
It's now around 80 in the developed world.
172
485260
3000
که اکنون حدود هشتاد سال در کشورهای پیشرفته است.
08:08
There may come a time when we meddle with our genomes
173
488260
3000
و ممکن است زمانی باشد که ما با دستکاری ژن هایمان
08:11
in such a way that not being able to run a marathon
174
491260
3000
به روشی که اگر شخصی نتوانند در سن دویست سالگی در
08:14
at age 200 will be considered a profound disability.
175
494260
4000
مسابقات دو ماراتن شرکت کنند، به عنوان یک آدم معلول شناخته شوند.
08:18
People will send you donations when you're in that condition.
176
498260
3000
و مردم برای شما به عنوان آدم های ناتوانی خواهند شناخت و برای شما کمک های خیریه خواهند فرستاد.
08:21
(Laughter)
177
501260
2000
(خنده حضار)
08:23
Notice that the fact that the concept of health
178
503260
4000
این را در نظر داشته باشید که واقعیت مفهوم سلامتی
08:27
is open, genuinely open for revision,
179
507260
3000
باز است و واقعا می شود در آن تجدید نظر کرد و
08:30
does not make it vacuous.
180
510260
2000
تجدید نظر در آن ، آنرا پوچ نخواهد کرد.
08:32
The distinction between a healthy person
181
512260
3000
تفاوت قایل شدن بین یک فرد سالم و
08:35
and a dead one
182
515260
2000
یک فرد مرده ، همانقدر که
08:37
is about as clear and consequential as any we make in science.
183
517260
3000
شفاف و مهم است که دیگر تصمیمات ما در حیطه علم.
08:43
Another thing to notice is there may be many peaks on the moral landscape:
184
523260
3000
و نکته حائز توجه این است که قله های زیادی در محدوده اخلاق وجود دارد:
08:46
There may be equivalent ways to thrive;
185
526260
3000
ممکن است که روش های متعدد و برابری برای رسیدن به کامیابی وجود داشته باشد؛
08:49
there may be equivalent ways to organize a human society
186
529260
2000
ممکن است روش های برابر و متعددی برای نظم بخشی به جامعه انسانی نیز وجود داشته باشد
08:51
so as to maximize human flourishing.
187
531260
2000
که جامعه را به بیشترین حد تعالی برساند.
08:53
Now, why wouldn't this
188
533260
2000
اکنون، چرا این موضوع (وجود راه های متعدد)،
08:55
undermine an objective morality?
189
535260
4000
به صورت کاملا مشخصی بنیان اخلاقیات را به لرزه در می آورد ؟
08:59
Well think of how we talk about food:
190
539260
3000
خوب ، با تصور اینکه ما چگونه راجع به غذا فکر می کنیم:
09:02
I would never be tempted to argue to you
191
542260
3000
من هیچ وقت هوس این نخواهم کرد که با شما بحث کنم در رابطه با اینکه
09:05
that there must be one right food to eat.
192
545260
2000
فقط یک غذا باید به عنوان غذای سالم وجود داشته باشد!
09:07
There is clearly a range of materials
193
547260
2000
به صورت کاملا مشخص بازه گسترده ای از مواد وجود دارد که
09:09
that constitute healthy food.
194
549260
2000
می تواند به عنوان غذای سالم مورد استفاده قرار گیرد.
09:11
But there's nevertheless a clear distinction
195
551260
2000
اما با این وجود تفاوت زیادی و مرز مشخصی
09:13
between food and poison.
196
553260
2000
بین غذا و سم وجود دارد.
09:15
The fact that there are many right answers
197
555260
3000
این واقعیت که تعداد زیادی پاسخ صحیح وجود دارد به
09:18
to the question, "What is food?"
198
558260
2000
این سوال که : (غذا چیست؟)
09:20
does not tempt us
199
560260
3000
جواب سوال فوق، ما را به هوس این نخواهد انداخت که
09:23
to say that there are no truths to be known about human nutrition.
200
563260
5000
بگوییم هیچ حقیقتی درباره تغذیه نوع بشر کشف نشده است.
09:28
Many people worry
201
568260
2000
بسیاری از مردم نگران هستند که
09:30
that a universal morality would require
202
570260
3000
اخلاقیات همه گیر نیاز به
09:33
moral precepts that admit of no exceptions.
203
573260
3000
یک قانون و قاعده ای دارند که هیچ استثنایی را نپذیرد.
09:36
So, for instance, if it's really wrong to lie,
204
576260
2000
خوب، به عنوان مثال، دروغ گویی بسیار بد است،
09:38
it must always be wrong to lie,
205
578260
2000
و دروغ گفتن همیشه باید کار اشتباهی باشد،
09:40
and if you can find an exception,
206
580260
2000
و اگر شما بتوانید یک استثنا پیدا کنید،
09:42
well then there's no such thing as moral truth.
207
582260
3000
دیگر چنین چیزی به عنوان یک اخلاق حقیقی نخواهد بود.
09:45
Why would we think this?
208
585260
2000
چرا ما چنین فکر می کنیم ؟
09:47
Consider, by analogy, the game of chess.
209
587260
3000
با در نظر گرفتن بازی شطرنج به عنوان یک مثال،
09:50
Now, if you're going to play good chess,
210
590260
2000
خوب ، اگر شما قصد دارید که شطرنج بازی کنید،
09:52
a principle like, "Don't lose your Queen,"
211
592260
2000
اصولی شبیه این:(وزیر نباید خورده شود)،
09:54
is very good to follow.
212
594260
2000
چیز بسیار خوبی برای دنبال کردن است.
09:56
But it clearly admits some exceptions.
213
596260
2000
ولی به صورت واضحی این یک استثنا را می پذیرد.
09:58
There are moments when losing your Queen is a brilliant thing to do.
214
598260
3000
زمانی وجود خواهد داشت که از دست دادن وزیر ، کار بسیار عالی خواهد بود.
10:01
There are moments when it is the only good thing you can do.
215
601260
4000
زمانی وجود خواهد داشت که از دست دادن وزیر تنها کار خوب موجود خواهد بود.
10:05
And yet, chess is a domain of perfect objectivity.
216
605260
4000
و اکنون، شطرنج یک محدوده ای است که در آن بدون احساس تصمیم گیری خواهد شد.
10:09
The fact that there are exceptions here does not
217
609260
2000
این واقعیت که استثناهایی در اینجا وجود دارد ، همه چیز را
10:11
change that at all.
218
611260
3000
عوض نخواهد کرد.
10:14
Now, this brings us to the sorts of moves
219
614260
3000
خوب ، این ما را به سمت تغییراتی سوق خواهد داد که
10:17
that people are apt to make in the moral sphere.
220
617260
3000
مردم تمایل دارند تا یک فضای اخلاقی به وجود بیاورند.
10:20
Consider the great problem of women's bodies:
221
620260
5000
با در نظر گرفتن تفاوت هایی که در بدن زنان است :
10:25
What to do about them?
222
625260
2000
در این رابطه ما چه باید بکنیم ؟
10:27
Well this is one thing you can do about them:
223
627260
2000
خوب یک کاری است که شما در این رابطه می توانید انجام دهید،
10:29
You can cover them up.
224
629260
2000
شما می توانید این واقعیت را پنهان کنید.
10:31
Now, it is the position, generally speaking, of our intellectual community
225
631260
2000
خوب، این یک حالت است، اما اگر به صورت کلی بخواهیم در نظر بگیریم، جامعه روشنفکری که ما
10:33
that while we may not like this,
226
633260
4000
شاید شباهتی به آنها نداشته باشیم،
10:37
we might think of this as "wrong"
227
637260
2000
ممکن است که این کار را غلط بدانند
10:39
in Boston or Palo Alto,
228
639260
2000
در (بوستون) و(یا پالو آلتو)
10:41
who are we to say
229
641260
2000
کسانی که ما آنها را افرادی خواهیم دانست که
10:43
that the proud denizens of an ancient culture
230
643260
3000
از تعلق خود به فرهنگی باستانی مفتخر هستند ،
10:46
are wrong to force their wives and daughters
231
646260
3000
آنها به خاطر مجبور کردن همسران یا دخترانشان به پوشیدن
10:49
to live in cloth bags?
232
649260
2000
چادر در اشتباه هستند.
10:51
And who are we to say, even, that they're wrong
233
651260
2000
و کسانی که ما آنها را دارای اشتباه می خوانیم که حتی
10:53
to beat them with lengths of steel cable,
234
653260
2000
اگر زنان از پذیرش سکوت در مقابل آنها سر باز زنند
10:55
or throw battery acid in their faces
235
655260
2000
با چوب یا کابل فلزی زنان را کتک می زنند،
10:57
if they decline the privilege of being smothered in this way?
236
657260
4000
یا به صورت آنها اسید می پاشند.
11:01
Well, who are we not to say this?
237
661260
3000
خوب، ما چه کسانی را در اشتباه نخواهیم دانست؟
11:04
Who are we to pretend
238
664260
2000
آیا ما کسانی هستیم که وانمود می کنیم که
11:06
that we know so little about human well-being
239
666260
4000
آنقدر فهم ما از رفاه کم است که
11:10
that we have to be non-judgmental about a practice like this?
240
670260
4000
که ما باید درباره رفتارهای اینچینی با زنان پیشداوری نکنیم؟
11:14
I'm not talking about voluntary wearing of a veil --
241
674260
4000
من درباره پوشیدن اختیاری و بر حسب علاقه چادر صحبت نمی کنم
11:18
women should be able to wear whatever they want, as far as I'm concerned.
242
678260
2000
-- چه آنکه زنان باید مختار باشند چیزی را که می خواهند بپوشند، تا جایی که به من مربوط است.--
11:20
But what does voluntary mean
243
680260
3000
اما آیا پوشیدن به اختیار به معنای
11:23
in a community where,
244
683260
2000
این در جامعه است که
11:25
when a girl gets raped,
245
685260
3000
زمانی که دختری مورد تجاوز قرار گرفت،
11:28
her father's first impulse,
246
688260
2000
پدرش اول باید فورا" برای
11:30
rather often, is to murder her out of shame?
247
690260
5000
کشتن او به منظور پاک کردن لکه ننگ اقدام کند؟
11:35
Just let that fact detonate in your brain for a minute:
248
695260
7000
اجازه بدهید که این واقعیت برای یک لحظه در مغز شما صدا کند که :
11:42
Your daughter gets raped,
249
702260
2000
دختر شما مورد تجاوز قرار گرفته است،
11:44
and what you want to do is kill her.
250
704260
3000
و کاری که شما می خواهید انجام دهید، کشتن او است.
11:52
What are the chances that represents
251
712260
2000
این رفتار چه چیزی را از قله تکامل انسانی
11:54
a peak of human flourishing?
252
714260
5000
نمایندگی می کند ؟
12:02
Now, to say this is not to say that we have got the
253
722260
2000
اکنون، برای گفتن این نکته که ، و البته این نکته نه که ما بهترین راه حل برای
12:04
perfect solution in our own society.
254
724260
4000
ساختن جامعه انسانی داریم.
12:08
For instance,
255
728260
2000
به عنوان مثال،
12:10
this is what it's like to go to a newsstand almost anywhere
256
730260
2000
این مانند خبری است که همه جا در دنیای مدرن
12:12
in the civilized world.
257
732260
2000
وجود دارد.
12:14
Now, granted, for many men
258
734260
2000
اکنون، برای بسیاری از مردان نیاز به
12:16
it may require a degree in philosophy to see something wrong with these images.
259
736260
3000
یک مدرک دانشگاهی فلسفه است تا بتوانند بفهمند که یک چیزی در این تصاویر اشتباه است!
12:19
(Laughter)
260
739260
3000
(خنده حضار)
12:22
But if we are in a reflective mood,
261
742260
3000
و اما اگر ما خوب فکر کنیم ،
12:25
we can ask,
262
745260
2000
می توانیم بپرسیم،
12:27
"Is this the perfect expression
263
747260
2000
(( آیا این یک سیما و تجلی از
12:29
of psychological balance
264
749260
2000
تعادل روانشانسی است با
12:31
with respect to variables like youth and beauty and women's bodies?"
265
751260
3000
توجه به وجود متغییر هایی مانند جوانی و یا زیبایی و یا بدن زنان؟))
12:34
I mean, is this the optimal environment
266
754260
2000
منظور من این است که ، آیا این یک محیط بهینه است برای
12:36
in which to raise our children?
267
756260
4000
پرورش کودکانمان ؟
12:40
Probably not. OK, so perhaps there's some place
268
760260
2000
محتملا" نه، خوب، لذا ممکن است مکان هایی وجود داشته باشد
12:42
on the spectrum
269
762260
2000
در این طیف موجود بین
12:44
between these two extremes
270
764260
2000
این دو نقطه افراط و تفریط
12:46
that represents a place of better balance.
271
766260
3000
که برای ما نشان دهنده یک مکانی از تعادل بهتر است.
12:49
(Applause)
272
769260
8000
(تشویق حضار)
12:57
Perhaps there are many such places --
273
777260
2000
و البته تعداد زیادی مکان مانند این وجود دارد
12:59
again, given other changes in human culture
274
779260
3000
-- مجددا"، با دادن شانس به فرهنگ انسان ها
13:02
there may be many peaks on the moral landscape.
275
782260
2000
ممکن است که قله های زیادی در زمینه اخلاقیات وجود داشته باشد.
13:04
But the thing to notice is that there will be
276
784260
2000
اما نکته ای که باید مورد توجه قرار گیرد این خواهد بود
13:06
many more ways not to be on a peak.
277
786260
5000
تعداد زیادی راه برای رسیدن به آن قله وجود نخواهد داشت.
13:11
Now the irony, from my perspective,
278
791260
2000
خوب، جالب توجه اینکه، از منظر من
13:13
is that the only people who seem to generally agree with me
279
793260
3000
تنها اشخاصی با من همعقیده خواهند بود و
13:16
and who think that there are right and wrong answers to moral questions
280
796260
3000
تنها اشخاصی می پندارند جواب غلط و درست به اخلاقیات وجود دارد؛
13:19
are religious demagogues of one form or another.
281
799260
3000
افراد مذهبی هوچی گر یکی از آنها خواهند بود.
13:22
And of course they think they have right answers to moral questions
282
802260
3000
و البته آنها تصور خواهند کرد که خودشان جواب درست را به سوالات اخلاقی خواهند داشت
13:25
because they got these answers from a voice in a whirlwind,
283
805260
4000
چرا که انها این سوالات را از گردباد گرفته اند(منظور وحی است)،
13:29
not because they made an intelligent analysis of the causes
284
809260
2000
به به دلیل اینکه آنها یک سری محاسبات هوشمندانه راجع به
13:31
and condition of human and animal well-being.
285
811260
4000
به شرایط و دلایل رفاه برای انسان ها و حیوانات انجام داده اند.
13:35
In fact, the endurance of religion
286
815260
2000
در حقیقت تحمل و پایداری مذاهب
13:37
as a lens through which most people view moral questions
287
817260
4000
به عنوان یک ذره بینی که بسیاری از مردم سوالات اخلاقی را می بینند،
13:41
has separated most moral talk
288
821260
3000
بسیاری از مباحث اخلاقی را از زجر دادن به انسان ها و حیوانات
13:44
from real questions of human and animal suffering.
289
824260
4000
جدا کرده است.
13:48
This is why we spend our time
290
828260
2000
و دلیل اینکه ما وقتمان را برای مباحثی
13:50
talking about things like gay marriage
291
830260
2000
چون ازدواج همجنس خواهان می گذاریم و
13:52
and not about genocide or nuclear proliferation
292
832260
4000
به جای صحبت کردن در رابطه با نسل کشی و یا تکثیر سلاح های هسته ای و یا
13:56
or poverty or any other hugely consequential issue.
293
836260
5000
فقر یا مسایل اساسی دیگر !
14:01
But the demagogues are right about one thing: We need
294
841260
2000
اما هوچی گر های مذهبی راجع به یک چیز درست فکر می کنند، ما به
14:03
a universal conception of human values.
295
843260
4000
به یک مفهموم جهانی برای ارزش های انسانی نیاز داریم.
14:07
Now, what stands in the way of this?
296
847260
2000
اکنون، چه چیزی راه ما را سد کرده است؟
14:09
Well, one thing to notice is that we
297
849260
2000
خوب، یک چیز که جلب توجه می کند این است که
14:11
do something different when talking about morality --
298
851260
2000
انجام کاری متفاوت با آنچه در رابطه با اخلاقیات صحبت می کنیم
14:13
especially secular, academic, scientist types.
299
853260
4000
---به خصوص کارهایی سکولار ، دانشگاهی و یا علمی. ---
14:17
When talking about morality we value differences of opinion
300
857260
3000
زمانی که ما در رابطه با اخلاقیات صحبت می کنیم ما به تفاوت دیدگاه ها ارزش می گذاریم به شکلی
14:20
in a way that we don't in any other area of our lives.
301
860260
3000
که ما در دیگر زمینه های زندگیمان این ارزش گذاری را انجام نمی دهیم.
14:23
So, for instance the Dalai Lama gets up every morning
302
863260
2000
لذا، برای مثال ، (دالایی لاما) هر روز صبح بیدار می شود و
14:25
meditating on compassion,
303
865260
2000
شروع به مدیتیشن از روی شفقت و دلسوزی می کند،
14:27
and he thinks that helping other human beings is an integral component
304
867260
2000
و او فکر می کند که این به دیگر انسانها به عنوان اجزای کاملی از
14:29
of human happiness.
305
869260
3000
شادی انسانی کمک می کند.
14:32
On the other hand, we have someone like Ted Bundy;
306
872260
2000
از طرفی ما شخصی مانند (تد باندی) داریم:
14:34
Ted Bundy was very fond of abducting and raping
307
874260
2000
(تد باندی) بسیار علاقه به ربودن ، تجاوز و
14:36
and torturing and killing young women.
308
876260
2000
شکنجه و کشتن زنان داشت.
14:38
So, we appear to have a genuine difference of opinion
309
878260
2000
لذا، به صورت واضحی ما اینجا تفاوت دیدگاه درباره
14:40
about how to profitably use one's time.
310
880260
3000
استفاده سودبخش از عمر و وقت خودمان داریم!
14:43
(Laughter)
311
883260
2000
خنده حضار
14:45
Most Western intellectuals
312
885260
2000
بسیاری از روشنفکران غربی
14:47
look at this situation
313
887260
2000
به این موقعیت به این شکل نگاه می کنند و
14:49
and say, "Well, there's nothing for the Dalai Lama
314
889260
2000
می گویند:(خوب، واقعا هیچ دلیلی ندارد که کار (دالایی لاما)
14:51
to be really right about -- really right about --
315
891260
3000
واقعا کار صحیحی باشد --واقعا صحیح باشد--
14:54
or for Ted Bundy to be really wrong about
316
894260
3000
یا کار (تد باندی) واقعا غلط باشد بشکلی که
14:57
that admits of a real argument
317
897260
4000
با آن دلیل بشود وارد یک بحث واقعی شد بصورتی که
15:01
that potentially falls within the purview of science.
318
901260
3000
واقعا آن بحث بتواند پایه های علم را به لرزه بیاندازد.
15:04
He likes chocolate, he likes vanilla.
319
904260
3000
او شکلات دوست دارد، او وانیل دوست دارد.
15:07
There's nothing that one should be able to say to the other
320
907260
3000
هیچ چیزی وجود ندارد که یکی از آنها بتواند به دیگری بگوید و
15:10
that should persuade the other."
321
910260
3000
دیگری را وادار به تقلید ازخودش کند.
15:13
Notice that we don't do this in science.
322
913260
3000
با در نظر گرفتن این نکته که ما در علم چنین کاری نمی کنیم.
15:16
On the left you have Edward Witten.
323
916260
2000
در سمت چپ شما (ادوارد ویتین) را دارید.
15:18
He's a string theorist.
324
918260
3000
او تئوریسین نظریه ریسمان است.
15:21
If you ask the smartest physicists around
325
921260
2000
اگر شما از باهوش ترین فیزیکدان بپرسید که
15:23
who is the smartest physicist around,
326
923260
2000
چه کسی باهوش ترین فیزیکدان است،
15:25
in my experience half of them will say Ed Witten.
327
925260
3000
بر اساس تجربه من نیمی از آنها خواهند گفت (ادوارد ویتین).
15:28
The other half will tell you they don't like the question.
328
928260
3000
و نیمی دیگر به شما خواهند گفت که این سوال را دوست ندارند.
15:31
(Laughter)
329
931260
3000
(خنده حضار)
15:34
So, what would happen if I showed up at a physics conference
330
934260
4000
لذا، چه اتفاقی در یک کنفرانس فیزیک خواهد افتاد اگر من در آنجا حاضر شوم و
15:38
and said,"String theory is bogus.
331
938260
2000
بگویم: "نظریه ریسمان نظریه ای قلابی است"
15:40
It doesn't resonate with me. It's not how I chose to
332
940260
2000
این اعلام جعلی بودن نظریه ریسمان از من آدم مهمی نخواهد ساخت. مساله این نیست که من چگونه
15:42
view the universe at a small scale.
333
942260
3000
انتخاب می کنم که دنیا را در مقیاس کوچک ببینم.
15:45
I'm not a fan."
334
945260
2000
من یک ادم دارای طرفداران سینه چاک نخواهم شد!
15:47
(Laughter)
335
947260
3000
(خنده حضار)
15:50
Well, nothing would happen because I'm not a physicist;
336
950260
2000
خوب، هیچ اتفاقی نخواهد افتاد، چرا که من یک فیزیکدان نیستم،
15:52
I don't understand string theory.
337
952260
2000
و من نظریه ریسمان را درک نمی کنم.
15:54
I'm the Ted Bundy of string theory.
338
954260
2000
من تد باندی [قاتل ذکر شد] در عرصه نظریه ریسمان هستم.
15:56
(Laughter)
339
956260
3000
خنده حضار
15:59
I wouldn't want to belong to any string theory club that would have me as a member.
340
959260
3000
من مایل نیستم که به هیچ کدام از باشگاه های نظریه ریسمان که ممکن است مرا به عنوان یک عضو بپذیرند، تعلق داشته باشم.
16:02
But this is just the point.
341
962260
2000
اما این فقط یک نکته است.
16:04
Whenever we are talking about facts
342
964260
3000
چیزهایی که ما درباره آن صحبت می کنیم، حقیقت هایی هستند
16:07
certain opinions must be excluded.
343
967260
2000
از دیدگاه های کاملا مطمئن که باید مستثنی شوند.
16:09
That is what it is to have a domain of expertise.
344
969260
3000
که این چیزی که باید برایش حوزه افراد متخصص وجود داشته باشد.
16:12
That is what it is for knowledge to count.
345
972260
3000
که در آن حیطه علم است که حساب می شود.
16:15
How have we convinced ourselves
346
975260
3000
ما چگونه خودمان را راضی می کنیم
16:18
that in the moral sphere there is no such thing as moral expertise,
347
978260
4000
که در بازه اخلاقیات ، افراد متخصصی به عنوان متخصصین اخلاق وجود ندارند،
16:22
or moral talent, or moral genius even?
348
982260
3000
یا افراد با استعدادی در زمیه اخلاقیات ، یا نابغه هایی در زمینه اخلاقیات ؟
16:25
How have we convinced ourselves
349
985260
2000
ما چگونه خودمان را قانع می کنیم که
16:27
that every opinion has to count?
350
987260
2000
هر دیدگاهی باید شمرده شده و به حساب اورده شود؟
16:29
How have we convinced ourselves
351
989260
2000
چگونه خودمان را قانع می کنیم که
16:31
that every culture has a point of view
352
991260
2000
هر فرهنگی دارای یک نقطه نظری درباره
16:33
on these subjects worth considering?
353
993260
3000
این موضوع (اخلاقیات) است که ارزش در نظر گرفته شدن را دارد؟
16:36
Does the Taliban
354
996260
2000
آیا طالبان درباره
16:38
have a point of view on physics
355
998260
2000
فیزیک نقطه نظری دارند که
16:40
that is worth considering? No.
356
1000260
3000
ارزش دیده شدن داشته باشد؟ نه.
16:43
(Laughter)
357
1003260
5000
(خنده حضار)
16:48
How is their ignorance any less obvious
358
1008260
3000
چگونه نادانی آنها درباره رفاه انسانی کمتر قابل دیده شدن از
16:51
on the subject of human well-being?
359
1011260
2000
نادانی آنها در باره فیزیک است ؟
16:53
(Applause)
360
1013260
6000
(تشویق حضار)
16:59
So, this, I think, is what the world needs now.
361
1019260
4000
لذا، من تصور می کنم که چیزی که دنیا الان نیاز دارد.
17:03
It needs people like ourselves to admit
362
1023260
3000
دنیا به اشخاصی چون ما نیاز دارد تا تصدیق کنند
17:06
that there are right and wrong answers
363
1026260
3000
که جواب های درست و غلطی به
17:09
to questions of human flourishing,
364
1029260
2000
سوال پیشرفت نوع بشر وجود دارد،
17:11
and morality relates
365
1031260
2000
و اخلاقیات در رابطه با
17:13
to that domain of facts.
366
1033260
2000
یک سری واقعیت ها هستند.
17:15
It is possible
367
1035260
2000
این ممکن است
17:17
for individuals, and even for whole cultures,
368
1037260
4000
برای هر فرهنگی، حتی برای کل فرهنگ ها تا
17:21
to care about the wrong things,
369
1041260
2000
درباره چیزهای غلط نگران باشند:
17:23
which is to say that it's possible for them
370
1043260
3000
که این را باید گفت، این امکان برای فرهنگ ها وجود دارد که
17:26
to have beliefs and desires that reliably lead
371
1046260
2000
تا اعتقاد و اشتیاق داشته باشند، که انسان ها را به صورت مناسبی
17:28
to needless human suffering.
372
1048260
2000
از آزار بی نیاز می کند.
17:30
Just admitting this will transform our discourse about morality.
373
1050260
5000
بجاست که تصدیق شود این باعث تغییر در مباحثه ما درباره اخلاقیات می شود.
17:35
We live in a world in which
374
1055260
3000
ما در دنیایی زندگی می کنیم که
17:38
the boundaries between nations mean less and less,
375
1058260
3000
مرزبندی بین ملت ها در حال کاهش هر روزه است و
17:41
and they will one day mean nothing.
376
1061260
3000
در بالاخره یک روزی مرز بین کشورها حذف خواهد شد.
17:44
We live in a world filled with destructive technology,
377
1064260
2000
ما در دنیاییی زندگی می کنیم که پر شده از تکنولوژی برای نابود کردن است،
17:46
and this technology cannot be uninvented;
378
1066260
2000
و نمی شود جلوی این تکنولوژی ویرانگر را گرفت.
17:48
it will always be easier
379
1068260
2000
خراب کردن همیشه بسیار راحت تر از
17:50
to break things than to fix them.
380
1070260
4000
درست کردن است.
17:54
It seems to me, therefore, patently obvious
381
1074260
2000
در نتیجه به نظرم این کاملا واضح است که
17:56
that we can no more
382
1076260
4000
ما بیشتر از این نمی توانیم
18:00
respect and tolerate
383
1080260
2000
احترام بگذاریم و گذشت کنیم از
18:02
vast differences in notions of human well-being
384
1082260
4000
تفاوت بسیار زیادی که برای رفاه انسانی بین ملت های مختلف است،
18:06
than we can respect or tolerate vast differences
385
1086260
3000
البته که ما می توانیم احترام بگذاریم به اختلاف فاحش بین
18:09
in the notions about how disease spreads,
386
1089260
3000
اینکه چگونه ملت ها با قضیه گسترش بیماری ها برخورد می کنند،
18:12
or in the safety standards of buildings and airplanes.
387
1092260
3000
یا در رابطه با استانداردهای ایمنی ساختمانها یا هواپیماها.
18:15
We simply must converge
388
1095260
3000
ما باید خیلی ساده به این نکته توجه کنیم که
18:18
on the answers we give to the most important questions in human life.
389
1098260
4000
که چگونه ما به سوالات اساسی درباره زندگی بشر پاسخ می دهیم.
18:22
And to do that, we have to admit that these questions have answers.
390
1102260
5000
و برای انجام این کار، ما باید تصدیق کنیم که برای این سوالات پاسخ وجود دارد.
18:27
Thank you very much.
391
1107260
2000
بسیار متشکرم.
18:29
(Applause)
392
1109260
23000
(تشویق حضار)
18:52
Chris Anderson: So, some combustible material there.
393
1132260
4000
کریس اندرسون: خوب یک سری اطلاعات قابل توجه اینجا است.
18:56
Whether in this audience or people elsewhere in the world,
394
1136260
3000
چه آدم هایی که در این سالن هستند و چه در سرتاسر دنیا که
18:59
hearing some of this, may well be doing the
395
1139260
2000
این سخنرانی را می شنوند، ممکن است با صدای بلند به شما
19:01
screaming-with-rage thing, after as well, some of them.
396
1141260
5000
بعد از شنیدن برخی از صحبت های شما اعتراض کند.
19:06
Language seems to be really important here.
397
1146260
2000
نحوه و لهجه صحبت بسیار مهم است.
19:08
When you're talking about the veil,
398
1148260
2000
زمانی که شما درباره چادر صحبت می کنید،
19:10
you're talking about women dressed in cloth bags.
399
1150260
3000
شما زنان محجبه را به کسانی که در کیسه هستند ، تشبیه می کنید،
19:13
I've lived in the Muslim world, spoken with a lot of Muslim women.
400
1153260
4000
من در دنیای مسلمانان زندگی می کنم، با بسیاری از زنان مسلمان صحبت کرده ام.
19:17
And some of them would say something else. They would say,
401
1157260
2000
و بسیاری از آنان ممکن است چیز دیگری بگویند. آنها ممکن است بگویند،
19:19
"No, you know, this is a celebration
402
1159260
3000
" نه ، می دانید، حجاب یک احترام
19:22
of female specialness,
403
1162260
3000
به ویژه بودن زنان است،
19:25
it helps build that and it's a result of the fact that" --
404
1165260
2000
این به زنان کمک می کند و واقعیت این چیز دیگری است..."
19:27
and this is arguably a sophisticated psychological view --
405
1167260
4000
و یک بحث پیچیده از دیدگاه روانی وجود دارد،
19:31
"that male lust is not to be trusted."
406
1171260
3000
"که شهوت مردان قابل اعتماد نیست."
19:34
I mean, can you engage in a conversation
407
1174260
3000
منظور من این است که آیا شما می توانید وارد بحثی
19:37
with that kind of woman without seeming kind of cultural imperialist?
408
1177260
5000
با این نوع زنان بدون دیدن این مولفه ها و واقعیت های بسیار اثر گذار فرهنگی شوید.
19:42
Sam Harris: Yeah, well I think I tried to broach this in a sentence,
409
1182260
3000
(سام هریس): خوب، من فکر می کنم که تلاش کرده ام این جمله اختلاف برانگیز مطرح کنم
19:45
watching the clock ticking,
410
1185260
2000
در زمانی که مشغول تماشای حرکت عقربه ساعت بودم،
19:47
but the question is:
411
1187260
2000
اما سوال این است که ،
19:49
What is voluntary in a context
412
1189260
3000
مفهوم داوطلبانه چیست و
19:52
where men have certain expectations,
413
1192260
2000
افراد کجا توقع دارند ،
19:54
and you're guaranteed to be treated in a certain way
414
1194260
4000
و شما تضمین می کنید که به روش خاصی با شما برخورد شود اگر
19:58
if you don't veil yourself?
415
1198260
2000
شما خودتان را در چادر نپوشانید؟
20:00
And so, if anyone in this room
416
1200260
2000
و لذا، اگر کسی در این اتاق
20:02
wanted to wear a veil,
417
1202260
2000
می خواهد که چادر بپوشد،
20:04
or a very funny hat, or tattoo their face --
418
1204260
3000
یا یک کلاه خیلی مسخره، یا یک تاتو بر روی صورتش داشته باشد،
20:07
I think we should be free to voluntarily do whatever we want,
419
1207260
3000
من فکر می کنم که ما باید آزاد باشیم تا هرچه می خواهیم انجام دهیم،
20:10
but we have to be honest about
420
1210260
3000
اما باید که درباره اجبار و فشاری که به این زنان
20:13
the constraints that these women are placed under.
421
1213260
2000
وارد می شود ، صادق باشیم.
20:15
And so I think we shouldn't be so eager
422
1215260
3000
و لذا من فکر می کنم که ما نباید زیاد مشتاق باشیم که
20:18
to always take their word for it,
423
1218260
2000
این صحبت را را از این زنان جدی بگیریم و باور کنیم،
20:20
especially when it's 120 degrees out
424
1220260
2000
خصوصا زمانی که هوای بیرون 50 درجه است و
20:22
and you're wearing a full burqa.
425
1222260
3000
آنها باید حجاب کامل با روبنده داشته باشند.
20:25
CA: A lot of people want to believe in this
426
1225260
2000
(کریس اندرسون) : تعداد زیادی از مردم بر این اعتقادند که
20:27
concept of moral progress.
427
1227260
2000
مفهوم اخلاقیات پیشرفت می کند و کامل می شود.
20:29
But can you reconcile that?
428
1229260
2000
آیا شما می توانید این پیشرفت را با عقیده خود تطبیق دهید؟
20:31
I think I understood you to say that you could
429
1231260
2000
من فکر می کنم که شما را درک می کنم که ممکن است که
20:33
reconcile that with a world that doesn't become
430
1233260
2000
تطبیق آن با دنیا تمام واقعیت ها را
20:35
one dimensional, where we all have to think the same.
431
1235260
3000
نشان نخواهد داد، در جایی که همه ما مجبوریم به یک شیوه فکر کنیم.
20:38
Paint your picture of what
432
1238260
2000
تصور خودتان را از دنیای پنجاه سال بعد
20:40
rolling the clock 50 years forward,
433
1240260
3000
نقاشی کنید، همینطور از تصور خودتان در یکصد سال بعد،
20:43
100 years forward, how you would like to think of
434
1243260
2000
شما مایلید که چگونه تصوری از دنیا داشتته باشید،
20:45
the world, balancing moral progress
435
1245260
3000
با تعادل بین اخلاقیات و
20:48
with richness.
436
1248260
3000
ثروتمند بودن.
20:51
SH: Well, I think once you admit
437
1251260
2000
(سام هریسون) : خوب، من تصور می کنم شما با تصدیق اینکه
20:53
that we are on the path toward understanding our minds
438
1253260
3000
ما به این سمت در حال حرکتیم که با درک کردن خودمان
20:56
at the level of the brain in some important detail,
439
1256260
3000
در سطوحی از مغز ، در برخی از جزییات مهم،
20:59
then you have to admit
440
1259260
2000
سپس شما باید تصدیق کنید
21:01
that we are going to understand all of the positive
441
1261260
4000
که ما قصد داریم همه کیفیت های مثبت و
21:05
and negative qualities
442
1265260
2000
منفی خودمان را با
21:07
of ourselves in much greater detail.
443
1267260
2000
جزییات بیشتر درک کنیم.
21:09
So, we're going to understand positive social emotion
444
1269260
2000
لذا ، ما قصد داریم که هیجان مثبت جامعه را درک کنیم، احساساتی مانند
21:11
like empathy and compassion,
445
1271260
2000
دلسوزی و یکدلی،
21:13
and we're going to understand the factors
446
1273260
2000
و ما قصد داریم فاکتورهایی را درک کنیم که
21:15
that encourage it -- whether they're genetic,
447
1275260
2000
آنها را تشویق می کند --- فارغ از اینکه ژنتیکی است ،
21:17
whether they're how people talk to one another,
448
1277260
2000
یا چگونه مردم با هم صحبت می کنند،
21:19
whether they're economic systems,
449
1279260
2000
یا سیستم اقتصادی آنها چگونه است.--
21:21
and insofar as we begin to shine light on that
450
1281260
3000
تا جایی که ما شروع به روشنگری به
21:24
we are inevitably going to converge
451
1284260
2000
نقطه ای که ناچار به صحبت در
21:26
on that fact space.
452
1286260
2000
مورد آن هستیم.
21:28
So, everything is not going to be up for grabs.
453
1288260
2000
لذا، همه چیز قرار نیست که برای ما حاضر باشد.
21:30
It's not going to be like
454
1290260
3000
شبیه این نیست که من
21:33
veiling my daughter from birth
455
1293260
2000
دخترم را مجبور به پویشیدن چادر از لحظه تولد کنم
21:35
is just as good as teaching her
456
1295260
3000
بلکه باید به او آموزش دهم تا
21:38
to be confident and well-educated
457
1298260
4000
هم اعتماد به نفس بیابد و هم خوب این مفهوم را درک کند که
21:42
in the context of men who do desire women.
458
1302260
3000
با این مفهوم که مردان هستند که مشتاق زنان هستند.
21:45
I mean I don't think we need an NSF grant to know
459
1305260
4000
منظورم این است که من فکر نمی کنم که ما نیاز به یک مدرک دانشگاهی داشته باشیم تا بدانیم که
21:49
that compulsory veiling is a bad idea --
460
1309260
3000
حجاب اجباری ایده بدی است،
21:52
but at a certain point
461
1312260
2000
اما از جهتی
21:54
we're going to be able to scan the brains of everyone involved
462
1314260
3000
ما در آینده قادر خواهیم بود که به بررسی مغز تمام کسانی که درگیر این ماجرا هستند و
21:57
and actually interrogate them.
463
1317260
3000
و واقعا از آنها تحقیق کنیم.
22:00
Do people love their daughters
464
1320260
3000
آیا آنها دختران خود را دوست دارند
22:03
just as much in these systems?
465
1323260
3000
فقط به اندازه ای که در سیستم آنها ممکن است؟
22:06
And I think there are clearly right answers to that.
466
1326260
2000
و من فکر می کنم واقعا جواب مشخصی به آن وجود دارد.
22:08
CA: And if the results come out that actually they do,
467
1328260
3000
(کریستین اندرسون):و اگر نتیجه یاد شده معلوم شود که معمولا میشود،
22:11
are you prepared to shift your instinctive current judgment
468
1331260
3000
آیا شما آماده هستید که قضاوت کنونی خودتان را در
22:14
on some of these issues?
469
1334260
2000
برخی از این موارد عوض کنید؟
22:16
SH: Well yeah, modulo one obvious fact,
470
1336260
3000
(سام هریس): خوب ،بله ، مثلا در یک حقیقت واضح که
22:19
that you can love someone
471
1339260
2000
شما ممکن است کسی را دوست داشته باشید،
22:21
in the context of a truly delusional belief system.
472
1341260
3000
با وجود اینکه توسط یک نظام فریبنده گمراه شده باشید.
22:24
So, you can say like, "Because I knew my gay son
473
1344260
2000
لذا ، شما می توانید بگویید: به دلیل اینکه من می دانستم پسرم همجنس گرا است
22:26
was going to go to hell if he found a boyfriend,
474
1346260
3000
و در صورت یافتن دوست پسر به جهنم خواهد رفت،
22:29
I chopped his head off. And that was the most compassionate thing I could do."
475
1349260
3000
من خودم سر او را از تن جدا خواهم کرد و این دلسوزانه ترین کاری است که من می توانم انجام دهم.
22:32
If you get all those parts aligned,
476
1352260
2000
اگر شما همه این تکه ها را پیش هم بچینید،
22:34
yes I think you could probably be feeling the emotion of love.
477
1354260
3000
بله، فکر می کنم شما ممکن است بتوانید حس عشق را لمس کنید.
22:37
But again, then we have to talk about
478
1357260
2000
ولی مجددا" ، باز نیز نیاز داریم که درباره
22:39
well-being in a larger context.
479
1359260
2000
رفاه در ابعاد و مفهوم بزرگتری بحث کنیم.
22:41
It's all of us in this together,
480
1361260
2000
اینکه همه ما یکجا جمع باشیم،
22:43
not one man feeling ecstasy
481
1363260
4000
یک نفر به تنهایی احساس وجد نخواهد کرد و
22:47
and then blowing himself up on a bus.
482
1367260
2000
و در وسط یک اتوبوس انفجار انتحاری نخواهد کرد.
22:49
CA: Sam, this is a conversation I would actually love to
483
1369260
2000
(کریستین اندرسون): این مباحثه ای است که من مشتاقم آنرا برای
22:51
continue for hours.
484
1371260
2000
ساعتها ادامه دهم.
22:53
We don't have that, but maybe another time. Thank you for coming to TED.
485
1373260
2000
متاسفانه ما این زمان را نداریم، شاید وقتی دیگر. از حضور شما در (TED)بسیار متشکریم.
22:55
SH: Really an honor. Thank you.
486
1375260
2000
(سام هریس): این افتخار من بود، متشکرم.
22:57
(Applause)
487
1377260
3000
(تشویق حضار)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7