Science can answer moral questions | Sam Harris

2,835,541 views ・ 2010-03-22

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

תרגום: Omer Tzuk עריכה: Shlomo Adam
00:15
I'm going to speak today about the relationship
0
15260
3000
היום אדבר על מערכת היחסים שבין מדע לערכים אנושיים.
00:18
between science and human values.
1
18260
4000
00:22
Now, it's generally understood that
2
22260
2000
ההבנה הכללית היא ששאלות של מוסר --
00:24
questions of morality --
3
24260
2000
00:26
questions of good and evil and right and wrong --
4
26260
2000
שאלות של טוב או רע, נכון או שגוי --
00:28
are questions about which science officially has no opinion.
5
28260
3000
הן שאלות שלגביהן למדע אין דעה רשמית.
00:31
It's thought that science can help us
6
31260
3000
נהוג לחשוב שהמדע יכול לסייע לנו להשיג את הדברים שאנחנו מעריכים,
00:34
get what we value,
7
34260
2000
00:36
but it can never tell us what we ought to value.
8
36260
3000
אבל לא יכול לומר לנו מה עלינו להעריך.
00:39
And, consequently, most people -- I think most people
9
39260
2000
וכתוצאה מכך, רוב האנשים -- חושבני שרוב האנשים, לפחות כאן --
00:41
probably here -- think that science will never answer
10
41260
3000
חושבים שהמדע לעולם לא יענה על השאלות החשובות ביותר בחיי האדם:
00:44
the most important questions in human life:
11
44260
3000
00:47
questions like, "What is worth living for?"
12
47260
2000
שאלות כמו: "למען מה ראוי לחיות?" "למען מה ראוי למות?"
00:49
"What is worth dying for?"
13
49260
2000
00:51
"What constitutes a good life?"
14
51260
2000
"מה הופך את החיים לטובים?"
00:53
So, I'm going to argue
15
53260
2000
אז הטיעון שלי הוא
00:55
that this is an illusion -- that the separation between
16
55260
2000
שזאת אשליה, שההפרדה בין מדע מדע לערכים אנושיים היא אשליה,
00:57
science and human values is an illusion --
17
57260
2000
00:59
and actually quite a dangerous one
18
59260
3000
ואפילו אשליה די מסוכנת בשלב הנוכחי של ההיסטוריה האנושית.
01:02
at this point in human history.
19
62260
2000
01:04
Now, it's often said that science
20
64260
2000
נהוג לומר שהמדע לא יכול לספק לנו בסיס למוסר וערכים אנושיים,
01:06
cannot give us a foundation for morality and human values,
21
66260
3000
01:09
because science deals with facts,
22
69260
3000
כי המדע עוסק בעובדות,
01:12
and facts and values seem to belong to different spheres.
23
72260
4000
ועובדות וערכים משתייכים לכאורה לעולמות שונים.
01:16
It's often thought that there's no description
24
76260
3000
נהוג לחשוב כי אין דרך לתאר את העולם כפי שהינו
01:19
of the way the world is
25
79260
2000
01:21
that can tell us how the world ought to be.
26
81260
4000
שממנה ניתן לגזור איך העולם אמור להיות.
01:25
But I think this is quite clearly untrue.
27
85260
2000
אך לדעתי ברור למדי שזה לא נכון.
01:27
Values are a certain kind of fact.
28
87260
4000
ערכים הם סוג מסוים של עובדות,
01:31
They are facts about the well-being of conscious creatures.
29
91260
4000
עובדות שמתייחסות לרווחתם של יצורים בעלי תודעה.
01:35
Why is it that we don't have ethical obligations toward rocks?
30
95260
4000
מדוע אין לנו התחייבות מוסרית כלפי אבנים?
01:39
Why don't we feel compassion for rocks?
31
99260
3000
מדוע איננו חשים חמלה כלפי אבנים?
01:42
It's because we don't think rocks can suffer. And if we're more
32
102260
2000
זה כי איננו חושבים שאבנים יכולות לסבול.
ואם אנו דואגים יותר לשלומם של קרובינו הפרימאטים
01:44
concerned about our fellow primates
33
104260
2000
01:46
than we are about insects, as indeed we are,
34
106260
3000
מאשר לשלומם של חרקים, כפי שאנו עושים,
01:49
it's because we think they're exposed to a greater range
35
109260
2000
זה כי אנו חושבים שהם חשופים למגוון רחב יותר
01:51
of potential happiness and suffering.
36
111260
3000
של שמחה או סבל פוטנציאליים.
01:54
Now, the crucial thing to notice here
37
114260
3000
הנקודה המכרעת כאן היא שמדובר בטענה עובדתית,
01:57
is that this is a factual claim:
38
117260
2000
01:59
This is something that we could be right or wrong about. And if we
39
119260
2000
משהו שאנו אולי צודקים או טועים לגביו.
02:01
have misconstrued the relationship between biological complexity
40
121260
3000
אם אנו טועים בפירוש הקשר שבין המורכבות הביולוגית
02:04
and the possibilities of experience
41
124260
3000
לבין החוויות האפשריות,
02:07
well then we could be wrong about the inner lives of insects.
42
127260
3000
ייתכן שאנו טועים לגבי חייהם האישיים של החרקים.
02:10
And there's no notion,
43
130260
4000
ואין שום רעיון,
02:14
no version of human morality
44
134260
2000
שום תפיסת מוסר אנושית או ערכים אנושיים שאי-פעם פגשתי,
02:16
and human values that I've ever come across
45
136260
3000
02:19
that is not at some point reducible
46
139260
2000
שאי-אפשר מתישהו לזקק לכלל עיסוק בחוויה המודעת
02:21
to a concern about conscious experience
47
141260
3000
02:24
and its possible changes.
48
144260
2000
והשינויים האפשריים בה.
02:26
Even if you get your values from religion,
49
146260
3000
אפילו אם ערכינו שאובים מן הדת,
02:29
even if you think that good and evil ultimately
50
149260
2000
אפילו אם אנו מאמינים שטוב ורע נוגעים רק למצב שאחרי המוות --
02:31
relate to conditions after death --
51
151260
2000
02:33
either to an eternity of happiness with God
52
153260
3000
בין אם נצח של אושר לצד אלוהים או נצח של סבל בגהינום --
02:36
or an eternity of suffering in hell --
53
156260
2000
02:38
you are still concerned about consciousness and its changes.
54
158260
4000
זה עדיין עיסוק בתודעה ובשינויים בה.
02:42
And to say that such changes can persist after death
55
162260
3000
ולומר ששינויים מסוג זה יכולים להמשיך לאחר המוות
02:45
is itself a factual claim,
56
165260
2000
היא בעצמה טענה עובדתית שכמובן, יכולה להיות נכונה או שגויה.
02:47
which, of course, may or may not be true.
57
167260
3000
02:50
Now, to speak about the conditions of well-being
58
170260
3000
ובכל האמור לתנאים הנוגעים לרווחת האדם בחיים האלה,
02:53
in this life, for human beings,
59
173260
2000
02:55
we know that there is a continuum of such facts.
60
175260
3000
אנו יודעים שיש רצף של עובדות כאלה:
02:58
We know that it's possible to live in a failed state,
61
178260
3000
אנו יודעים שאפשר לחיות בתנאי כשלון,
03:01
where everything that can go wrong does go wrong --
62
181260
2000
כשכל מה שיכול להשתבש אכן משתבש;
03:03
where mothers cannot feed their children,
63
183260
3000
כשאמהות לא יכולות להאכיל את ילדיהן,
03:06
where strangers cannot find the basis for peaceful collaboration,
64
186260
4000
כשזרים לא יכולים לבסס דו-קיום בשלום,
03:10
where people are murdered indiscriminately.
65
190260
3000
כשאנשים נרצחים ללא אבחנה.
ואנו יודעים שניתן להתקדם על הרצף הזה,
03:13
And we know that it's possible to move along this continuum
66
193260
3000
03:16
towards something quite a bit more idyllic,
67
196260
2000
לכיוון משהו קצת יותר אידילי,
03:18
to a place where a conference like this is even conceivable.
68
198260
5000
עד כדי כך שניתן בכלל לדמיין קיום של כנס כזה.
03:23
And we know -- we know --
69
203260
3000
ואנו יודעים-- אנו יודעים--
03:26
that there are right and wrong answers
70
206260
2000
שישנן תשובות נכונות ושגויות
03:28
to how to move in this space.
71
208260
2000
לגבי הדרך בה יש להתקדם במרחב הזה.
03:30
Would adding cholera to the water be a good idea?
72
210260
6000
האם הוספת חיידקי כולרה למים תהיה רעיון טוב?
03:36
Probably not.
73
216260
2000
כנראה שלא.
03:38
Would it be a good idea for everyone to believe in the evil eye,
74
218260
3000
האם כדאי שכולם יאמינו בעין הרע,
03:41
so that when bad things happened to them
75
221260
2000
שכאשר יקרו להם דברים רעים הם מיד יאשימו את שכניהם?
03:43
they immediately blame their neighbors? Probably not.
76
223260
4000
כנראה שלא.
03:47
There are truths to be known
77
227260
2000
יש להכיר באמיתות מסוימות לגבי נסיבות שגשוגן של קהילות אנושיות,
03:49
about how human communities flourish,
78
229260
3000
בין אם אנו מבינים אמיתות אלו או לא.
03:52
whether or not we understand these truths.
79
232260
2000
03:54
And morality relates to these truths.
80
234260
3000
ולמוסר יש קשר לאמיתות אלה.
03:57
So, in talking about values we are talking about facts.
81
237260
4000
לכן, כשאנו מדברים על ערכים אנו אכן מדברים על עובדות.
04:01
Now, of course our situation in the world can be understood at many levels --
82
241260
3000
כמובן, המצב העולמי יכול להיתפס במגוון רמות--
04:04
from the level of the genome
83
244260
2000
החל מרמת הגנום
04:06
on up to the level of economic systems
84
246260
2000
ועד לרמת המערכות הכלכליות
04:08
and political arrangements.
85
248260
2000
וההסדרים הפוליטיים.
04:10
But if we're going to talk about human well-being
86
250260
2000
אך אם בכוונתנו לדון ברווחת האדם
04:12
we are, of necessity, talking about the human brain.
87
252260
3000
הרינו בהכרח דנים במוח האנושי.
04:15
Because we know that our experience of the world and of ourselves within it
88
255260
3000
כי אנו יודעים שהאופן בו אנו חווים את העולם
04:18
is realized in the brain --
89
258260
3000
ואת עצמנו בתוכו, נתפס במוח--
04:21
whatever happens after death.
90
261260
2000
בלי כל קשר למה שקורה לאחר המוות.
04:23
Even if the suicide bomber does get 72 virgins in the afterlife,
91
263260
5000
אפילו אם המחבל המתאבד אכן זוכה ל-72 בתולות בעולם הבא,
04:28
in this life, his personality --
92
268260
3000
בחיים האלה, אישיותו--
04:31
his rather unfortunate personality --
93
271260
2000
אישיותו העלובה למדי--
04:33
is the product of his brain.
94
273260
3000
היא תוצר של מוחו.
04:36
So the contributions of culture --
95
276260
3000
וההשפעות התרבותיות--
04:39
if culture changes us, as indeed it does,
96
279260
2000
אם התרבות משנה אותנו, כפי שהיא אכן עושה,
04:41
it changes us by changing our brains.
97
281260
2000
היא משנה אותנו בכך שהיא משנה את מוחותינו.
04:43
And so therefore whatever cultural variation there is
98
283260
3000
ולפיכך כל תפיסה תרבותית שהיא
04:46
in how human beings flourish
99
286260
2000
בדבר שגשוגם של בני אדם
04:48
can, at least in principle, be understood
100
288260
2000
ניתנת להבנה, לפחות עקרונית,
04:50
in the context of a maturing science of the mind --
101
290260
3000
על רקע מדעי המוח המפותחים--
04:53
neuroscience, psychology, etc.
102
293260
3000
חקר מערכת העצבים, הפסיכולוגיה וכו'.
04:56
So, what I'm arguing is that
103
296260
2000
והטענה שלי היא
04:58
value's reduced to facts --
104
298260
2000
שערכים ניתנים לפירוק לעובדות--
05:00
to facts about the conscious experience
105
300260
2000
לעובדות המתייחסות לחוויה המודעת--
05:02
of conscious beings.
106
302260
3000
של יצורים מודעים.
05:05
And we can therefore visualize a space
107
305260
3000
ואנו יכולים, אם כן, לדמיין מרחב
05:08
of possible changes in the experience of these beings.
108
308260
3000
של שינויים אפשריים בהתנסויות של בריות אלו.
05:11
And I think of this as kind of a moral landscape,
109
311260
2000
ואני רואה זאת כנוף מוסרי,
05:13
with peaks and valleys that correspond
110
313260
2000
עם פסגות ועמקים, המקבילים
05:15
to differences in the well-being of conscious creatures,
111
315260
3000
להבדלים ברווחתם של יצורים מודעים,
05:18
both personal and collective.
112
318260
2000
הן אישית והן קולקטיבית.
05:20
And one thing to notice is that perhaps
113
320260
2000
וראוי לציין שככל הנראה
05:22
there are states of human well-being
114
322260
2000
ישנם מצבים של רווחה אנושית
05:24
that we rarely access, that few people access.
115
324260
3000
שאנחנו לעיתים נדירות משיגים, שמעטים משיגים.
05:27
And these await our discovery.
116
327260
2000
ומצבים אלה מחכים שנגלה אותם.
05:29
Perhaps some of these states can be appropriately called
117
329260
2000
ייתכן שחלק מהמצבים האלה ראויים להיקרא
05:31
mystical or spiritual.
118
331260
2000
מיסטיים או רוחניים.
05:33
Perhaps there are other states that we can't access
119
333260
2000
אולי ישנם מצבים אחרים שאין לנו גישה אליהם
05:35
because of how our minds are structured
120
335260
3000
עקב מבנהו של שכלנו
05:38
but other minds possibly could access them.
121
338260
4000
ואילו לתבונות אחרות יש גישה אליהם.
05:42
Now, let me be clear about what I'm not saying. I'm not saying
122
342260
2000
עכשיו, תנו לי להבהיר מה אין אני טוען. אני לא טוען
05:44
that science is guaranteed to map this space,
123
344260
5000
שבסופו של דבר המדע ימפה מרחב זה,
05:49
or that we will have scientific answers to every
124
349260
2000
או שיהיו לנו תשובות מדעיות לכל
05:51
conceivable moral question.
125
351260
2000
שאלת מוסר שניתן להעלות על הדעת.
05:53
I don't think, for instance, that you will one day consult
126
353260
2000
אני לא חושב, למשל, שיום אחד נתייעץ
05:55
a supercomputer to learn whether you should have a second child,
127
355260
4000
עם מחשב-על כדי להחליט אם להביא ילד שני לעולם,
05:59
or whether we should bomb Iran's nuclear facilities,
128
359260
4000
או אם עלינו להפציץ את מתקני הגרעין באיראן,
06:03
or whether you can deduct the full cost of TED as a business expense.
129
363260
4000
או האם תוכלו לנכות את העלות המלאה של TED כהוצאה עיסקית.
06:07
(Laughter)
130
367260
2000
(צחוק)
06:09
But if questions affect human well-being
131
369260
2000
אך אם שאלות אכן משפיעות על רווחת האדם
06:11
then they do have answers, whether or not we can find them.
132
371260
3000
אז אכן יש להן תשובות, אם נוכל או אם לא נוכל למצאן.
06:14
And just admitting this --
133
374260
2000
ועצם ההודאה בכך--
06:16
just admitting that there are right and wrong answers
134
376260
2000
ועצם ההודאה בכך שיש תשובות נכונות ותשובות שגויות
06:18
to the question of how humans flourish --
135
378260
2000
לשאלה איך בני אדם משגשגים--
06:20
will change the way we talk about morality,
136
380260
2000
תשנה את הדרך בה אנחנו מדברים על המוסר,
06:22
and will change our expectations
137
382260
2000
ותשנה את הציפיות שלנו
06:24
of human cooperation in the future.
138
384260
4000
לגבי שיתוף פעולה בין בני האדם בעתיד.
06:28
For instance, there are 21 states in our country
139
388260
4000
למשל, ישנן בארצנו 21 מדינות
06:32
where corporal punishment in the classroom is legal,
140
392260
3000
שבהן עונש פיזי בכיתות הלימוד הוא חוקי:
06:35
where it is legal for a teacher to beat a child with a wooden board, hard,
141
395260
6000
ובהן החוק מתיר למורים להכות ילדים בכוח בלוח עץ,
06:41
and raising large bruises and blisters and even breaking the skin.
142
401260
4000
ולגרום לו לחבורות ושלפוחיות קשות ואף לפציעות.
06:45
And hundreds of thousands of children, incidentally,
143
405260
2000
ומאות ואלפי ילדים, דרך אגב,
06:47
are subjected to this every year.
144
407260
2000
חשופים לכך כל שנה.
06:49
The locations of these enlightened districts, I think, will fail to surprise you.
145
409260
5000
מקומם של מחוזות נאורים אלה לא יפתיע אתכם, אני חושב.
06:54
We're not talking about Connecticut.
146
414260
3000
אנחנו לא מדברים על קונטיקט.
06:57
And the rationale for this behavior is explicitly religious.
147
417260
4000
והרציונל שמאחורי התנהגות זו הוא בפירוש דתי.
07:01
The creator of the universe himself
148
421260
2000
בורא היקום בכבודו ובעצמו
07:03
has told us not to spare the rod,
149
423260
2000
אמר לנו "חוסך שבטו-
07:05
lest we spoil the child --
150
425260
2000
שונא בנו":
07:07
this is in Proverbs 13 and 20, and I believe, 23.
151
427260
5000
זה נאמר במשלי י"ג, כ', ולדעתי גם כ"ג.
07:12
But we can ask the obvious question:
152
432260
2000
אך אנו יכולים לשאול את השאלה המתבקשת:
07:14
Is it a good idea, generally speaking,
153
434260
4000
האם זה רעיון טוב, באופן כללי,
07:18
to subject children to pain
154
438260
3000
לחשוף ילדים לכאב
07:21
and violence and public humiliation
155
441260
3000
ולאלימות והשפלה פומבית
07:24
as a way of encouraging healthy emotional development
156
444260
2000
כדרך לעודד התפתחות רגשית בריאה
07:26
and good behavior?
157
446260
2000
והתנהגות טובה?
07:28
(Laughter)
158
448260
1000
(צחוק)
07:29
Is there any doubt
159
449260
4000
האם יש בכלל ספק
07:33
that this question has an answer,
160
453260
2000
שלשאלה זו יש תשובה,
07:35
and that it matters?
161
455260
3000
ושהיא אכן חשובה?
07:38
Now, many of you might worry
162
458260
2000
רבים מכם אולי חוששים
07:40
that the notion of well-being is truly undefined,
163
460260
3000
שהמושג 'רווחת האדם' טרם הוגדר,
07:43
and seemingly perpetually open to be re-construed.
164
463260
3000
ולכאורה עדיין פתוח לפרשנות מחודשת.
07:46
And so, how therefore can there be an
165
466260
2000
ועל כן, איך בכלל יכול להתקיים
07:48
objective notion of well-being?
166
468260
3000
מושג אובייקטיבי של רווחת האדם?
07:51
Well, consider by analogy, the concept of physical health.
167
471260
3000
השוו זאת למושג הבריאות הגופנית.
07:54
The concept of physical health is undefined.
168
474260
3000
מושג הבריאות הגופנית אינו מוגדר.
07:57
As we just heard from Michael Specter, it has changed over the years.
169
477260
3000
כפי ששמענו זה עתה ממייקל ספקטר, זה השתנה במהלך השנים.
08:00
When this statue was carved
170
480260
2000
בתקופה שפסל זה נוצר,
08:02
the average life expectancy was probably 30.
171
482260
3000
תוחלת החיים הממוצעת עמדה קרוב לוודאי על 30 שנה.
08:05
It's now around 80 in the developed world.
172
485260
3000
עכשיו היא עומדת על סביבות ה-80 במדינות המפותחות.
08:08
There may come a time when we meddle with our genomes
173
488260
3000
ייתכן שיגיע הזמן שהתערבותנו בגנים שלנו
08:11
in such a way that not being able to run a marathon
174
491260
3000
תביא לכך שאי היכולת לרוץ מרתון
08:14
at age 200 will be considered a profound disability.
175
494260
4000
בגיל מאתיים תיחשב למוגבלות חמורה.
08:18
People will send you donations when you're in that condition.
176
498260
3000
אנשים ישלחו לך תרומות אם תהיה במצב זה.
08:21
(Laughter)
177
501260
2000
(צחוק)
08:23
Notice that the fact that the concept of health
178
503260
4000
שימו לב לעובדה שמושג הבריאות
08:27
is open, genuinely open for revision,
179
507260
3000
הינו פתוח, והיותו פתוח באמת להגדרתו מחדש
08:30
does not make it vacuous.
180
510260
2000
אינו עושה אותו לריק מתוכן.
08:32
The distinction between a healthy person
181
512260
3000
ההבחנה בין אדם בריא
08:35
and a dead one
182
515260
2000
לאדם מת
08:37
is about as clear and consequential as any we make in science.
183
517260
3000
הינה ברורה ועקבית ככל הבחנה שאנו עושים במדע.
08:43
Another thing to notice is there may be many peaks on the moral landscape:
184
523260
3000
דבר נוסף שיש לציין הוא שייתכנו פסגות רבות בנוף המוסרי:
08:46
There may be equivalent ways to thrive;
185
526260
3000
ישנן הרבה דרכים דומות לשגשג,
08:49
there may be equivalent ways to organize a human society
186
529260
2000
כמו שישנן הרבה דרכים דומות לארגונה של חברה אנושית
08:51
so as to maximize human flourishing.
187
531260
2000
בדרך שתמקסם את השגשוג האנושי.
08:53
Now, why wouldn't this
188
533260
2000
ומדוע אין זה מביא
08:55
undermine an objective morality?
189
535260
4000
לעירעור המוסר האובייקטיבי?
08:59
Well think of how we talk about food:
190
539260
3000
ובכן, חישבו על איך אנו מדברים על מזון:
09:02
I would never be tempted to argue to you
191
542260
3000
אני לעולם לא אתפתה לטעון בפניכם
09:05
that there must be one right food to eat.
192
545260
2000
שיש אך ורק מזון אחד שנכון לאכול.
09:07
There is clearly a range of materials
193
547260
2000
ברור שיש מגוון רחב של חומרים
09:09
that constitute healthy food.
194
549260
2000
אשר מהווים מזון בריא.
09:11
But there's nevertheless a clear distinction
195
551260
2000
אולם יש בכל זאת הבחנה ברורה
09:13
between food and poison.
196
553260
2000
בין אוכל לרעל.
09:15
The fact that there are many right answers
197
555260
3000
העובדה שישנן הרבה תשובות נכונות
09:18
to the question, "What is food?"
198
558260
2000
לשאלה, "מהו אוכל?"
09:20
does not tempt us
199
560260
3000
לא מפתה אותנו
09:23
to say that there are no truths to be known about human nutrition.
200
563260
5000
להגיד שאין אמיתות שיש להכירן באשר לתזונה האנושית.
09:28
Many people worry
201
568260
2000
אנשים רבים מודאגים מכך
09:30
that a universal morality would require
202
570260
3000
שמוסר אוניברסלי יחייב
09:33
moral precepts that admit of no exceptions.
203
573260
3000
ציוויים מוסריים שאינם מתירים חריגה מהם.
09:36
So, for instance, if it's really wrong to lie,
204
576260
2000
אז למשל, אם זה באמת לא בסדר לשקר,
09:38
it must always be wrong to lie,
205
578260
2000
זה חייב להיות תמיד לא בסדר לשקר,
09:40
and if you can find an exception,
206
580260
2000
ואם אפשר למצוא יוצא-מן-הכלל,
09:42
well then there's no such thing as moral truth.
207
582260
3000
אז אין דבר כזה, אמת מוסרית.
09:45
Why would we think this?
208
585260
2000
למה שנחשוב בצורה זו?
09:47
Consider, by analogy, the game of chess.
209
587260
3000
השוו זאת למשחק השחמט.
09:50
Now, if you're going to play good chess,
210
590260
2000
אם בכוונתכם לשחק היטב שחמט,
09:52
a principle like, "Don't lose your Queen,"
211
592260
2000
עקרון כמו, "לא להפסיד את המלכה"
09:54
is very good to follow.
212
594260
2000
הוא עיקרון שטוב לדבוק בו.
09:56
But it clearly admits some exceptions.
213
596260
2000
ברור שיש לו יוצאים מן הכלל.
09:58
There are moments when losing your Queen is a brilliant thing to do.
214
598260
3000
יש רגעים שבהם לאבד את המלכה הוא מהלך מבריק.
10:01
There are moments when it is the only good thing you can do.
215
601260
4000
יש רגעים שבהם זה המהלך הכי טוב שאפשר לבצע.
10:05
And yet, chess is a domain of perfect objectivity.
216
605260
4000
ועם זאת, השחמט מהווה תחום של אובייקטיביות מוחלטת.
10:09
The fact that there are exceptions here does not
217
609260
2000
העובדה שקיימים בו יוצאים מן הכלל
10:11
change that at all.
218
611260
3000
בכלל לא משנה.
10:14
Now, this brings us to the sorts of moves
219
614260
3000
וזה מביא אותנו למהלכים מהסוג
10:17
that people are apt to make in the moral sphere.
220
617260
3000
שאנשים נוטים לבצע בתחום המוסר.
10:20
Consider the great problem of women's bodies:
221
620260
5000
חישבו על הבעיה הרצינית בנוגע לגוף האישה:
10:25
What to do about them?
222
625260
2000
מה לעשות בקשר אליו?
10:27
Well this is one thing you can do about them:
223
627260
2000
זה דבר אחד שאתם יכולים לעשות לגביו,
10:29
You can cover them up.
224
629260
2000
אתם יכולים לכסות אותו.
10:31
Now, it is the position, generally speaking, of our intellectual community
225
631260
2000
וזו, ככלל, היא עמדתה של קהילתנו האינטלקטואלית
10:33
that while we may not like this,
226
633260
4000
שגם אם זה לא מוצא חן בעינינו,
10:37
we might think of this as "wrong"
227
637260
2000
ואנחנו יכולים לראות זאת כ"שגוי"
10:39
in Boston or Palo Alto,
228
639260
2000
בבוסטון או בפאלו אלטו,
10:41
who are we to say
229
641260
2000
מי אנחנו שנגיד
10:43
that the proud denizens of an ancient culture
230
643260
3000
שתושביה הגאים של תרבות עתיקה
10:46
are wrong to force their wives and daughters
231
646260
3000
שוגים באלצם את נשותיהם ובנותיהם
10:49
to live in cloth bags?
232
649260
2000
ללבוש שק?
10:51
And who are we to say, even, that they're wrong
233
651260
2000
וגם מי אנו שנאמר שהם שוגים
10:53
to beat them with lengths of steel cable,
234
653260
2000
כשהם מכים אותן בכבלי פלדה,
10:55
or throw battery acid in their faces
235
655260
2000
או מתיזים חומצת מצברים בפניהן
10:57
if they decline the privilege of being smothered in this way?
236
657260
4000
אם הן מסרבות לפריבילגיה להיות מדוכאות כך?
11:01
Well, who are we not to say this?
237
661260
3000
ובכן, מי אנחנו שלא נגיד זאת?
11:04
Who are we to pretend
238
664260
2000
מי אנחנו שנעמיד פנים
11:06
that we know so little about human well-being
239
666260
4000
שאנחנו יודעים כה מעט על רווחת האדם
11:10
that we have to be non-judgmental about a practice like this?
240
670260
4000
שמחובתנו להיות לא שיפוטיים בנוגע למנהגים שכאלו?
11:14
I'm not talking about voluntary wearing of a veil --
241
674260
4000
אני לא מדבר על לבישת רעלה מתוך בחירה--
11:18
women should be able to wear whatever they want, as far as I'm concerned.
242
678260
2000
על הנשים להיות חופשיות ללבוש מה שהן רוצות, ככל הנוגע לי.
11:20
But what does voluntary mean
243
680260
3000
אך מהי המשמעות של חופש הבחירה
11:23
in a community where,
244
683260
2000
בקהילה שבה,
11:25
when a girl gets raped,
245
685260
3000
כאשר ילדה נאנסת,
11:28
her father's first impulse,
246
688260
2000
הדחף הראשון של אביה,
11:30
rather often, is to murder her out of shame?
247
690260
5000
לעתים קרובות למדי, הוא לרצוח אותה בגלל הבושה?
11:35
Just let that fact detonate in your brain for a minute:
248
695260
7000
פשוט תנו לעובדה זו להתפוצץ במוחותיכם לרגע:
11:42
Your daughter gets raped,
249
702260
2000
הבת שלך נאנסת,
11:44
and what you want to do is kill her.
250
704260
3000
ומה שאתה רוצה לעשות זה להרוג אותה.
11:52
What are the chances that represents
251
712260
2000
מהם הסיכוייים שזה מייצג
11:54
a peak of human flourishing?
252
714260
5000
את פסגת ההישגים האנושיים?
12:02
Now, to say this is not to say that we have got the
253
722260
2000
וזה לא אומר
12:04
perfect solution in our own society.
254
724260
4000
שבחברה שלנו מצאנו את הפתרון המושלם.
12:08
For instance,
255
728260
2000
למשל,
12:10
this is what it's like to go to a newsstand almost anywhere
256
730260
2000
זה מה שמצפה לכם כמעט בכל דוכן עיתונים
12:12
in the civilized world.
257
732260
2000
בעולם המתורבת.
12:14
Now, granted, for many men
258
734260
2000
אין ספק שלגברים רבים,
12:16
it may require a degree in philosophy to see something wrong with these images.
259
736260
3000
יידרש תואר בפילוסופיה כדי לראות משהו שגוי בתמונות הללו.
12:19
(Laughter)
260
739260
3000
(צחוק)
12:22
But if we are in a reflective mood,
261
742260
3000
אך אם אנו כבר במצב-רוח מהורהר
12:25
we can ask,
262
745260
2000
אנחנו יכולים לשאול,
12:27
"Is this the perfect expression
263
747260
2000
"האם זה הביטוי המושלם
12:29
of psychological balance
264
749260
2000
לאיזון פסיכולוגי
12:31
with respect to variables like youth and beauty and women's bodies?"
265
751260
3000
ביחס למשתנים כמו נעורים, יופי וגוף האישה?"
12:34
I mean, is this the optimal environment
266
754260
2000
אני מתכוון, האם זו הסביבה האופטימלית
12:36
in which to raise our children?
267
756260
4000
לגידול ילדינו?
12:40
Probably not. OK, so perhaps there's some place
268
760260
2000
קרוב לוודאי שלא. אז אולי יש איזה מקום
12:42
on the spectrum
269
762260
2000
על הספקטרום הזה
12:44
between these two extremes
270
764260
2000
בין שני הקצוות הללו
12:46
that represents a place of better balance.
271
766260
3000
שמייצג נקודה של איזון טוב יותר.
12:49
(Applause)
272
769260
8000
(תשואות)
12:57
Perhaps there are many such places --
273
777260
2000
אולי יש הרבה מקומות כאלה,
12:59
again, given other changes in human culture
274
779260
3000
שוב, בהינתן שינויים אחרים בתרבות האנושית
13:02
there may be many peaks on the moral landscape.
275
782260
2000
ייתכן שישנן פסגות רבות בנוף המוסרי.
13:04
But the thing to notice is that there will be
276
784260
2000
אך הדבר שראוי לתשומת לב הוא שתהיינה
13:06
many more ways not to be on a peak.
277
786260
5000
הרבה יותר דרכים שלא להימצא על פסגה.
13:11
Now the irony, from my perspective,
278
791260
2000
והאירוניה, מנקודת המבט שלי,
13:13
is that the only people who seem to generally agree with me
279
793260
3000
היא שכנראה היחידים שכללית מסכימים איתי
13:16
and who think that there are right and wrong answers to moral questions
280
796260
3000
וחושבים שישנן תשובות צודקות ושגויות לשאלות מוסר
13:19
are religious demagogues of one form or another.
281
799260
3000
הם דמגוגים דתיים מסוג זה או אחר.
13:22
And of course they think they have right answers to moral questions
282
802260
3000
וכמובן שהם חושבים שבידיהם התשובות הנכונות לשאלות מוסר
13:25
because they got these answers from a voice in a whirlwind,
283
805260
4000
בגלל שהם שמעו תשובות אלה מקול בסופה,
13:29
not because they made an intelligent analysis of the causes
284
809260
2000
ולא משום שהם עשו ניתוח אינטליגנטי של הסיבות
13:31
and condition of human and animal well-being.
285
811260
4000
והתנאים של רווחת בני האדם ובעלי החיים.
13:35
In fact, the endurance of religion
286
815260
2000
למעשה, כושר עמידותה של הדת
13:37
as a lens through which most people view moral questions
287
817260
4000
כעדשה שרוב בני האדם בוחנים דרכה שאלות מוסר,
13:41
has separated most moral talk
288
821260
3000
גרם להפרדת רוב השיח המוסרי
13:44
from real questions of human and animal suffering.
289
824260
4000
משאלות אמיתיות באשר לסבלות בני-אדם ובעלי-חיים.
13:48
This is why we spend our time
290
828260
2000
זו הסיבה שאנו משקיעים את זמננו
13:50
talking about things like gay marriage
291
830260
2000
בדיבור על דברים כמו נישואים הומוסקסואליים
13:52
and not about genocide or nuclear proliferation
292
832260
4000
ולא על רצח-עם או פריחת החימוש הגרעיני
13:56
or poverty or any other hugely consequential issue.
293
836260
5000
או על עוני או כל נושא רב-משמעות אחר.
14:01
But the demagogues are right about one thing: We need
294
841260
2000
אך הדמגוגים צודקים לגבי דבר אחד, אנחנו זקוקים
14:03
a universal conception of human values.
295
843260
4000
לתפיסה אוניברסלית של ערכים אנושיים.
14:07
Now, what stands in the way of this?
296
847260
2000
אז מה מפריע לנו להשיג זאת?
14:09
Well, one thing to notice is that we
297
849260
2000
ובכן, כדאי לשים לב שאנחנו
14:11
do something different when talking about morality --
298
851260
2000
עושים משהו שונה כשאנו מדברים על אמות מוסר--
14:13
especially secular, academic, scientist types.
299
853260
4000
בייחוד אלה מהסוג החילוני, האקדמי, המדעי.
14:17
When talking about morality we value differences of opinion
300
857260
3000
כשאנו מדברים על מוסר אנחנו מעריכים את חילוקי הדעות
14:20
in a way that we don't in any other area of our lives.
301
860260
3000
כפי שאיננו נוהגים בשום תחום אחר בחיינו.
14:23
So, for instance the Dalai Lama gets up every morning
302
863260
2000
אז הדלאי לאמה, למשל, מתעורר כל בוקר
14:25
meditating on compassion,
303
865260
2000
עושה מדיטציה על החמלה,
14:27
and he thinks that helping other human beings is an integral component
304
867260
2000
והוא חושב שלעזור לבני אדם אחרים זה חלק אינטגרלי
14:29
of human happiness.
305
869260
3000
מהאושר האנושי.
14:32
On the other hand, we have someone like Ted Bundy;
306
872260
2000
ולעומתו יש לנו מישהו כמו טד בנדי:
14:34
Ted Bundy was very fond of abducting and raping
307
874260
2000
טד בנדי אהב מאד לחטוף ולאנוס
14:36
and torturing and killing young women.
308
876260
2000
ולענות ולהרוג נשים צעירות.
14:38
So, we appear to have a genuine difference of opinion
309
878260
2000
אז כנראה שיש לנו חילוקי דעות אמיתיים
14:40
about how to profitably use one's time.
310
880260
3000
בשאלה איך לנצל את הזמן כראוי.
14:43
(Laughter)
311
883260
2000
(צחוק)
14:45
Most Western intellectuals
312
885260
2000
רוב האינטלקטואלים המערביים
14:47
look at this situation
313
887260
2000
מסתכלים על המצב הזה
14:49
and say, "Well, there's nothing for the Dalai Lama
314
889260
2000
ואומרים, "ובכן, אין באמת משהו שהדלאי לאמה
14:51
to be really right about -- really right about --
315
891260
3000
באמת צודק לגביו,
14:54
or for Ted Bundy to be really wrong about
316
894260
3000
או משהו שטד בנדי באמת שוגה לגביו
14:57
that admits of a real argument
317
897260
4000
אשר מאפשר דיון אמיתי
15:01
that potentially falls within the purview of science.
318
901260
3000
שעשוי להיחשב מדעי.
15:04
He likes chocolate, he likes vanilla.
319
904260
3000
הוא אוהב שוקולד, הוא אוהב וניל.
15:07
There's nothing that one should be able to say to the other
320
907260
3000
אין שום דבר שהאחד יכול להגיד לשני
15:10
that should persuade the other."
321
910260
3000
שישכנע אותו לנהוג אחרת."
15:13
Notice that we don't do this in science.
322
913260
3000
שימו לב לכך שאיננו נוהגים כך כשמדובר במדע.
15:16
On the left you have Edward Witten.
323
916260
2000
מצד שמאל זהו אדוארד ויטן,
15:18
He's a string theorist.
324
918260
3000
הוא תיאורטיקן בתחום תורת המיתרים.
15:21
If you ask the smartest physicists around
325
921260
2000
אם תשאלו את טובי הפיזיקאים
15:23
who is the smartest physicist around,
326
923260
2000
מי הפיזיקאי הכי חכם בסביבה,
15:25
in my experience half of them will say Ed Witten.
327
925260
3000
מניסיוני, מחציתם יאמרו "אד ויטן".
15:28
The other half will tell you they don't like the question.
328
928260
3000
המחצית השניה יגידו לכם שהם לא אוהבים את השאלה.
15:31
(Laughter)
329
931260
3000
(צחוק)
15:34
So, what would happen if I showed up at a physics conference
330
934260
4000
אז מה יקרה אם אופיע בכנס בנושא פיזיקה
15:38
and said,"String theory is bogus.
331
938260
2000
ואצהיר, "תורת המיתרים היא זיוף.
15:40
It doesn't resonate with me. It's not how I chose to
332
940260
2000
אני לא מתחבר אליה. לא כך בחרתי
15:42
view the universe at a small scale.
333
942260
3000
לראות את היקום בקנה מידה קטן.
15:45
I'm not a fan."
334
945260
2000
אני לא אוהד שלה."
15:47
(Laughter)
335
947260
3000
(צחוק)
15:50
Well, nothing would happen because I'm not a physicist;
336
950260
2000
ובכן, שום דבר לא יקרה מכיוון שאני לא פיזיקאי,
15:52
I don't understand string theory.
337
952260
2000
אני לא מבין את תורת המיתרים.
15:54
I'm the Ted Bundy of string theory.
338
954260
2000
אני ה"טד בנדי" של תורת המיתרים.
15:56
(Laughter)
339
956260
3000
(צחוק)
15:59
I wouldn't want to belong to any string theory club that would have me as a member.
340
959260
3000
אינני רוצה להתקבל לשום מועדון של תורת המיתרים שרוצה בי כחבר.
16:02
But this is just the point.
341
962260
2000
אך זו בדיוק הנקודה.
16:04
Whenever we are talking about facts
342
964260
3000
כל אימת שאנחנו מדברים על עובדות
16:07
certain opinions must be excluded.
343
967260
2000
יש להסתייג מדעות מסוימות.
16:09
That is what it is to have a domain of expertise.
344
969260
3000
זו המשמעות של תחום מומחיות.
16:12
That is what it is for knowledge to count.
345
972260
3000
זה מה שמעניק לידע משמעות.
16:15
How have we convinced ourselves
346
975260
3000
כיצד זה שכנענו את עצמנו
16:18
that in the moral sphere there is no such thing as moral expertise,
347
978260
4000
שבעולם המוסר אין משהו כמו מומחיות,
16:22
or moral talent, or moral genius even?
348
982260
3000
או כישרון מוסרי או גאונות מוסרית?
16:25
How have we convinced ourselves
349
985260
2000
כיצד זה שכנענו את עצמנו
16:27
that every opinion has to count?
350
987260
2000
שיש להתחשב בכל דעה?
16:29
How have we convinced ourselves
351
989260
2000
כיצד זה שכנענו את עצמנו
16:31
that every culture has a point of view
352
991260
2000
שלכל תרבות יש נקודת מבט משלה
16:33
on these subjects worth considering?
353
993260
3000
על הנושאים האלו, שראויה לשיקול-דעת?
16:36
Does the Taliban
354
996260
2000
האם לטליבן
16:38
have a point of view on physics
355
998260
2000
יש דעה לגבי פיזיקה
16:40
that is worth considering? No.
356
1000260
3000
שראויה לשיקול-דעת? לא.
16:43
(Laughter)
357
1003260
5000
(צחוק)
16:48
How is their ignorance any less obvious
358
1008260
3000
למה פחות ברור שהם בורים גמורים
16:51
on the subject of human well-being?
359
1011260
2000
בנושא רווחת בני האדם ?
16:53
(Applause)
360
1013260
6000
(מחיאות כפיים)
16:59
So, this, I think, is what the world needs now.
361
1019260
4000
כך שזה לדעתי מה שהעולם צריך עכשיו:
17:03
It needs people like ourselves to admit
362
1023260
3000
שאנשים כמונו יודו
17:06
that there are right and wrong answers
363
1026260
3000
שיש תשובות נכונות ושגויות
17:09
to questions of human flourishing,
364
1029260
2000
לשאלות בנוגע לשגשוג האנושי,
17:11
and morality relates
365
1031260
2000
ושהמוסר קשור
17:13
to that domain of facts.
366
1033260
2000
לתחום הזה של עובדות.
17:15
It is possible
367
1035260
2000
זה אפשרי
17:17
for individuals, and even for whole cultures,
368
1037260
4000
שיחידים, ואף תרבויות שלמות
17:21
to care about the wrong things,
369
1041260
2000
יתעסקו בדברים שגויים:
17:23
which is to say that it's possible for them
370
1043260
3000
דהיינו, ייתכן
17:26
to have beliefs and desires that reliably lead
371
1046260
2000
שיהיו להם אמונות ותשוקות שמובילות בוודאות
17:28
to needless human suffering.
372
1048260
2000
לסבל אנושי מיותר.
17:30
Just admitting this will transform our discourse about morality.
373
1050260
5000
עצם ההודאה בכך ישנה את אופי הדיון.
17:35
We live in a world in which
374
1055260
3000
אנחנו חיים בעולם שבו
17:38
the boundaries between nations mean less and less,
375
1058260
3000
המשמעות של הגבולות שבין המדינות הולכת ופוחתת,
17:41
and they will one day mean nothing.
376
1061260
3000
ויום אחד הם יהיו חסרי משמעות.
17:44
We live in a world filled with destructive technology,
377
1064260
2000
אנחנו חיים בעולם מלא בטכנולוגיה הרסנית,
17:46
and this technology cannot be uninvented;
378
1066260
2000
ולא ניתן לבטל את המצאת הטכנולוגיה הזו,
17:48
it will always be easier
379
1068260
2000
תמיד יהיה קל יותר
17:50
to break things than to fix them.
380
1070260
4000
לשבור דברים מאשר לתקנם.
17:54
It seems to me, therefore, patently obvious
381
1074260
2000
לכן נראה לי, באופן גלוי וברור
17:56
that we can no more
382
1076260
4000
שאנחנו לא יכולים יותר
18:00
respect and tolerate
383
1080260
2000
לכבד ולשאת
18:02
vast differences in notions of human well-being
384
1082260
4000
הבדלים רעיוניים עצומים בנוגע לרווחה האנושית,
18:06
than we can respect or tolerate vast differences
385
1086260
3000
כפי שאיננו יכולים לכבד או לשאת הבדלים עצומים
18:09
in the notions about how disease spreads,
386
1089260
3000
ברעיונות לגבי דרכי התפשטותן של מחלות,
18:12
or in the safety standards of buildings and airplanes.
387
1092260
3000
או לגבי תקני בטיחות של בתים ומטוסים.
18:15
We simply must converge
388
1095260
3000
אנחנו פשוט חייבים להגיע לעמק השווה
18:18
on the answers we give to the most important questions in human life.
389
1098260
4000
לגבי התשובות שאנו נותנים לשאלות האנושיות החשובות ביותר.
18:22
And to do that, we have to admit that these questions have answers.
390
1102260
5000
ולשם כך עלינו להודות שאכן יש ויש תשובות לשאלות האלה.
18:27
Thank you very much.
391
1107260
2000
תודה רבה לכם.
18:29
(Applause)
392
1109260
23000
(מחיאות כפיים)
18:52
Chris Anderson: So, some combustible material there.
393
1132260
4000
כריס אנדרסון : ובכן, יש כאן קצת חומר נפץ.
18:56
Whether in this audience or people elsewhere in the world,
394
1136260
3000
אולי בקהל הזה, או אנשים ברחבי העולם
18:59
hearing some of this, may well be doing the
395
1139260
2000
ששומעים דברים אלו, ייתכן מאוד שהם
19:01
screaming-with-rage thing, after as well, some of them.
396
1141260
5000
צורחים בזעם כתגובה על חלק מהם.
19:06
Language seems to be really important here.
397
1146260
2000
נראה שלשפה יש כאן תפקיד בהחלט חשוב.
19:08
When you're talking about the veil,
398
1148260
2000
כשאתה מדבר על הרעלה,
19:10
you're talking about women dressed in cloth bags.
399
1150260
3000
אתה מדבר על נשים שלובשות שק,
19:13
I've lived in the Muslim world, spoken with a lot of Muslim women.
400
1153260
4000
אני חייתי בעולם המוסלמי, דיברתי עם נשים מוסלמיות רבות.
19:17
And some of them would say something else. They would say,
401
1157260
2000
כמה מהן יאמרו דבר אחר. הן יאמרו:
19:19
"No, you know, this is a celebration
402
1159260
3000
"לא נכון. זו דרך להלל
19:22
of female specialness,
403
1162260
3000
את המיוחדות הנשית,
19:25
it helps build that and it's a result of the fact that" --
404
1165260
2000
זה תורם לה וזו גם תוצאה של העובדה ש..."
19:27
and this is arguably a sophisticated psychological view --
405
1167260
4000
וזו השקפה פסיכולוגית מתוחכמת תקפה,
19:31
"that male lust is not to be trusted."
406
1171260
3000
"שאין לבטוח בתאווה הגברית."
19:34
I mean, can you engage in a conversation
407
1174260
3000
אני מתכוון, האם אתה יכול לשוחח
19:37
with that kind of woman without seeming kind of cultural imperialist?
408
1177260
5000
עם אישה כזו מבלי להיראות כמו איזה אימפריאליסט תרבותי?
19:42
Sam Harris: Yeah, well I think I tried to broach this in a sentence,
409
1182260
3000
סאם האריס: אני חושב שניסיתי לנגוע בנושא הזה במשפט אחד,
19:45
watching the clock ticking,
410
1185260
2000
בזמן שעקבתי אחרי השעון המתקתק,
19:47
but the question is:
411
1187260
2000
אבל השאלה היא,
19:49
What is voluntary in a context
412
1189260
3000
איפה הרצון החופשי כשמדובר במצב
19:52
where men have certain expectations,
413
1192260
2000
שבו לגברים יש ציפיות מסויימות,
19:54
and you're guaranteed to be treated in a certain way
414
1194260
4000
ואת צפויה בוודאות ליחס מסוים
19:58
if you don't veil yourself?
415
1198260
2000
אם אינך עוטה רעלה?
20:00
And so, if anyone in this room
416
1200260
2000
ולכן, אם מישהי כאן באולם
20:02
wanted to wear a veil,
417
1202260
2000
רוצה לעטות רעלה,
20:04
or a very funny hat, or tattoo their face --
418
1204260
3000
או לחבוש כובע מצחיק מאד, או לקעקע על פרצופה--
20:07
I think we should be free to voluntarily do whatever we want,
419
1207260
3000
אני חושב שזכותנו לבחור מה ברצוננו לעשות,
20:10
but we have to be honest about
420
1210260
3000
אבל אנחנו חייבים להיות כנים בנוגע
20:13
the constraints that these women are placed under.
421
1213260
2000
למגבלות המוטלות על נשים אלה.
20:15
And so I think we shouldn't be so eager
422
1215260
3000
כך שאני חושב שאנחנו לא צריכים למהר ולקבל
20:18
to always take their word for it,
423
1218260
2000
תמיד את מילתן בנוגע לזה,
20:20
especially when it's 120 degrees out
424
1220260
2000
בייחוד כשבחוץ 49 מעלות
20:22
and you're wearing a full burqa.
425
1222260
3000
והן לובשות בורקה מלאה.
20:25
CA: A lot of people want to believe in this
426
1225260
2000
כריס אנדרסון : אנשים רבים רוצים להאמין
20:27
concept of moral progress.
427
1227260
2000
ברעיון זה של קידמה מוסרית.
20:29
But can you reconcile that?
428
1229260
2000
אך האם אתה יכול להבטיח זאת?
20:31
I think I understood you to say that you could
429
1231260
2000
להבנתי, אמרת שאתה יכול
20:33
reconcile that with a world that doesn't become
430
1233260
2000
ליישב רעיון זה עם עולם שלא נעשה
20:35
one dimensional, where we all have to think the same.
431
1235260
3000
חד ממדי, ושבו כולם צריכים לחשוב באותה צורה.
20:38
Paint your picture of what
432
1238260
2000
תאר את המצב
20:40
rolling the clock 50 years forward,
433
1240260
3000
50 שנה מעכשיו,
20:43
100 years forward, how you would like to think of
434
1243260
2000
100 שנה מעכשיו, איך היית רוצה לראות
20:45
the world, balancing moral progress
435
1245260
3000
את העולם מתוך איזון של קידמה מוסרית
20:48
with richness.
436
1248260
3000
מול עושר.
20:51
SH: Well, I think once you admit
437
1251260
2000
סאם האריס: ובכן, אני חושב שברגע שאתה מודה
20:53
that we are on the path toward understanding our minds
438
1253260
3000
שעלינו על הדרך לקראת הבנת השכל שלנו
20:56
at the level of the brain in some important detail,
439
1256260
3000
ברמת המוח, במספר מאפיינים חשובים,
20:59
then you have to admit
440
1259260
2000
הרי שעליך להודות
21:01
that we are going to understand all of the positive
441
1261260
4000
שאנחנו עתידים להבין את כל התכונות החיוביות
21:05
and negative qualities
442
1265260
2000
והתכונות השליליות
21:07
of ourselves in much greater detail.
443
1267260
2000
של עצמנו בפירוט הרבה יותר גדול.
21:09
So, we're going to understand positive social emotion
444
1269260
2000
כך שאנו עתידים להבין את הרגשות החברתיים החיוביים
21:11
like empathy and compassion,
445
1271260
2000
כמו אמפטיה וחמלה,
21:13
and we're going to understand the factors
446
1273260
2000
ואנחנו עתידים להבין את הגורמים
21:15
that encourage it -- whether they're genetic,
447
1275260
2000
שמעודדים אותם-- בין אם הם גנטיים,
21:17
whether they're how people talk to one another,
448
1277260
2000
או איך שאנשים מדברים ביניהם,
21:19
whether they're economic systems,
449
1279260
2000
ובין אם מדבור במערכות כלכליות.
21:21
and insofar as we begin to shine light on that
450
1281260
3000
ככל שאנחנו מתחילים לשפוך אור על זה
21:24
we are inevitably going to converge
451
1284260
2000
אנחנו באופן בלתי נמנע הולכים להגיע לעמק השווה
21:26
on that fact space.
452
1286260
2000
במרחב העובדות הזה.
21:28
So, everything is not going to be up for grabs.
453
1288260
2000
אז לא הכל יהיה זמין לכולם.
21:30
It's not going to be like
454
1290260
3000
זה לא יהיה, כאילו:
21:33
veiling my daughter from birth
455
1293260
2000
לכסות את בתי ברעלה מלידה
21:35
is just as good as teaching her
456
1295260
3000
זה טוב בדיוק כמו ללמד אותה
21:38
to be confident and well-educated
457
1298260
4000
להיות בטוחה בעצמה ומשכילה
21:42
in the context of men who do desire women.
458
1302260
3000
בהקשר של גברים אשר אכן חושקים בנשים.
21:45
I mean I don't think we need an NSF grant to know
459
1305260
4000
הרי איננו זקוקים למענק מהמכון הלאומי למדע כדי לדעת
21:49
that compulsory veiling is a bad idea --
460
1309260
3000
שחובת לבוש רעלה היא רעיון רע--
21:52
but at a certain point
461
1312260
2000
אבל בנקודה מסויימת
21:54
we're going to be able to scan the brains of everyone involved
462
1314260
3000
נוכל לסרוק את מוחות כל המעורבים בנושא
21:57
and actually interrogate them.
463
1317260
3000
וממש לבדוק את זה אצלם:
22:00
Do people love their daughters
464
1320260
3000
האם אנשים אוהבים את בנותיהם
22:03
just as much in these systems?
465
1323260
3000
באותה מידה באותן מערכות שהזכרנו?
22:06
And I think there are clearly right answers to that.
466
1326260
2000
ואני חושב שבהחלט קיימות תשובות נכונות לכך.
22:08
CA: And if the results come out that actually they do,
467
1328260
3000
כריס אנדרסון: ואם התוצאות יראו שאכן הם אוהבים,
22:11
are you prepared to shift your instinctive current judgment
468
1331260
3000
האם אתה מוכן לשנות את השיפוט האינסטינקטיבי העכשווי שלך
22:14
on some of these issues?
469
1334260
2000
בכמה מהנושאים הללו?
22:16
SH: Well yeah, modulo one obvious fact,
470
1336260
3000
סאם האריס: אכן כן, עובדה מספר אחת כאן,
22:19
that you can love someone
471
1339260
2000
היא שאפשר לאהוב מישהו
22:21
in the context of a truly delusional belief system.
472
1341260
3000
בהקשר של מערכת אמונות הזויה לגמרי,
22:24
So, you can say like, "Because I knew my gay son
473
1344260
2000
ואתה יכול לומר, "ידעתי שבני ההומוסקסואל
22:26
was going to go to hell if he found a boyfriend,
474
1346260
3000
יילך לגהינום אם ימצא חבר,
22:29
I chopped his head off. And that was the most compassionate thing I could do."
475
1349260
3000
ולכן ערפתי את ראשו, וזה היה המעשה הכי רחום שיכולתי לעשות."
22:32
If you get all those parts aligned,
476
1352260
2000
אם תחבר בין כל החלקים האלה,
22:34
yes I think you could probably be feeling the emotion of love.
477
1354260
3000
אני אכן חושב שאולי הרגשת את רגש האהבה.
22:37
But again, then we have to talk about
478
1357260
2000
אבל שוב, אז נצטרך לדבר על
22:39
well-being in a larger context.
479
1359260
2000
רווחת האדם בהקשר רחב יותר.
22:41
It's all of us in this together,
480
1361260
2000
כולנו בעסק הזה,
22:43
not one man feeling ecstasy
481
1363260
4000
לא מדובר רק באיש אחד שנכנס לאקסטזה
22:47
and then blowing himself up on a bus.
482
1367260
2000
ואז הולך ומפוצץ את עצמו באוטובוס.
22:49
CA: Sam, this is a conversation I would actually love to
483
1369260
2000
כריס אנדרסון: זוהי שיחה שהייתי שמח
22:51
continue for hours.
484
1371260
2000
להמשיך במשך שעות.
22:53
We don't have that, but maybe another time. Thank you for coming to TED.
485
1373260
2000
אין לנו זמן לכך, אבל אולי בפעם אחרת. תודה לך שבאת ל-TED.
22:55
SH: Really an honor. Thank you.
486
1375260
2000
סאם האריס : הכבוד הוא שלי. תודה רבה.
22:57
(Applause)
487
1377260
3000
(מחיאות כפיים)
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7