Science can answer moral questions | Sam Harris

2,870,685 views ・ 2010-03-22

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Kelwalin Dhanasarnsombut Reviewer: Pongsapak Vanichrundorn
00:15
I'm going to speak today about the relationship
0
15260
3000
วันนี้ผมจะมาพูดถึงเรื่องความสัมพันธ์
00:18
between science and human values.
1
18260
4000
ระหว่างวิทยาศาสตร์และคุณค่าความเป็นมนุษย์
00:22
Now, it's generally understood that
2
22260
2000
เอาล่ะ มันเป็นที่เข้าใจโดยทั่วกันว่า
00:24
questions of morality --
3
24260
2000
คำถามเกี่ยวกับศีลธรรม --
00:26
questions of good and evil and right and wrong --
4
26260
2000
คำถามเกี่ยวกับความดีและความชั่ว ถูกและผิด
00:28
are questions about which science officially has no opinion.
5
28260
3000
เป็นคำถามที่โดยทางการแล้ว วิทยาศาสตร์ไม่มีความเห็น
00:31
It's thought that science can help us
6
31260
3000
เป็นที่คิดกันว่า วิทยาศาสตร์สามารถช่วยเรา
00:34
get what we value,
7
34260
2000
ให้ได้มาซึ่งสิ่งที่เราให้คุณค่า
00:36
but it can never tell us what we ought to value.
8
36260
3000
แต่มันไม่สามารถบอกเราได้หรอก ว่าเราควรจะให้คุณค่ากับอะไร
00:39
And, consequently, most people -- I think most people
9
39260
2000
และ สืบเนื่องจากนั้น คนส่วนใหญ่ -- ผมคิดว่าคนส่วนใหญ่
00:41
probably here -- think that science will never answer
10
41260
3000
ที่มาที่นี่ -- คิดว่า วิทยาศาสตร์จะไม่สามารถให้คำตอบ
00:44
the most important questions in human life:
11
44260
3000
ของคำถามที่สำคัญที่สุดในชีวิตมนุษย์:
00:47
questions like, "What is worth living for?"
12
47260
2000
คำถามเช่น "เราอยู่เพื่ออะไร"
00:49
"What is worth dying for?"
13
49260
2000
"เราสมควรสละชีวิตเพื่อใคร"
00:51
"What constitutes a good life?"
14
51260
2000
"อะไรที่จะสร้างชีวิตที่ดี"
00:53
So, I'm going to argue
15
53260
2000
แต่ผมกำลังจะแย้ง
00:55
that this is an illusion -- that the separation between
16
55260
2000
ว่านี่มันเป็นภาพลวง -- ว่ารอยแยกระหว่าง
00:57
science and human values is an illusion --
17
57260
2000
วิทยาศาสตร์และคุณค่ามนุษย์นั้น มันเป็นแค่ภาพลวง --
00:59
and actually quite a dangerous one
18
59260
3000
และอันที่จริงมันค่อนข้างที่จะอันตราย
01:02
at this point in human history.
19
62260
2000
ณ จุดนี้ของประวัติศาสตร์มนุษยชาติ
01:04
Now, it's often said that science
20
64260
2000
เป็นที่พูดกันบ่อยๆว่า วิทยาศาสตร์
01:06
cannot give us a foundation for morality and human values,
21
66260
3000
ไม่สามารถจะให้พื้นฐานของศีลธรรม และการประเมินคุณค่าของมนุษย์แก่เราได้
01:09
because science deals with facts,
22
69260
3000
เพราะว่าวิทยาศาสตร์นั้นเกี่ยวข้องกับข้อเท็จจริง
01:12
and facts and values seem to belong to different spheres.
23
72260
4000
และข้อเท็จจริงกับคุณค่า เหมือนจะอยู่ในโลกคนละใบ
01:16
It's often thought that there's no description
24
76260
3000
มันถูกคิดบ่อยๆว่า มันไม่มีคำพรรณาใด
01:19
of the way the world is
25
79260
2000
ในโลกนี้
01:21
that can tell us how the world ought to be.
26
81260
4000
ที่จะมาบอกเราได้ว่า โลกควรจะเป็นเช่นไร
01:25
But I think this is quite clearly untrue.
27
85260
2000
แต่ผมคิดว่าความคิดนี้ ค่อนข้างชัดเจนว่ามันไม่จริง
01:27
Values are a certain kind of fact.
28
87260
4000
คุณค่าเป็นข้อเท็จจริงชนิดหนึ่ง
01:31
They are facts about the well-being of conscious creatures.
29
91260
4000
พวกมันเป็นข้อเท็จจริงเกี่ยวกับสวัสดิภาพ ของสิ่งมีชีวิตที่มีสติสัมปะชัญญะ
01:35
Why is it that we don't have ethical obligations toward rocks?
30
95260
4000
ทำไมเราจึงไม่มีข้อผูกมัดทางด้านจริยธรรมกับหิน
01:39
Why don't we feel compassion for rocks?
31
99260
3000
ทำไมเราไม่รู้สึกเห็นอกเห็นใจหิน
01:42
It's because we don't think rocks can suffer. And if we're more
32
102260
2000
เพราะว่าเราไม่คิดว่าหินจะเป็นทุกข์ได้ และถ้าเรา
01:44
concerned about our fellow primates
33
104260
2000
ตระหนักเกี่ยวกับบรรดาเพื่อนไพรเมทของเรา
01:46
than we are about insects, as indeed we are,
34
106260
3000
มากกว่าที่เราคิดถึงพวกแมลง ซึ่งมันก็เป็นจริงเช่นนั้น
01:49
it's because we think they're exposed to a greater range
35
109260
2000
ก็เพราะว่า เราคิดว่าพวกมันสัมผัสเข้าถึง
01:51
of potential happiness and suffering.
36
111260
3000
ความเป็นไปได้ของความสุขและความทุกข์ได้มากกว่า
01:54
Now, the crucial thing to notice here
37
114260
3000
สิ่งสำคัญที่จะต้องสนใจตรงนี้
01:57
is that this is a factual claim:
38
117260
2000
ก็คือ นี่มันคือการกล่าวอ้างเกี่ยวกับข้อเท็จจริง:
01:59
This is something that we could be right or wrong about. And if we
39
119260
2000
มันเป็นอะไรบางอย่างที่เราสามารถจะถูกหรือผิดได้ และถ้าเรา
02:01
have misconstrued the relationship between biological complexity
40
121260
3000
มีความเข้าใจพื้นฐานผิดๆ เกี่ยวกับความสัมพันธ์ระหว่างความซับซ้อนทางชีวภาพ
02:04
and the possibilities of experience
41
124260
3000
และความน่าจะเป็นของประสบการณ์แล้ว
02:07
well then we could be wrong about the inner lives of insects.
42
127260
3000
เราอาจจะผิดเกี่ยวกับชีวิตเบื้องลึกของเหล่าแมลง
02:10
And there's no notion,
43
130260
4000
และมันก็ไม่มีแนวความคิด
02:14
no version of human morality
44
134260
2000
ไม่มีรูปแบบใดของศีลธรรมของมนุษย์
02:16
and human values that I've ever come across
45
136260
3000
และการให้คุณค่าความเป็นมนุษย์ที่ผมเคยพบเจอ
02:19
that is not at some point reducible
46
139260
2000
ที่ไม่ว่า ณ จุดใด มันสามารถปรับลงมา
02:21
to a concern about conscious experience
47
141260
3000
เพื่อที่จะมาตระหนักถึงประสบการณ์ที่มีจิตสำนึก
02:24
and its possible changes.
48
144260
2000
และความเป็นไปได้ที่มันจะมีการเปลี่ยนแปลง
02:26
Even if you get your values from religion,
49
146260
3000
แม้ว่าคุณจะได้คุณค่ามาจากศาสนา
02:29
even if you think that good and evil ultimately
50
149260
2000
แม้ว่าคุณคิดว่าท้ายที่สุดแล้วความดีและความเลว
02:31
relate to conditions after death --
51
151260
2000
เกี่ยวกับข้อกำหนดหลังความตาย --
02:33
either to an eternity of happiness with God
52
153260
3000
ไม่ว่าจะเป็นความสุขชั่วนิรันดร์กับพระผู้เป็นเจ้า
02:36
or an eternity of suffering in hell --
53
156260
2000
หรือความทุกข์ทรมานในห้วงนรกชั่วกัปชั่วกัลป์
02:38
you are still concerned about consciousness and its changes.
54
158260
4000
คุณยังคงตระหนักถึงความมีสติสัมปชัญญะ และการเปลี่ยนแปลงของมัน
02:42
And to say that such changes can persist after death
55
162260
3000
และเมื่อบอกว่าความเปลี่ยนแปลงนั้นสามารถอยู่ยั้งยืนยง แม้หลังความตาย
02:45
is itself a factual claim,
56
165260
2000
นั่นเป็นคำอ้างที่เป็นข้อเท็จจริง
02:47
which, of course, may or may not be true.
57
167260
3000
ซึ่ง แน่นอน มันอาจเป็นจริงหรือไม่ก็ได้
02:50
Now, to speak about the conditions of well-being
58
170260
3000
ถ้าจะพูดถึงข้อกำหนดของสวัสดิภาพ
02:53
in this life, for human beings,
59
173260
2000
ในชีวิตของมนุษย์
02:55
we know that there is a continuum of such facts.
60
175260
3000
พวกเรารู้ว่ามันมีความต่อเนื่องของข้อเท็จจริงนั้น
02:58
We know that it's possible to live in a failed state,
61
178260
3000
เรารู้ว่ามันเป็นไปได้ที่จะใช้ชีวิตในสภาวะที่ผิด
03:01
where everything that can go wrong does go wrong --
62
181260
2000
ที่ซึ่งทุกอย่างเกิดผิดพลาดไปหมด
03:03
where mothers cannot feed their children,
63
183260
3000
ที่ซึ่งแม่ไม่สามารถที่จะเลี้ยงดูลูกๆได้
03:06
where strangers cannot find the basis for peaceful collaboration,
64
186260
4000
ที่ซึ่งคนแปลกหน้าไม่สามารถที่จะหา พื้นฐานความร่วมมือกันอย่างมีสันติได้
03:10
where people are murdered indiscriminately.
65
190260
3000
ที่ซึ่งคนถูกฆ่ากันเป็นผักปลา
03:13
And we know that it's possible to move along this continuum
66
193260
3000
และเรารู้ว่ามันเป็นไปได้ ที่จะดำเนินต่อไปบนความต่อเนื่องนี้
03:16
towards something quite a bit more idyllic,
67
196260
2000
ไปยังอะไรบางอย่างที่ค่อนข้างจะสงบเรียบง่ายกว่านี้
03:18
to a place where a conference like this is even conceivable.
68
198260
5000
ไปยังสถานที่ที่การสัมมนาแบบนี้ ได้รับความเข้าใจมากกว่านี้
03:23
And we know -- we know --
69
203260
3000
และเรารู้ -- เรารู้--
03:26
that there are right and wrong answers
70
206260
2000
ว่ามันมีคำตอบที่ถูกและผิด
03:28
to how to move in this space.
71
208260
2000
ต่อวิธีการที่เราจะไปสู่พื้นที่นั้น
03:30
Would adding cholera to the water be a good idea?
72
210260
6000
การเติมเชื้ออหิวาตกโรคลงในนำเป็นความคิดที่ดีหรือเปล่า
03:36
Probably not.
73
216260
2000
คงจะไม่ใช่
03:38
Would it be a good idea for everyone to believe in the evil eye,
74
218260
3000
จะดีเป็นความคิดที่ดีสำหรับทุกคนหรือไม่ ที่จะเชื่อในสายตาแห่งมาร
03:41
so that when bad things happened to them
75
221260
2000
เพื่อที่เมื่อมีสิ่งเลวเกิดขึ้นกับพวกเขา
03:43
they immediately blame their neighbors? Probably not.
76
223260
4000
พวกเขาจะได้โทษเพื่อนบ้านได้ทันที คงจะไม่
03:47
There are truths to be known
77
227260
2000
มันมีข้อเท็จจริงที่จะต้องรับรู้
03:49
about how human communities flourish,
78
229260
3000
เกี่ยวกับว่าสังคมมนุษย์นั้นเจริญรุ่งเรืองขึ้นมาได้อย่างไร
03:52
whether or not we understand these truths.
79
232260
2000
ไม่ว่าพวกเราจะเข้าใจความจริงนี้หรือไม่
03:54
And morality relates to these truths.
80
234260
3000
และศีลธรรมก็เกี่ยวข้องกับความจริงเหล่านี้
03:57
So, in talking about values we are talking about facts.
81
237260
4000
ดังนั้น ในการพูดถึงคุณค่า เรากำลังพูดถึงข้อเท็จจริงด้วย
04:01
Now, of course our situation in the world can be understood at many levels --
82
241260
3000
แน่ล่ะ สถานะการณ์ของเราในโลก สามารถเป็นที่เข้าใจได้ในหลายระดับ
04:04
from the level of the genome
83
244260
2000
จากระดับของพันธุกรรม
04:06
on up to the level of economic systems
84
246260
2000
เรื่อยขึ้นไปถึงระดับระบบเศรษฐกิจ
04:08
and political arrangements.
85
248260
2000
และการจัดการทางการเมือง
04:10
But if we're going to talk about human well-being
86
250260
2000
ถ้าเราต้องการจะพูดเกี่ยวกับสวัสดิภาพของมนุษย์
04:12
we are, of necessity, talking about the human brain.
87
252260
3000
เราจำเป็นที่จะต้องพูดถึงสมองของมนุษย์
04:15
Because we know that our experience of the world and of ourselves within it
88
255260
3000
เพราะเรารู้ว่าประสบการณ์เกี่ยวกับโลกและตัวเราเองนั้น
04:18
is realized in the brain --
89
258260
3000
เกิดจากการตรึกตรองของสมอง --
04:21
whatever happens after death.
90
261260
2000
ไม่ว่าจะเกิดอะไรขึ้นหลังความตาย
04:23
Even if the suicide bomber does get 72 virgins in the afterlife,
91
263260
5000
แม้ว่านักระเบิดพลีชีพจะได้สาวพรมจรรย์ 72 นาง ในชีวิตหลังความตาย
04:28
in this life, his personality --
92
268260
3000
ในชาตินี้ ตัวตนของเขานั้น --
04:31
his rather unfortunate personality --
93
271260
2000
ตัวเขาที่เป็นคนโชคไม่ดี --
04:33
is the product of his brain.
94
273260
3000
ก็เป็นผลผลิตจากสมองของเขา
04:36
So the contributions of culture --
95
276260
3000
ดังนั้น การมีส่วนร่วมของวัฒนธรรม --
04:39
if culture changes us, as indeed it does,
96
279260
2000
ถ้าวัฒนธรรมเปลี่ยนแปลงเรา ซึ่งแน่นอน มันทำเช่นนั้น
04:41
it changes us by changing our brains.
97
281260
2000
มันเปลี่ยนเราโดยเปลี่ยนสมองของเรา
04:43
And so therefore whatever cultural variation there is
98
283260
3000
และดังนั้น ไม่ว่าจะมีความหลากหลายทางวัฒนธรรมใดๆ
04:46
in how human beings flourish
99
286260
2000
ในการหล่อเลี้ยงเลี้ยงมนุษยชาติ
04:48
can, at least in principle, be understood
100
288260
2000
มันสามารถเข้าใจได้ อย่างน้อยๆก็ทางทฤษฎี
04:50
in the context of a maturing science of the mind --
101
290260
3000
ในบริบทของวิทยาการที่เจริญแล้วเกี่ยวของกับจิตใจ
04:53
neuroscience, psychology, etc.
102
293260
3000
ประสาทวิทยา จิตวิทยา และอื่นๆ
04:56
So, what I'm arguing is that
103
296260
2000
ดังนั้น ที่ผมกำลังจะโต้แย้งก็คือว่า
04:58
value's reduced to facts --
104
298260
2000
คุณค่านั้นถูกลดลงมาเป็นข้อเท็จจริง --
05:00
to facts about the conscious experience
105
300260
2000
ข้อเท็จจริงเกี่ยวกับประสบการณ์การมีสติสัมประชัญญะ
05:02
of conscious beings.
106
302260
3000
ของสิ่งที่มีจิตสำนึก
05:05
And we can therefore visualize a space
107
305260
3000
และพวกเรานั้นก็สามารถมีวิสัยทัศน์
05:08
of possible changes in the experience of these beings.
108
308260
3000
ต่อการเปลี่ยนแปลงที่เป็นไปได้ ในประสบการณ์ของสิ่งเหล่านี้
05:11
And I think of this as kind of a moral landscape,
109
311260
2000
และผมคิดถึงมันเฉกเช่นพื้นที่แห่งศีลธรรม
05:13
with peaks and valleys that correspond
110
313260
2000
ที่มียอดสุดยอดและหุบเหวที่ตอบสนอง
05:15
to differences in the well-being of conscious creatures,
111
315260
3000
ต่อความแตกต่างในสวัสดิภาพของสิ่งมีชีวิต ที่มีสติสัมปะชัญญะ
05:18
both personal and collective.
112
318260
2000
ทั้งโดยส่วนบุคคลและโดยรวม
05:20
And one thing to notice is that perhaps
113
320260
2000
และสิ่งหนึ่งที่น่าสังเกตก็คือ
05:22
there are states of human well-being
114
322260
2000
มันมีสถานะที่สวัสดิภาพของมนุษย์
05:24
that we rarely access, that few people access.
115
324260
3000
ที่เราเข้าถึงได้ยากมาก มีแค่ไม่กี่คนเท่านั้นที่เข้าถึง
05:27
And these await our discovery.
116
327260
2000
และมันก็รอการค้นพบจากพวกเรา
05:29
Perhaps some of these states can be appropriately called
117
329260
2000
บางทีบางสภาวะเหล่านี้อาจเรียกได้ว่า
05:31
mystical or spiritual.
118
331260
2000
เป็นความเร้นลับหรืออยู่ในระดับจิตวิญาณ
05:33
Perhaps there are other states that we can't access
119
333260
2000
บางทีอาจมีสภาวะอื่นๆที่เราไม่สามารถเข้าถึงได้
05:35
because of how our minds are structured
120
335260
3000
เพราะโครงสร้างของจิตของเรา
05:38
but other minds possibly could access them.
121
338260
4000
แต่ผู้ที่มีจิตต่างออกไปอาจเข้าถึงพวกมันได้
05:42
Now, let me be clear about what I'm not saying. I'm not saying
122
342260
2000
เอาล่ะ ให้ผมได้แถลงให้กระจ่างว่า ผมไมได้บอกว่า-- ผมไม่ได้กำลังบอกว่า
05:44
that science is guaranteed to map this space,
123
344260
5000
วิทยาศาสตร์นั้นรับรอง ว่าจะสร้างแผนที่ให้กับสิ่งนี้
05:49
or that we will have scientific answers to every
124
349260
2000
หรือว่าเราจะมีคำตอบที่เป็นวิทยาศาสตร์ให้กับทุกๆ
05:51
conceivable moral question.
125
351260
2000
คำถามเกี่ยวกับศีลธรรมที่เราพอเห็นได้
05:53
I don't think, for instance, that you will one day consult
126
353260
2000
ยกตัวอย่าง ผมไม่คิดว่าสักวันหนึ่งคุณจะปรึกษา
05:55
a supercomputer to learn whether you should have a second child,
127
355260
4000
ซุปเปอร์คอมพิวเตอร์เพื่อที่จะทราบว่า คุณควรมีลูกคนที่สองหรือเปล่า
05:59
or whether we should bomb Iran's nuclear facilities,
128
359260
4000
หรือว่าเราควรระเบิดหน่วยนิวเคลียร์ของอิรักหรือไม่
06:03
or whether you can deduct the full cost of TED as a business expense.
129
363260
4000
หรือว่าเราสามารถอนุมานค่าใช้จ่ายของ TED ในเชิงธุรกิจได้
06:07
(Laughter)
130
367260
2000
(เสียงหัวเราะ)
06:09
But if questions affect human well-being
131
369260
2000
แต่ถ้าคำถามส่งผลกระทบต่อสวัสดิภาพของมนุษย์แล้ว
06:11
then they do have answers, whether or not we can find them.
132
371260
3000
พวกมันย่อมมีคำตอบ ไม่ว่าพวกเราจะหามันเจอหรือไม่
06:14
And just admitting this --
133
374260
2000
และยอมรับเสียเถอะครับ --
06:16
just admitting that there are right and wrong answers
134
376260
2000
ยอมรับเสียว่ามันมีคำตอบที่ถูกและผิด
06:18
to the question of how humans flourish --
135
378260
2000
สำหรับคำถามเกี่ยวกับวิธีการที่มนุษย์ได้เติบโต --
06:20
will change the way we talk about morality,
136
380260
2000
ที่จะเปลี่ยนวิธีที่เราพูดถึงศีลธรรม
06:22
and will change our expectations
137
382260
2000
และจะเปลี่ยนความคาดหวังของพวกเรา
06:24
of human cooperation in the future.
138
384260
4000
ในเรื่องการให้ความร่วมมือของมนุษย์ในอนาคต
06:28
For instance, there are 21 states in our country
139
388260
4000
ยกตัวอย่าง 21 รัฐในประเทศของเรา
06:32
where corporal punishment in the classroom is legal,
140
392260
3000
ที่ซึ่งการลงโทษทางร่างกายในชั้นเรียนนั้น เป็นเรื่องถูกกฎหมาย
06:35
where it is legal for a teacher to beat a child with a wooden board, hard,
141
395260
6000
ที่ซึ่งมันถูกกฎหมาย ถ้าคุณครูจะตีเด็กแรงๆด้วยไม้กระดาน
06:41
and raising large bruises and blisters and even breaking the skin.
142
401260
4000
และทำให้เกิดรอยฟกช้ำ ปูดโน หรือเนื้อแตก
06:45
And hundreds of thousands of children, incidentally,
143
405260
2000
และเด็กเป็นร้อยเป็นพันนั้น
06:47
are subjected to this every year.
144
407260
2000
ก็เป็นเป้าหมายของสิ่งนี้ทุกปี
06:49
The locations of these enlightened districts, I think, will fail to surprise you.
145
409260
5000
สถานที่ของอาณาเขตที่เจริญแล้วซึ่งปัญญานี้ ผมคิดว่า คุณคงไม่แปลกใจ
06:54
We're not talking about Connecticut.
146
414260
3000
พวกเราไม่ได้พูดถึงรัฐคอนเนตทิคัต (Connecticut)
06:57
And the rationale for this behavior is explicitly religious.
147
417260
4000
และมันก็ชัดเจนว่า ศาสนาเป็นหลักการสำหรับพฤติกรรมนี้
07:01
The creator of the universe himself
148
421260
2000
ผู้ที่สร้างสรรค์เอกภพนี้ขึ้นมา
07:03
has told us not to spare the rod,
149
423260
2000
ได้บอกเราว่า อย่าแขวนไม้เรียวไว้
07:05
lest we spoil the child --
150
425260
2000
แล้วปล่อยให้เด็กเสียคน [รักวัวให้ผูก รักลูกให้ตี]
07:07
this is in Proverbs 13 and 20, and I believe, 23.
151
427260
5000
มันอยู่ในคำพังเพยของไบเบิล บทที่ 13 และ 20 และ น่าจะ 23 ด้วย
07:12
But we can ask the obvious question:
152
432260
2000
แต่พวกเราสามารถถามได้ว่า
07:14
Is it a good idea, generally speaking,
153
434260
4000
มันเป็นความคิดทีดีงั้นหรือ
07:18
to subject children to pain
154
438260
3000
ที่จะให้เด็กเป็นเป้าหมายของความเจ็บปวด
07:21
and violence and public humiliation
155
441260
3000
และความรุนแรง และการทำให้ขายหน้าในที่สาธารณะ
07:24
as a way of encouraging healthy emotional development
156
444260
2000
ในฐานะที่มันเป็นหนทางส่งเสริมพัฒนาสุขภาพจิตที่ดี
07:26
and good behavior?
157
446260
2000
และสร้างพฤติกรรมที่ดี
07:28
(Laughter)
158
448260
1000
(เสียงหัวเราะ)
07:29
Is there any doubt
159
449260
4000
มีข้อสงสัยบ้างหรือเปล่าครับ
07:33
that this question has an answer,
160
453260
2000
ว่าคำถามนี้มีคำตอบ
07:35
and that it matters?
161
455260
3000
และมันก็สำคัญซะด้วย
07:38
Now, many of you might worry
162
458260
2000
เอาล่ะ พวกคุณหลายคนอาจกังวล
07:40
that the notion of well-being is truly undefined,
163
460260
3000
ว่าแนวคิดของคำว่าสวัสดิภาพนั้น ก็ยังไม่ได้รับการนิยามอย่างจริงจัง
07:43
and seemingly perpetually open to be re-construed.
164
463260
3000
และราวกับว่ามันยังคงเปิดให้เราขบคิดกันไปอีกนาน
07:46
And so, how therefore can there be an
165
466260
2000
ถ้าเช่นนั้นแล้ว มันจะมีแนวคิด
07:48
objective notion of well-being?
166
468260
3000
ที่เป็นรูปธรรมเกี่ยวกับสวัสดิภาพได้อย่างไรกัน
07:51
Well, consider by analogy, the concept of physical health.
167
471260
3000
ครับ คิดในเชิงอุปมา แนวคิดหลักเกี่ยวกับสุขภาพ
07:54
The concept of physical health is undefined.
168
474260
3000
แนวคิดเกี่ยวกับสุขภาพที่ดีนั้น ไม่ได้รับการนิยาม
07:57
As we just heard from Michael Specter, it has changed over the years.
169
477260
3000
ดั่งเช่นที่เราได้ยินจาก ไมเคิล สเปคเตอร์ (Michael Specter) มันเปลี่ยนไปตามกาลเวลา
08:00
When this statue was carved
170
480260
2000
เมื่อสถานะภาพนี้ถูกดัดแปลง
08:02
the average life expectancy was probably 30.
171
482260
3000
ค่าเฉลี่ยของอายุขัยนั้นอยู่ที่ประมาณ 30
08:05
It's now around 80 in the developed world.
172
485260
3000
มันอยู่ที่ราวๆ 80 ในประเทศที่พัฒนาแล้ว
08:08
There may come a time when we meddle with our genomes
173
488260
3000
เวลานั้นอาจมาถึง เมื่อเราได้เข้าไปก้าวก่ายจีโนมของเรา
08:11
in such a way that not being able to run a marathon
174
491260
3000
ในวิธีที่ การที่เราวิ่งมาราธอนไม่ได้
08:14
at age 200 will be considered a profound disability.
175
494260
4000
ตอนอายุ 200 ปี ถูกคิดว่าเป็นความพิการอย่างมาก
08:18
People will send you donations when you're in that condition.
176
498260
3000
คนจะส่งเงินบริจาคมาให้คุณ เมื่อคุณอยู่ในสถานะนั้น
08:21
(Laughter)
177
501260
2000
(เสียงหัวเราะ)
08:23
Notice that the fact that the concept of health
178
503260
4000
สังเกตนะครับว่า แนวคิดเรื่องสุขภาพที่ดีนั้น
08:27
is open, genuinely open for revision,
179
507260
3000
เปิดกว้างสำหรับการตรวจชำระ
08:30
does not make it vacuous.
180
510260
2000
ซึ่งไม่ได้ทำให้มันดูไร้สาระเลย
08:32
The distinction between a healthy person
181
512260
3000
ความแตกต่างระหว่างผู้ที่สุขภาพดี
08:35
and a dead one
182
515260
2000
และผู้ที่เสียชีวิตนั้น
08:37
is about as clear and consequential as any we make in science.
183
517260
3000
ชัดเจนไร้ข้อกังขาพอๆ กับอะไรก็ตามที่เราทำในวิทยาศาสตร์
08:43
Another thing to notice is there may be many peaks on the moral landscape:
184
523260
3000
อีกสิ่งที่น่าสังเกตคือ มันมีจุดยอดอยู่หลายแหล่ง ในพื้นที่แห่งศีลธรรม
08:46
There may be equivalent ways to thrive;
185
526260
3000
มันอาจมีหนทางที่เท่าเทียมในการเติบโต
08:49
there may be equivalent ways to organize a human society
186
529260
2000
มันอาจมีหนทางที่เท่าเที่ยมในการจัดการสังคมของมนุษย์
08:51
so as to maximize human flourishing.
187
531260
2000
เพื่อเพิ่มเติมการหล่อเลี้ยงมนุษย์ชาติ
08:53
Now, why wouldn't this
188
533260
2000
ทีนี้ ทำไมสิ่งนี้จะไม่
08:55
undermine an objective morality?
189
535260
4000
กัดกร่อนบั่นทอนศีลธรรมที่มีรูปธรรมล่ะ
08:59
Well think of how we talk about food:
190
539260
3000
ลองคิดถึงการที่เราพูดถึงอาหารสิครับ
09:02
I would never be tempted to argue to you
191
542260
3000
ผมมิอาจถูกยั่วยุให้เถียงคุณ
09:05
that there must be one right food to eat.
192
545260
2000
ว่ามันมีอาหารอยู่เพียงอย่างเดียวที่เราต้องกิน
09:07
There is clearly a range of materials
193
547260
2000
มันเห็นชัดว่ามีของตั้งมากมาย
09:09
that constitute healthy food.
194
549260
2000
ที่เป็นส่วนประกอบของอาหารที่ดีต่อสุขภาพ
09:11
But there's nevertheless a clear distinction
195
551260
2000
แต่ไม่ว่าอย่างไรก็ตาม มันก็มีข้อแตกต่างที่ชัดเจน
09:13
between food and poison.
196
553260
2000
ระหว่างอาหารและพิษ
09:15
The fact that there are many right answers
197
555260
3000
ความจริงที่ว่ามันมีคำตอบที่ถูกมากมาย
09:18
to the question, "What is food?"
198
558260
2000
สำหรับคำถามที่ว่า "อาหารคืออะไร" นั้น
09:20
does not tempt us
199
560260
3000
ไม่ได้ยั่วยุให้เรา
09:23
to say that there are no truths to be known about human nutrition.
200
563260
5000
บอกว่า มันมีมีข้อเท็จจริงที่ต้องรับรู้ เกี่ยวกับเรื่องโภชนาการของมนุษย์
09:28
Many people worry
201
568260
2000
หลายคนกังวล
09:30
that a universal morality would require
202
570260
3000
ว่าศีลธรรมที่เป็นสากลนั้นอาจต้องการ
09:33
moral precepts that admit of no exceptions.
203
573260
3000
มุมมองทางศีลธรรมที่เป็นที่ยอมรับอย่างปราศจากข้อยกเว้น
09:36
So, for instance, if it's really wrong to lie,
204
576260
2000
ยกตัวอย่างเช่น ถ้ามันผิดจริงๆที่จะพูดโกหก
09:38
it must always be wrong to lie,
205
578260
2000
มันก็ต้องผิดเสมอเมื่อเราโกหก
09:40
and if you can find an exception,
206
580260
2000
และถ้าคุณหาข้อยกเว้นได้
09:42
well then there's no such thing as moral truth.
207
582260
3000
มันก็จะไม่มีสิ่งที่เรียกได้ว่าเป็นความจริงทางศีลธรรม
09:45
Why would we think this?
208
585260
2000
ทำไมเราจะต้องมานึกถึงสิ่งนี้
09:47
Consider, by analogy, the game of chess.
209
587260
3000
พิจารณาเกมส์หมากรุกดูในเชิงอุปมานะครับ
09:50
Now, if you're going to play good chess,
210
590260
2000
ถ้าคุณกำลังจะเล่นหมากรุก
09:52
a principle like, "Don't lose your Queen,"
211
592260
2000
พื้นฐานเช่น "อย่าเสียตัวควีน"
09:54
is very good to follow.
212
594260
2000
เป็นพื้นฐานที่น่าปฎิบัติตาม
09:56
But it clearly admits some exceptions.
213
596260
2000
แต่มันก็มีข้อยกเว้น
09:58
There are moments when losing your Queen is a brilliant thing to do.
214
598260
3000
มันมีจุดที่เมื่อการสูญเสียควีนไปนั้น เป็นสิ่งที่เยี่ยมที่สุดแล้วที่จะทำ
10:01
There are moments when it is the only good thing you can do.
215
601260
4000
มันมีจุดที่เมื่อมันเป็นเพียงสิ่งเดียวที่จะทำให้เกิดผลดีกับคุณ
10:05
And yet, chess is a domain of perfect objectivity.
216
605260
4000
และแน่ล่ะ หมากรุกคือขอบเขตความคิด ที่เป็นแบบรูปธรรมอย่างสมบูรณ์
10:09
The fact that there are exceptions here does not
217
609260
2000
ความจริงที่ว่ามันมีข้อยกเว้นตรงนี้
10:11
change that at all.
218
611260
3000
ไม่ได้ทำให้มันเปลี่ยนแปลงอะไรไปเลย
10:14
Now, this brings us to the sorts of moves
219
614260
3000
ครับ สิ่งนี้นำเราสู่การเคลื่อนไหว
10:17
that people are apt to make in the moral sphere.
220
617260
3000
ที่ผู้คนได้พยายามจะทำขึ้นในพื้นที่แห่งจริยธรรม
10:20
Consider the great problem of women's bodies:
221
620260
5000
ลองพิจารณาถึงปัญหาของร่างกายผู้หญิง:
10:25
What to do about them?
222
625260
2000
เกี่ยวอะไรกับมันงั้นหรือ
10:27
Well this is one thing you can do about them:
223
627260
2000
ครับ นี่คือสิ่งหนึ่งที่คุณทำได้
10:29
You can cover them up.
224
629260
2000
คุณสามารถปกปิดพวกเขาได้
10:31
Now, it is the position, generally speaking, of our intellectual community
225
631260
2000
นี่เป็นสถานะในสังคมอันชาญฉลาดของเรา
10:33
that while we may not like this,
226
633260
4000
ที่ในขณะที่เราอาจไม่ชอบสิ่งนี้
10:37
we might think of this as "wrong"
227
637260
2000
เราอาจคิดว่ามัน "ผิด"
10:39
in Boston or Palo Alto,
228
639260
2000
ในบอสตัน หรือ พาโล อัลโต้
10:41
who are we to say
229
641260
2000
เราเป็นใครกัน ที่จะมาพูดได้ว่า
10:43
that the proud denizens of an ancient culture
230
643260
3000
ผู้อาศัยที่ภูมิใจในวัฒนธรรมแบบโบราณ
10:46
are wrong to force their wives and daughters
231
646260
3000
ผิดที่จะบังคับลูกเมีย
10:49
to live in cloth bags?
232
649260
2000
ให้อยู่ในถุงผ้า
10:51
And who are we to say, even, that they're wrong
233
651260
2000
และเราเป็นใครกันที่จะบอกว่า พวกเขาผิด
10:53
to beat them with lengths of steel cable,
234
653260
2000
ที่ตีพวกเด็กๆด้วยสายโลหะยาวๆ
10:55
or throw battery acid in their faces
235
655260
2000
หรือขว้างแบตตารี่กรดใส่หน้าพวกเขา
10:57
if they decline the privilege of being smothered in this way?
236
657260
4000
ถ้าพวกเขาปฏิเสธความได้เปรียบ ของสถานการณ์กระอักกระอ่วนนี้
11:01
Well, who are we not to say this?
237
661260
3000
แล้วเราเป็นใครที่จะไม่พูดเยี่ยงนั้น
11:04
Who are we to pretend
238
664260
2000
เราเป็นใครที่จะมาเสแสร้ง
11:06
that we know so little about human well-being
239
666260
4000
ว่าเรารู้น้อยเหลือเกินเกี่ยวกับสวัสดิภาพของมนุษย์
11:10
that we have to be non-judgmental about a practice like this?
240
670260
4000
ว่าเราจะต้องไม่ไปตัดสินอะไรในทางปฏิบัติแบบนี้
11:14
I'm not talking about voluntary wearing of a veil --
241
674260
4000
ผมไมได้พูดถึงการใส่ผ้าคลุมหน้าโดยสมัครใจ
11:18
women should be able to wear whatever they want, as far as I'm concerned.
242
678260
2000
ผู้หญิงสมควรสวมใส่อะไรก็ได้ที่พวกเขาต้องการ เท่าที่ผมเข้าใจ
11:20
But what does voluntary mean
243
680260
3000
แต่ จิตอาสา หมายถึงอะไร
11:23
in a community where,
244
683260
2000
ในสังคม
11:25
when a girl gets raped,
245
685260
3000
ที่เมื่อเด็กผู้หญิงถูกข่มขืน
11:28
her father's first impulse,
246
688260
2000
แรงจูงใจแรกของพ่อของเธอ
11:30
rather often, is to murder her out of shame?
247
690260
5000
บ่อยครั้ง คือการฆาตกรรมเธอให้พ้นซึ่งความอับอาย
11:35
Just let that fact detonate in your brain for a minute:
248
695260
7000
ให้ข้อเท็จจริงนั้นระเบิดอยู่ในหัวคุณสักนาที
11:42
Your daughter gets raped,
249
702260
2000
ลูกสาวของคุณถูกข่มขืน
11:44
and what you want to do is kill her.
250
704260
3000
และที่คุณอยากจะทำก็คือสังหารเธอ
11:52
What are the chances that represents
251
712260
2000
ไม่ทราบว่ามันเป็นให้โอกาสแสดง
11:54
a peak of human flourishing?
252
714260
5000
ถึงจุดสูงสุดของการหล่อเลี้ยงมนุษยชาติตรงไหน
12:02
Now, to say this is not to say that we have got the
253
722260
2000
การที่บอกว่า มันไม่ใช่เรื่องที่เราจะมาพูดว่า
12:04
perfect solution in our own society.
254
724260
4000
เรามีการแก้ปัญหาที่สมบูรณ์ในสังคมของเรา
12:08
For instance,
255
728260
2000
ยกตัวอย่างเช่น
12:10
this is what it's like to go to a newsstand almost anywhere
256
730260
2000
มันอย่างนี้แหละครับ เมื่อคุณไปยังแผงหนังสือพิมพ์เกือบทุกแห่ง
12:12
in the civilized world.
257
732260
2000
ในโลกที่มีอารยธรรม
12:14
Now, granted, for many men
258
734260
2000
ที่นี้ สำหรับผู้ชายหลายคนที่ไม่รู้สำนึก
12:16
it may require a degree in philosophy to see something wrong with these images.
259
736260
3000
มันอาจต้องใช้ปริญญาบัตรสาขาปรัชญา เพื่อจะทำให้เขาเห็นว่าภาพเหล่านี้มีอะไรผิดปกติ
12:19
(Laughter)
260
739260
3000
(เสียงหัวเราะ)
12:22
But if we are in a reflective mood,
261
742260
3000
แต่ถ้าเราอยู่ในอารมรณ์ที่อยากพินิจพิเคราะห์
12:25
we can ask,
262
745260
2000
เราสามารถถามได้ว่า
12:27
"Is this the perfect expression
263
747260
2000
"มีการแสดงออกที่สมบูรณ์บ้างไหม
12:29
of psychological balance
264
749260
2000
ในสมดุลทางจิตวิทยา
12:31
with respect to variables like youth and beauty and women's bodies?"
265
751260
3000
ที่ให้ความเคารพกับความแตกต่าง เช่น ความเยาว์ ความงาม และร่างกายของผู้หญิง
12:34
I mean, is this the optimal environment
266
754260
2000
ผมหมายถึงว่า นี่มันเป็นทางเลือกของสิ่งแวดล้อม
12:36
in which to raise our children?
267
756260
4000
ที่เราจะเลือกให้กับลูกหลานเรางั้นหรือ
12:40
Probably not. OK, so perhaps there's some place
268
760260
2000
บางทีคงจะไม่ บางทีอาจมีบางที่
12:42
on the spectrum
269
762260
2000
ในช่วง
12:44
between these two extremes
270
764260
2000
ระหว่างสองความคิดที่สุดโต่ง
12:46
that represents a place of better balance.
271
766260
3000
ที่เป็นตัวแทนของสถานที่ที่มีสมดุลที่ดีกว่า
12:49
(Applause)
272
769260
8000
(เสียงปรบมือ)
12:57
Perhaps there are many such places --
273
777260
2000
บางที อาจมีที่แบบนั้นมากมาย
12:59
again, given other changes in human culture
274
779260
3000
ที่จะให้โอกาสอีกครั้งกับวัฒนธรรมของมนุษย์
13:02
there may be many peaks on the moral landscape.
275
782260
2000
มันอาจมีจุดสุดยอดอีกมากมายในพื้นที่ของศีลธรรม
13:04
But the thing to notice is that there will be
276
784260
2000
แต่ที่น่าสังเกตก็คือว่า มันจะมี
13:06
many more ways not to be on a peak.
277
786260
5000
หนทางอีกมากมายหลายทางที่ไม่ได้อยู่สูงสุด
13:11
Now the irony, from my perspective,
278
791260
2000
ไม่ได้ประชดนะครับ จากมุมมองของผม
13:13
is that the only people who seem to generally agree with me
279
793260
3000
ก็คือว่า คนๆเดียวที่เหมือนจะเห็นด้วยกับผมจริงๆ
13:16
and who think that there are right and wrong answers to moral questions
280
796260
3000
และผู้ที่คิดว่ามีคำตอบที่ถูกและผิด สำหรับคำถามทางศีลธรรม
13:19
are religious demagogues of one form or another.
281
799260
3000
คือผู้ปลุกระดมทางศาสนาไม่ว่าในรูปแบบใด
13:22
And of course they think they have right answers to moral questions
282
802260
3000
และแน่นอน พวกเขาคิดว่า พวกเขามีคำตอบที่ถูกต้อง ต่อคำถามทางศีลธรรม
13:25
because they got these answers from a voice in a whirlwind,
283
805260
4000
เพราะว่าพวกเขาได้คำตอบเหล่านี้มาจาก เสียงในพายุลมหมุน
13:29
not because they made an intelligent analysis of the causes
284
809260
2000
ไม่ใช่เพราะว่าพวกเขาได้ทำการวิเคราะห์ด้วยปัญญา ถึงต้นเหตุ
13:31
and condition of human and animal well-being.
285
811260
4000
และข้อกำหนดของสวัสดิภาพของมนุษย์และสัตว์
13:35
In fact, the endurance of religion
286
815260
2000
ที่จริงแล้ว ความยั่งยืนของศาสนา
13:37
as a lens through which most people view moral questions
287
817260
4000
ที่เป็นดั่งเลนส์ที่คนส่วนใหญ่ใช้มองคำถามทางศีลธรรม
13:41
has separated most moral talk
288
821260
3000
ได้แยกการพูดเกี่ยวกับศีลธรรมส่วนใหญ่
13:44
from real questions of human and animal suffering.
289
824260
4000
จากคำถามจริงๆเกี่ยวกับความทุกข์ของคนและสัตว์
13:48
This is why we spend our time
290
828260
2000
นั่นเป็นเหตุว่าทำไมเราใช้เวลา
13:50
talking about things like gay marriage
291
830260
2000
ไปกับการพูดเกี่ยวกับสิ่งต่างๆเช่น การแต่งงานของคนรักเพศเดียวกัน
13:52
and not about genocide or nuclear proliferation
292
832260
4000
และไม่ได้พูดถึงการเพิ่มจำนวนอย่างรวดเร็วของ การฆ่าล้างเผ่าพันธ์ุและนิวเคลียร์
13:56
or poverty or any other hugely consequential issue.
293
836260
5000
หรือความแร้นแค้น หรือผลกระทบอันยิ่งใหญ่ที่ตามมา
14:01
But the demagogues are right about one thing: We need
294
841260
2000
แต่เหล่าผู้ปลุกระดมนั่นถูกอยู่เรื่องหนึ่ง
14:03
a universal conception of human values.
295
843260
4000
เราต้องการแนวคิดที่เป็นสากลในเรื่องคุณค่าของมนุษย์
14:07
Now, what stands in the way of this?
296
847260
2000
แล้วอะไรที่มาขัดขวางเราหรือ
14:09
Well, one thing to notice is that we
297
849260
2000
ครับ มีอยู่สิ่งหนึ่งที่น่าสังเกต ซึ่งก็คือ
14:11
do something different when talking about morality --
298
851260
2000
เรานั้นทำอะไรแตกต่างไป เมื่อเราพูดถึงศีลธรรม --
14:13
especially secular, academic, scientist types.
299
853260
4000
โดยเฉพาะเมื่อมันเกี่ยวกับทางโลก ทางวิชาการ และ ทางวิทยาศาสตร์
14:17
When talking about morality we value differences of opinion
300
857260
3000
เมื่อพูดเกี่ยวกับศีลธรรม เราให้คุณค่าความคิดเห็นแตกต่างไป
14:20
in a way that we don't in any other area of our lives.
301
860260
3000
ในแบบที่เราไม่ทำกับสิ่งอื่นๆในชีวิตเรา
14:23
So, for instance the Dalai Lama gets up every morning
302
863260
2000
ยกตัวอย่างเช่น ดาไล ลามะ ตื่นขึ้นมาทุกเช้า
14:25
meditating on compassion,
303
865260
2000
นั่งสมาธิแผ่เมตตา
14:27
and he thinks that helping other human beings is an integral component
304
867260
2000
และเขาก็คิดว่า การช่วยเหลือมนุษย์คนอื่นๆนั้น เป็นองค์ประกอบ
14:29
of human happiness.
305
869260
3000
ที่จะทำให้ชีวิตมนุษย์เป็นสุข
14:32
On the other hand, we have someone like Ted Bundy;
306
872260
2000
ในอีกทางหนึ่ง เรามีคนอย่าง เท็ด บันดี (Ted Bundy)
14:34
Ted Bundy was very fond of abducting and raping
307
874260
2000
เท็ด บันดี เป็นคนที่ชอบลักพาตัวและข่มขืน
14:36
and torturing and killing young women.
308
876260
2000
และทารุณกรรม และฆ่า ผู้หญิงสาว
14:38
So, we appear to have a genuine difference of opinion
309
878260
2000
ดังนั้น เรามีความเห็นที่แตกต่างกัน
14:40
about how to profitably use one's time.
310
880260
3000
เกี่ยวกับการใช้เวลาอย่างคุ้มค่า
14:43
(Laughter)
311
883260
2000
(เสียงหัวเราะ)
14:45
Most Western intellectuals
312
885260
2000
ปัญญาชนชาวตะวันตกส่วนใหญ่
14:47
look at this situation
313
887260
2000
มองสถานการณ์นี้
14:49
and say, "Well, there's nothing for the Dalai Lama
314
889260
2000
และบอกว่า "อืม มันไม่มีอะไรผิด สำหรับดาไล ลามะ
14:51
to be really right about -- really right about --
315
891260
3000
ไม่มีจริงๆ
14:54
or for Ted Bundy to be really wrong about
316
894260
3000
หรือสำหรับเท็ด บันดี แล้ว มันไม่มีอะไรที่เขาผิด
14:57
that admits of a real argument
317
897260
4000
ที่จะทำให้เกิดการถกเถียงขึ้นจริงๆ
15:01
that potentially falls within the purview of science.
318
901260
3000
ว่าศักยภาพนั้นตกอยู่ในขอบเขตของวิทยาศาสตร์
15:04
He likes chocolate, he likes vanilla.
319
904260
3000
เขาชอบช็อกโกแลต เขาชอบวนิลา
15:07
There's nothing that one should be able to say to the other
320
907260
3000
มันไม่มีอะไรที่ใครๆควรไปบอกคนอื่น
15:10
that should persuade the other."
321
910260
3000
ควรไปโน้มน้าวคนอื่น"
15:13
Notice that we don't do this in science.
322
913260
3000
สังเกตสิครับว่า เราไม่ทำอย่างนั้นในวิทยาศาสตร์
15:16
On the left you have Edward Witten.
323
916260
2000
ทางด้านซ้ายของคุณคือ เอ็ดเวอร์ด วิทเทน (Edward Witten)
15:18
He's a string theorist.
324
918260
3000
เขาเป็นนักทฤษฎีสตริง
15:21
If you ask the smartest physicists around
325
921260
2000
ถ้าคุณถามบรรดานักฟิสิกส์ระดับหัวกระทิ
15:23
who is the smartest physicist around,
326
923260
2000
ว่าใครเป็นสุดยอดนักฟิสิกส์
15:25
in my experience half of them will say Ed Witten.
327
925260
3000
จากประสบการณ์ของผม ครึ่งหนึ่งของพวกเขาจะบอกว่า เอ็ด วิทเท่น
15:28
The other half will tell you they don't like the question.
328
928260
3000
อีกครึ่งหนึ่งจะบอกคุณว่า พวกเขาไม่ชอบคำถามนี้
15:31
(Laughter)
329
931260
3000
(เสียงหัวเราะ)
15:34
So, what would happen if I showed up at a physics conference
330
934260
4000
แล้วมันจะเกิดอะไรขึ้น ถ้าผมปรากฏตัวในงานสัมมนาฟิสิกส์
15:38
and said,"String theory is bogus.
331
938260
2000
และบอกว่า "ทฤษฎีสตริง (String theory) มันกำมะลอ
15:40
It doesn't resonate with me. It's not how I chose to
332
940260
2000
มันไม่เข้ากับผม มันไม่ใช่ลักษณะที่ผมใช้เลือก
15:42
view the universe at a small scale.
333
942260
3000
มองเอกภพในระดับเล็ก
15:45
I'm not a fan."
334
945260
2000
ผมไม่ชอบ"
15:47
(Laughter)
335
947260
3000
(เสียงหัวเราะ)
15:50
Well, nothing would happen because I'm not a physicist;
336
950260
2000
อืม มันจะไม่มีอะไรเกิดขึ้นหรอกครับ เพราะผมไม่ใช่นักฟิสิกส์
15:52
I don't understand string theory.
337
952260
2000
ผมไม่เข้าใจทฤษฎีสตริง
15:54
I'm the Ted Bundy of string theory.
338
954260
2000
ผมคือ เท็ด บันดี แห่งทฤษฎีสตริงครับ
15:56
(Laughter)
339
956260
3000
(เสียงหัวเราะ)
15:59
I wouldn't want to belong to any string theory club that would have me as a member.
340
959260
3000
ผมไม่อยากจะไปอยู่ในสมาคมทฤษฎีสตริงไหนก็ตามแต่ ที่อยากจะให้ผมเป็นสมาชิก
16:02
But this is just the point.
341
962260
2000
แต่นี่แหละประเด็น
16:04
Whenever we are talking about facts
342
964260
3000
เมื่อใดที่เราพูดถึงข้อเท็จจริง
16:07
certain opinions must be excluded.
343
967260
2000
แน่นอนว่าข้อเสนอแนะต้องถูกเอาออกไป
16:09
That is what it is to have a domain of expertise.
344
969260
3000
นั่นแหละที่มันต้องมีผู้เชี่ยวชาญ
16:12
That is what it is for knowledge to count.
345
972260
3000
นั่นแหละที่ทำให้ความรู้นั้นสำคัญ
16:15
How have we convinced ourselves
346
975260
3000
เราจะโน้มน้าวพวกเราเองได้อย่างไร
16:18
that in the moral sphere there is no such thing as moral expertise,
347
978260
4000
ว่าในโลกของศีลธรรม มันไม่มีสิ่งที่เรียกได้ว่าเป็น ความเชี่ยวชาญทางศีลธรรม
16:22
or moral talent, or moral genius even?
348
982260
3000
หรือพรสวรรค์ทางจริยธรรม หรืออัฉริยภาพทางจริยธรรม
16:25
How have we convinced ourselves
349
985260
2000
เราจะโน้มน้าวพวกเราเองได้อย่างไร
16:27
that every opinion has to count?
350
987260
2000
ว่าทุกความคิดเห็นนั้นสำคัญ
16:29
How have we convinced ourselves
351
989260
2000
เราจะโน้มน้าวพวกเราเองได้อย่างไร
16:31
that every culture has a point of view
352
991260
2000
ว่าทุกวัฒนธรรมมีมุมมองของเขาเอง
16:33
on these subjects worth considering?
353
993260
3000
ในเรื่องเหล่านี้ที่ความค่าแก่การพินิจพิจารณา
16:36
Does the Taliban
354
996260
2000
กลุ่มตาลิบัน (Taliban)
16:38
have a point of view on physics
355
998260
2000
มีมุมมองเกี่ยวกับเรื่องฟิสิกส์
16:40
that is worth considering? No.
356
1000260
3000
ที่ควรค่าแก่การพิจารณาหรือเปล่า ไม่ครับ
16:43
(Laughter)
357
1003260
5000
(เสียงหัวเราะ)
16:48
How is their ignorance any less obvious
358
1008260
3000
มีความเขลาใดที่จะชัดเจนน้อยไปกว่านี้อีกไหม
16:51
on the subject of human well-being?
359
1011260
2000
ในหัวข้อเรื่องเกี่ยวกับสวัสดิภาพของมนุษย์
16:53
(Applause)
360
1013260
6000
(เสียงปรบมือ)
16:59
So, this, I think, is what the world needs now.
361
1019260
4000
ดังนั้น ผมคิดว่า นี่คือสิ่งที่โลกต้องการในขณะนี้
17:03
It needs people like ourselves to admit
362
1023260
3000
มันต้องการคนอย่างพวกเราที่จะยอมรับ
17:06
that there are right and wrong answers
363
1026260
3000
ว่ามันมีคำตอบที่ถูกและผิด
17:09
to questions of human flourishing,
364
1029260
2000
สำหรับคำถามเกี่ยวกับการหล่อเลี้ยงมนุษย์ชาติ
17:11
and morality relates
365
1031260
2000
และศีลธรรมนั้นเกี่ยวกับ
17:13
to that domain of facts.
366
1033260
2000
ส่วนนั้นของข้อเท็จจริง
17:15
It is possible
367
1035260
2000
มันเป็นไปได้ครับ
17:17
for individuals, and even for whole cultures,
368
1037260
4000
สำหรับแต่ละบุคคล และแม้กระทั้งวัฒนธรรม
17:21
to care about the wrong things,
369
1041260
2000
ที่จะใส่ใจเกี่ยวกับสิ่งที่ผิด
17:23
which is to say that it's possible for them
370
1043260
3000
ที่ซึ่งบอกได้ว่า มันเป็นไปได้สำหรับพวกเขา
17:26
to have beliefs and desires that reliably lead
371
1046260
2000
ที่จะมีความเชื่อและความปรารถนาที่ว่า ความไว้วางใจ
17:28
to needless human suffering.
372
1048260
2000
จะนำพาไปสู่ความทุกข์ที่ไม่จำเป็นของมนุษย์
17:30
Just admitting this will transform our discourse about morality.
373
1050260
5000
แค่ยอมรับว่า นี่มันจะเปลี่ยนวาทะกรรมของเรา เกี่ยวกับศีลธรรม
17:35
We live in a world in which
374
1055260
3000
พวกเราอยู่ในโลก
17:38
the boundaries between nations mean less and less,
375
1058260
3000
ที่เส้นแดนระหว่างประเทศมีความสำคัญน้อยลงและน้อยลง
17:41
and they will one day mean nothing.
376
1061260
3000
และในวันหนึ่ง พวกมันจะไร้ความหมาย
17:44
We live in a world filled with destructive technology,
377
1064260
2000
เราอาศัยอยู่ในโลกที่เต็มไปด้วยเทคโนโลยีทำลายล้าง
17:46
and this technology cannot be uninvented;
378
1066260
2000
และเทคโนโลยีนี้ไม่สามารถที่จะถูกทำลายได้
17:48
it will always be easier
379
1068260
2000
มันง่ายกว่าเสมอ
17:50
to break things than to fix them.
380
1070260
4000
ที่จะทำลายสิ่งของมากกว่าที่จะซ่อมมัน
17:54
It seems to me, therefore, patently obvious
381
1074260
2000
สำหรับผมแล้ว มันชัดเจนมาก
17:56
that we can no more
382
1076260
4000
ว่าเราไม่สามารถที่จะ
18:00
respect and tolerate
383
1080260
2000
เคารพและอดทน
18:02
vast differences in notions of human well-being
384
1082260
4000
ในเรื่องความแตกต่างมากมาย ของแนวคิดเรื่องสวัสดิภาพมนุษย์
18:06
than we can respect or tolerate vast differences
385
1086260
3000
ได้มากกว่าที่พวกเราเคารพหรืออดทนต่อความแตกต่าง
18:09
in the notions about how disease spreads,
386
1089260
3000
ในแนวคิดเรื่องที่ว่าโรคแพร่กระจายอย่างไร
18:12
or in the safety standards of buildings and airplanes.
387
1092260
3000
หรือในมาตราฐานความปลอดภัยของตึกและอากาศยาน
18:15
We simply must converge
388
1095260
3000
เราจะต้องค่อยๆขมวด
18:18
on the answers we give to the most important questions in human life.
389
1098260
4000
คำตอบที่เราให้ไว้ต่อคำถามสำคัญในชีวิตมนุษย์
18:22
And to do that, we have to admit that these questions have answers.
390
1102260
5000
และในการทำเช่นนั้น เราต้องยอมรับว่า ปัญหาทั้งสามนั้น มีคำตอบ
18:27
Thank you very much.
391
1107260
2000
ขอบคุณมากครับ
18:29
(Applause)
392
1109260
23000
(เสียงปรบมือ)
18:52
Chris Anderson: So, some combustible material there.
393
1132260
4000
คริส แอนเดอร์สัน: ครับ ประเด็นนี้ร้อนจนไฟจะลุกเลยครับ
18:56
Whether in this audience or people elsewhere in the world,
394
1136260
3000
จะเป็นไปได้ไหมที่ผู้ชมที่นี่ หรือคนในที่อื่นๆ ในโลกนี้บางคน
18:59
hearing some of this, may well be doing the
395
1139260
2000
ได้ยินบางส่วนของการบรรยายนี้ แล้วอาจจะกำลัง
19:01
screaming-with-rage thing, after as well, some of them.
396
1141260
5000
มีอาการ กรีดร้องเสียงหลง อะไรแบบนั้น
19:06
Language seems to be really important here.
397
1146260
2000
ภาษาเหมือนจะเป็นสิ่งที่สำคัญมาก ณ ตรงนี้
19:08
When you're talking about the veil,
398
1148260
2000
เมื่อคุณกำลังถูกถึงผ้าคลุมหน้า
19:10
you're talking about women dressed in cloth bags.
399
1150260
3000
คุณพูดเกี่ยวกับผู้หญึงที่เหมือนกับอยู่ในถุงผ้า
19:13
I've lived in the Muslim world, spoken with a lot of Muslim women.
400
1153260
4000
ผมเคยใช้ชีวิตกับสังคมชาวมุสลิม เคยพูดคุยกับหญิงชาวมุสลิมมาก็มาก
19:17
And some of them would say something else. They would say,
401
1157260
2000
และบางคนก็จะบอกอะไรบางอย่าง พวกเขาบอกว่า
19:19
"No, you know, this is a celebration
402
1159260
3000
"ไม่ นี่มันเป็นการเฉลิมฉลอง
19:22
of female specialness,
403
1162260
3000
ของความพิเศษของสตรีเพศ
19:25
it helps build that and it's a result of the fact that" --
404
1165260
2000
มันช่วยสร้างสิ่งนั้นและมันก็เป็นผลลัพธ์ที่ว่า --
19:27
and this is arguably a sophisticated psychological view --
405
1167260
4000
และนี่อาจจริงที่ว่านี่เป็นความเห็นทางจิตวิทยา --
19:31
"that male lust is not to be trusted."
406
1171260
3000
"ความใคร่ของชายนั้นไม่ควรไว้วางใจ"
19:34
I mean, can you engage in a conversation
407
1174260
3000
ผมหมายถึง คุณจะสามารถทำได้ไหมที่จะเข้าร่วมบทสนทนา
19:37
with that kind of woman without seeming kind of cultural imperialist?
408
1177260
5000
กับผู้หญิงแบบนั้นโดยปราศจากความรู้สึก แบบจักรวรรดินิยมทางวัฒนธรรม
19:42
Sam Harris: Yeah, well I think I tried to broach this in a sentence,
409
1182260
3000
แซม: ครับ ผมคิดว่าผมพยายามที่จะเสนอเรื่องนี้ ออกมาในประโยคเดียว
19:45
watching the clock ticking,
410
1185260
2000
ในขณะที่ดูนาฬิกาจับเวลาผม
19:47
but the question is:
411
1187260
2000
แต่คำถามคือ
19:49
What is voluntary in a context
412
1189260
3000
อะไรคือนิยามของคำว่า ความสมัครใจ ในบริบทนี้
19:52
where men have certain expectations,
413
1192260
2000
ที่ผู้ชายมีความคาดหวังบางอย่าง
19:54
and you're guaranteed to be treated in a certain way
414
1194260
4000
และคุณก็ได้รับการยืนยันว่าจะได้รับการปฏิบัติแบบหนึ่ง
19:58
if you don't veil yourself?
415
1198260
2000
ถ้าคุณไม่ใส่ผ้าคลุมหน้า
20:00
And so, if anyone in this room
416
1200260
2000
ดังนั้น ถ้าใครสักคนในห้องนี้
20:02
wanted to wear a veil,
417
1202260
2000
อยากที่จะใส่ผ้าคลุมหน้า
20:04
or a very funny hat, or tattoo their face --
418
1204260
3000
หรือหมวกตลกๆ หรือมีรอยสักบนหน้า
20:07
I think we should be free to voluntarily do whatever we want,
419
1207260
3000
ผมคิดว่า เราควรจะมีอิสระที่จะอาสา ทำอะไรก็ได้ที่เราอยากทำ
20:10
but we have to be honest about
420
1210260
3000
แต่พวกเราต้องซื่อสัตย์เกี่ยวกับ
20:13
the constraints that these women are placed under.
421
1213260
2000
ข้อจำกัดที่ผู้หญิงเหล่านี้ได้รับ
20:15
And so I think we shouldn't be so eager
422
1215260
3000
และผมก็คิดว่า เราไม่ควรที่จะกระตือรือล้นเกินไป
20:18
to always take their word for it,
423
1218260
2000
ที่จะเชื่อคำพูดเหล่านั้น
20:20
especially when it's 120 degrees out
424
1220260
2000
โดยเฉพาะเมื่อที่นั่นมีอุณหภูมิที่ 120 องศาฟาเรนไฮด์
20:22
and you're wearing a full burqa.
425
1222260
3000
และคุณกำลังใส่ผ้าคลุมหน้า
20:25
CA: A lot of people want to believe in this
426
1225260
2000
คริส: หลายคนอยากจะเชื่อ
20:27
concept of moral progress.
427
1227260
2000
ในแนวคิดของความก้าวหน้าทางศีลธรรม
20:29
But can you reconcile that?
428
1229260
2000
แต่คุณจะยอมรับมันได้ไหมครับ
20:31
I think I understood you to say that you could
429
1231260
2000
ผมคิดว่า คุณบอกว่า คุณสามารถที่จะ
20:33
reconcile that with a world that doesn't become
430
1233260
2000
ยอมรับได้สำหรับโลก
20:35
one dimensional, where we all have to think the same.
431
1235260
3000
ที่ไม่ได้มีอยู่มิติเดียว ที่ซึ่งพวกเราทุกคนต้องคิดเหมือนๆกัน
20:38
Paint your picture of what
432
1238260
2000
ลองวาดภาพหน่อยสิครับ
20:40
rolling the clock 50 years forward,
433
1240260
3000
ว่าในอีก 50 ปีข้างหน้า
20:43
100 years forward, how you would like to think of
434
1243260
2000
100 ปีข้างหน้า คุณอยากจะคิดถึงโลกในแบบไหนครับ
20:45
the world, balancing moral progress
435
1245260
3000
ในเรื่องของสมดุลระหว่างความก้าวหน้าทางศีลธรรม
20:48
with richness.
436
1248260
3000
และความมั่งคั่ง
20:51
SH: Well, I think once you admit
437
1251260
2000
แซม: ผมคิดว่า ทันที่ที่คุณยอมรับ
20:53
that we are on the path toward understanding our minds
438
1253260
3000
ว่าพวกเราอยู่บนเส้นทางที่นำไปสู่ความเข้าใจ ถึงจิตและความคิดของเรา
20:56
at the level of the brain in some important detail,
439
1256260
3000
เป็นอย่างดีในรายอะเอียดในระดับสมองแล้ว
20:59
then you have to admit
440
1259260
2000
คุณจะต้องยอมรับ
21:01
that we are going to understand all of the positive
441
1261260
4000
ว่าพวกเรากำลังที่จะเข้าใจคุณสมบัติทั้งหมด
21:05
and negative qualities
442
1265260
2000
ทั้งที่เป็นบวกและเป็นลบ
21:07
of ourselves in much greater detail.
443
1267260
2000
ของพวกเราในรายละเอียดที่มากขึ้น
21:09
So, we're going to understand positive social emotion
444
1269260
2000
ดังนั้น พวกเรากำลังที่จะเข้าใจความรู้สึกทางสังคมที่เป็นบวก
21:11
like empathy and compassion,
445
1271260
2000
เช่น ความเข้าใจในความรู้สึก และการเห็นอกเห็นใจ
21:13
and we're going to understand the factors
446
1273260
2000
และเรากำลังที่จะเข้าใจปัจจัย
21:15
that encourage it -- whether they're genetic,
447
1275260
2000
ที่กระตุ้นมัน -- ไม่ว่าพวกมันจะเป็นพันธุกรรม
21:17
whether they're how people talk to one another,
448
1277260
2000
หรือว่ามันจะเป็นวิธีการที่ผู้คนพูดกับคนอื่นๆ
21:19
whether they're economic systems,
449
1279260
2000
หรือว่า พวกมันจะเป็นระบบเศรษฐศาสตร์
21:21
and insofar as we begin to shine light on that
450
1281260
3000
และท้ายที่สุด เมื่อพวกเราได้เริ่มให้แสงสว่างกับมัน
21:24
we are inevitably going to converge
451
1284260
2000
พวกเราไม่อาจหลีกเลี่ยงได้ในเรื่อง
21:26
on that fact space.
452
1286260
2000
การมาบรรจบกันของพื้นที่ระหว่างข้อเท็จจริง
21:28
So, everything is not going to be up for grabs.
453
1288260
2000
ดังนั้น ทุกอย่างจะไม่ได้มีขึ้นมาให้ใช้การได้เลย
21:30
It's not going to be like
454
1290260
3000
มันจะไม่เป็นแบบว่า
21:33
veiling my daughter from birth
455
1293260
2000
ให้ลูกสาวผมใส่ผ้าคลุมหน้าแต่เกิด
21:35
is just as good as teaching her
456
1295260
3000
จะดีพอๆ กับที่สอนสั่งเธอ
21:38
to be confident and well-educated
457
1298260
4000
ให้มีความมันใจ และมีการศึกษาที่ดี
21:42
in the context of men who do desire women.
458
1302260
3000
ในบริบทของผู้ชายที่มีความใคร่ต่อผู้หญิง
21:45
I mean I don't think we need an NSF grant to know
459
1305260
4000
ผมหมายถึงว่า ผมไม่ได้คิดว่าเราต้องการให้ ฝ่ายทุนของมูลนิธิวิทยาศาสตร์แห่งชาติ (NSF)
21:49
that compulsory veiling is a bad idea --
460
1309260
3000
รับรู้ว่า การบังคับใส่ผ้าคลุมหน้านั้นเป็นความคิดที่แย่
21:52
but at a certain point
461
1312260
2000
แต่ในจุดหนึ่ง
21:54
we're going to be able to scan the brains of everyone involved
462
1314260
3000
พวกเรากำลังที่จะสามารถสแกนด์สมองของผู้เกี่ยวข้อง
21:57
and actually interrogate them.
463
1317260
3000
และอันที่จริงซักถามพวกเขาได้
22:00
Do people love their daughters
464
1320260
3000
ผู้คนในระบบเหล่านี้รักลูกสาวของพวกเขา
22:03
just as much in these systems?
465
1323260
3000
มากพอๆ กับพวกเราหรือเปล่า
22:06
And I think there are clearly right answers to that.
466
1326260
2000
และผมคิดว่ามันมีคำตอบที่ถูกต้องชัดเจนต่อคำถามนั้น
22:08
CA: And if the results come out that actually they do,
467
1328260
3000
คริส: แล้วถ้าผมออกมาว่า ที่จริงพวกเขาเป็นเช่นนั้น
22:11
are you prepared to shift your instinctive current judgment
468
1331260
3000
คุณเตรียมพร้อมที่จะเปลี่ยนคำตัดสินโดยสัญชาตญาณ
22:14
on some of these issues?
469
1334260
2000
หรือไม่ครับ
22:16
SH: Well yeah, modulo one obvious fact,
470
1336260
3000
แซม: อืม ครับ ข้อเท็จจริงหนึ่งที่เด่นชัดโมดูโลก็คือ
22:19
that you can love someone
471
1339260
2000
คุณสามารถที่จะรักใครสักคน
22:21
in the context of a truly delusional belief system.
472
1341260
3000
ในบริบทของระบบความเชื่อที่เป็นเพียงสิ่งลวงอย่างสิ้นเชิง
22:24
So, you can say like, "Because I knew my gay son
473
1344260
2000
คุณสามารถบอกอะไรบางอย่างเช่น "เพราะว่าผมรู้ว่า
22:26
was going to go to hell if he found a boyfriend,
474
1346260
3000
ลูกชายที่เป็นเกย์ของผมจะตกนรก ถ้าเขาพบคนรัก
22:29
I chopped his head off. And that was the most compassionate thing I could do."
475
1349260
3000
ผมจึงตัดหัวเขาทิ้ง และนั่นก็เป็นความรู้สึกเห็นอกเห็นใจ แบบสุดซึ้งแล้วที่ผมจะทำได้
22:32
If you get all those parts aligned,
476
1352260
2000
ถ้าคุณนำทุกๆส่วนเข้ามาเทียบเคียงกัน
22:34
yes I think you could probably be feeling the emotion of love.
477
1354260
3000
ครับ ผมคิดว่าคุณสามารถที่จะรู้สึกได้ถึง อารมณ์ของรัก
22:37
But again, then we have to talk about
478
1357260
2000
แต่นั่นล่ะครับ เราจะต้องมาคุยกัน
22:39
well-being in a larger context.
479
1359260
2000
ในเรื่องสวัสดิภาพในภาพรวม
22:41
It's all of us in this together,
480
1361260
2000
มันอยู่ที่เราทั้งหมดจะร่วมหัวจมท้ายไปด้วยกัน
22:43
not one man feeling ecstasy
481
1363260
4000
ไม่ใช่แค่ใครสักคนเกิดอาการคลั่ง
22:47
and then blowing himself up on a bus.
482
1367260
2000
แล้วจากนั้นก็ระเบิดตัวเขาเองในรถเมล์
22:49
CA: Sam, this is a conversation I would actually love to
483
1369260
2000
คริส: แซม นี่เป็นการสนทนาที่ผมอยากจะคุยต่อ
22:51
continue for hours.
484
1371260
2000
อีกสักหลายๆชั่วโมง
22:53
We don't have that, but maybe another time. Thank you for coming to TED.
485
1373260
2000
แต่เราคงจะไม่มีเวลา เอาไว้เป็นครั้งอื่นนะครับ ขอบคุณนะครับที่มาที่ TED
22:55
SH: Really an honor. Thank you.
486
1375260
2000
แซม: เป็นเกียรติมากครับ ขอบคุณครับ
22:57
(Applause)
487
1377260
3000
(เสียงปรบมือ)
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7