Why Some of Us Don’t Have One True Calling | Emilie Wapnick | TED

1,745,935 views ・ 2015-10-26

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Translator: Valérie Meunier Reviewer: TIANYU WANG
00:12
Raise your hand if you've ever been asked the question
0
12571
2787
Levez votre main si l'on vous a déjà demandé
00:15
"What do you want to be when you grow up?"
1
15382
3000
''Qu'est ce que tu veux faire quand tu seras grand?''
00:18
Now if you had to guess,
2
18737
1585
Essayez de vous souvenir quel âge
00:20
how old would you say you were when you were first asked this question?
3
20346
3417
vous aviez lorsqu'on vous a posé cette question pour la première fois.
00:23
You can just hold up fingers.
4
23787
1599
Il ne vous faudra qu'une main.
00:25
Three. Five. Three. Five. Five. OK.
5
25999
4633
Trois. Cinq. Trois. Cinq. Cinq. D'accord.
00:30
Now, raise your hand if the question
6
30656
4676
Maintenant levez votre main si la question
00:35
"What do you want to be when you grow up?"
7
35356
2022
''Qu'est-ce que tu veux faire plus tard''
00:37
has ever caused you any anxiety.
8
37402
2530
vous a déjà causée de l'anxiété.
00:39
(Laughter)
9
39956
1630
(Rires)
00:41
Any anxiety at all.
10
41610
2222
N'importe quelle forme d'anxiété.
Je n'ai jamais été capable de répondre à la question
00:45
I'm someone who's never been able to answer the question
11
45342
2633
00:47
"What do you want to be when you grow up?"
12
47999
2290
''Qu'est-ce que tu veux faire plus tard?''
00:50
See, the problem wasn't that I didn't have any interests --
13
50313
3436
Ce n'est pas parce que je n'avais aucun intérêt,
00:53
it's that I had too many.
14
53773
2202
c'est que j'en avais trop. Plus jeune, j'aimais
00:55
In high school, I liked English and math and art and I built websites
15
55999
4451
l'anglais, les maths, les arts,
je créais des sites web, je faisais partie du groupe punk
01:00
and I played guitar in a punk band called Frustrated Telephone Operator.
16
60474
4336
Frustrated Telephone Operator. Vous les connaissez sans doute.
01:04
Maybe you've heard of us.
17
64834
2141
01:06
(Laughter)
18
66999
2300
(Rires)
01:09
This continued after high school,
19
69323
1905
Ça s'est poursuivi après l'école secondaire,
01:11
and at a certain point, I began to notice this pattern in myself
20
71252
4408
et j'ai remarqué que j'avais l'habitude
01:15
where I would become interested in an area
21
75684
2553
de commencer à m'intéresser à un domaine,
de m'y plonger, de m'en passionner,
01:18
and I would dive in, become all-consumed,
22
78261
3159
et de devenir rapidement douée, peu importe de quoi il s'agissait.
01:21
and I'd get to be pretty good at whatever it was,
23
81444
3531
01:24
and then I would hit this point where I'd start to get bored.
24
84999
4602
Puis à un moment donné, le sujet commence à m'ennuyer.
J'essaie normalement de persévérer
01:30
And usually I would try and persist anyway,
25
90046
2776
01:32
because I had already devoted so much time and energy
26
92846
2897
puisque j'investis tellement de temps, d'énergie
01:35
and sometimes money into this field.
27
95767
2496
et parfois même d'argent.
Mais éventuellement, ce sentiment d'ennui de
01:38
But eventually this sense of boredom,
28
98287
2303
01:40
this feeling of, like, yeah, I got this, this isn't challenging anymore --
29
100614
4780
''Bon j'ai tout compris, ce n'est plus un défi''
devient insupportable.
01:45
it would get to be too much.
30
105418
1635
Et je dois abandonner.
01:47
And I would have to let it go.
31
107751
1659
Et là je trouve un autre intérêt,
01:50
But then I would become interested in something else,
32
110262
2501
01:52
something totally unrelated, and I would dive into that,
33
112787
3188
quelque chose d'absolument différent. Je deviens
passionnée et je me dis ''Ca y est j'ai trouvé ma vocation!''
01:55
and become all-consumed, and I'd be like, "Yes! I found my thing,"
34
115999
4262
pour éventuellement retrouver le même sentiment d'ennui
02:00
and then I would hit this point again where I'd start to get bored.
35
120285
4297
et finalement laisser tomber.
02:05
And eventually, I would let it go.
36
125352
2795
Et là je trouve un nouvel intérêt complètement différent,
02:09
But then I would discover something new and totally different,
37
129106
3068
02:12
and I would dive into that.
38
132198
1571
et je deviens passionnée et je m'y plonge.
Ça me causait beaucoup d'anxiété
02:15
This pattern caused me a lot of anxiety,
39
135103
3739
02:18
for two reasons.
40
138866
1182
pour deux raisons.
De un, je ne savais pas
02:20
The first was that I wasn't sure
41
140460
2832
02:23
how I was going to turn any of this into a career.
42
143316
3013
comment faire de tout cela une carrière.
Je me disais que je devais choisir un seul intérêt,
02:26
I thought that I would eventually have to pick one thing,
43
146353
2798
laisser tomber toutes mes autres passions,
02:29
deny all of my other passions,
44
149175
2214
et m'habituer au sentiment d'ennui.
02:31
and just resign myself to being bored.
45
151413
3396
02:35
The other reason it caused me so much anxiety
46
155595
2319
La deuxième raison pourquoi j'étais anxieuse
02:37
was a little bit more personal.
47
157938
1634
est un peu plus personnelle.
02:40
I worried that there was something wrong with this,
48
160230
2718
J'avais peur que ça soit anormal,
02:42
and something wrong with me for being unable to stick with anything.
49
162972
4118
peur d'être anormale en étant incapable faire un choix.
Je craignais être incapable de m'engager. J'avais peur d'être en train de
02:47
I worried that I was afraid of commitment,
50
167677
2387
02:50
or that I was scattered, or that I was self-sabotaging,
51
170088
3461
m'éparpiller partout, de m'auto-sabotager,
d'avoir peur de mon propre succès.
02:53
afraid of my own success.
52
173573
1666
Si vous vous reconnaissez dans cette histoire,
02:57
If you can relate to my story and to these feelings,
53
177261
3714
j'aimerais que vous vous posiez une question
03:00
I'd like you to ask yourself a question
54
180999
2274
que j'aurais aimé me poser à l'époque.
03:03
that I wish I had asked myself back then.
55
183297
2586
Demandez-vous où l'on vous a fait croire qu'il était
03:06
Ask yourself where you learned to assign the meaning of wrong or abnormal
56
186796
5426
anormal ou mal de faire plusieurs choses.
03:12
to doing many things.
57
192246
1821
Je vais vous dire d'où ça vient:
03:15
I'll tell you where you learned it:
58
195741
1739
03:17
you learned it from the culture.
59
197504
2086
vous l'avez appris de notre culture.
On nous demande ce qu'on sera plus tard
03:22
We are first asked the question "What do you want to be when you grow up?"
60
202074
3791
dès l'âge de cinq ans.
03:25
when we're about five years old.
61
205889
1568
03:27
And the truth is that no one really cares what you say when you're that age.
62
207481
3693
Et en réalité, personne ne se préoccupe de notre réponse à cet âge.
(rires)
03:31
(Laughter)
63
211198
1001
03:32
It's considered an innocuous question,
64
212223
2375
Ce n'est qu'une question banale posée aux enfants pour avoir
03:34
posed to little kids to elicit cute replies,
65
214622
2360
d'adorables réponses comme
03:37
like, "I want to be an astronaut," or "I want to be a ballerina,"
66
217006
3673
''Je veux être un astronaute''
''Je veux être une ballerine'' ou ''Je veux être un pirate''
03:40
or "I want to be a pirate."
67
220703
1883
03:42
Insert Halloween costume here.
68
222610
1950
Ou tout autre costume d'Halloween.
03:44
(Laughter)
69
224584
1511
(Rires.)
Mais cette question revient
03:46
But this question gets asked of us again and again as we get older
70
226119
4412
toujours au fil du temps, de toutes les formes possibles.
03:50
in various forms -- for instance, high school students might get asked
71
230555
3877
Par exemple, on demande aux adolescents ce qu'ils vont étudier au collège.
03:54
what major they're going to pick in college.
72
234456
2227
Et à un certain point,
03:57
And at some point,
73
237088
1882
03:58
"What do you want to be when you grow up?"
74
238994
2028
''Que veux-tu faire plus tard?''
passe de la petite question anodine
04:01
goes from being the cute exercise it once was
75
241046
3358
à la question qui nous empêche de dormir.
04:04
to the thing that keeps us up at night.
76
244428
2272
Pourquoi?
04:07
Why?
77
247137
1150
04:09
See, while this question inspires kids to dream about what they could be,
78
249049
5445
Bien que cette question amène les enfants à
songer à ce qu'ils pourraient être plus tard, elle ne les amène pas à rêver à
04:14
it does not inspire them to dream about all that they could be.
79
254518
3412
tout ce qu'ils pourraient devenir. En fait ça a l'effet inverse.
04:17
In fact, it does just the opposite,
80
257954
2398
04:20
because when someone asks you what you want to be,
81
260376
3016
Quand on vous demande ce que vous voulez faire,
04:23
you can't reply with 20 different things,
82
263416
2796
vous ne pouvez pas répondre avec 20 options différentes,
04:26
though well-meaning adults will likely chuckle and be like,
83
266236
2895
même si des adultes bien intentionnés rigoleraient, disant:
''Oh, c'est mignon, mais tu ne peux pas
04:29
"Oh, how cute, but you can't be a violin maker and a psychologist.
84
269155
4052
être luthier et psychologue, tu dois faire un choix.''
04:33
You have to choose."
85
273231
1803
Voici Dr. Bob Childs --
04:36
This is Dr. Bob Childs --
86
276105
1769
04:37
(Laughter)
87
277898
3077
(Rires)
C'est un luthier et un psychothérapeute.
04:40
and he's a luthier and psychotherapist.
88
280999
2900
04:44
And this is Amy Ng, a magazine editor turned illustrator, entrepreneur,
89
284835
4289
Voici Amy Ng, une éditrice de magasine devenue illustratrice,
entrepreneur, enseignante et directrice artistique.
04:49
teacher and creative director.
90
289148
1947
Mais les enfants n'entendent jamais
04:51
But most kids don't hear about people like this.
91
291119
2706
parler de ces gens. Tout ce qu'on leur dit
04:53
All they hear
92
293849
2126
04:55
is that they're going to have to choose.
93
295999
2300
c'est qu'ils doivent faire un choix.
Mais il s'agit de plus que ça.
04:59
But it's more than that.
94
299418
1961
05:01
The notion of the narrowly focused life
95
301403
2992
Cette notion de vie focalisée
05:04
is highly romanticized in our culture.
96
304419
2372
est extrêmement idéalisée dans notre culture.
C'est cette croyance en une destinée,
05:07
It's this idea of destiny or the one true calling,
97
307218
4180
en une vocation propre, cette idée où nous sommes nés pour faire
05:11
the idea that we each have one great thing
98
311422
2757
une seule chose au cours de notre existence
05:14
we are meant to do during our time on this earth,
99
314203
2333
05:16
and you need to figure out what that thing is
100
316560
2883
et que l'on doit trouver cette vocation
pour y dévouer notre vie.
05:19
and devote your life to it.
101
319467
2485
Mais qu'arrive-t-il si quelqu'un n'est pas fait ainsi?
05:23
But what if you're someone who isn't wired this way?
102
323135
3111
Et s'il y a une multitude de sujets qui éveillent
05:26
What if there are a lot of different subjects that you're curious about,
103
326999
3405
ta curiosité et que tu as envie de faire plusieurs choses?
05:30
and many different things you want to do?
104
330428
2025
05:33
Well, there is no room for someone like you in this framework.
105
333246
3877
Et bien il n'y a pas de place pour les gens
comme toi dans ce système. Et tu risques de te sentir seul.
05:37
And so you might feel alone.
106
337814
1971
05:40
You might feel like you don't have a purpose.
107
340412
2213
Tu pourrais sentir que tu n'as aucune raison d'être.
05:43
And you might feel like there's something wrong with you.
108
343017
2685
Tu crois peut-être qu'il y a quelque chose qui ne va pas avec toi.
05:46
There's nothing wrong with you.
109
346758
1722
Rien ne cloche chez toi.
05:48
What you are is a multipotentialite.
110
348908
3593
Tu es une multipotentialité.
05:52
(Laughter)
111
352525
2450
(Rires)
05:54
(Applause)
112
354999
6965
(Applaudissements)
Une multipotentialité est une personne avec beaucoup d'intérêts et de créativité.
06:02
A multipotentialite is someone with many interests and creative pursuits.
113
362312
4953
06:07
It's a mouthful to say.
114
367852
1946
C'est un mot assez complexe.
06:09
It might help if you break it up into three parts:
115
369822
2850
Donc je vais le décortiquer en trois:
06:12
multi, potential, and ite.
116
372696
3992
multi, potentiel et ité.
Vous pouvez aussi utiliser un autre terme ayant la même connotation,
06:16
You can also use one of the other terms that connote the same idea,
117
376712
3220
06:19
such as polymath, the Renaissance person.
118
379956
2966
comme un polymathe, personalité courante en Renaissance.
06:22
Actually, during the Renaissance period,
119
382946
1944
Lors de la Renaissance, c'était même idéal de connaître en
06:24
it was considered the ideal to be well-versed in multiple disciplines.
120
384914
3659
profondeur un grand nombre de disciplines.
Barbara Sher nous identifie comme étant des ''scanners''.
06:29
Barbara Sher refers to us as "scanners."
121
389026
2607
Utilisez n'importe quel terme, ou en inventez-en un.
06:32
Use whichever term you like, or invent your own.
122
392214
3223
06:35
I have to say I find it sort of fitting that as a community,
123
395461
3055
Je crois que c'est plutôt sensé qu'en tant que communauté,
06:38
we cannot agree on a single identity.
124
398540
2462
on ne puisse s'entendre sur une seule identité.
06:41
(Laughter)
125
401026
2000
(Rires)
Il est facile de voir son multipotentiel
06:45
It's easy to see your multipotentiality
126
405017
2397
06:47
as a limitation or an affliction that you need to overcome.
127
407438
3913
comme étant un défaut dont il faut se débarasser.
06:51
But what I've learned through speaking with people
128
411375
2393
Mais à force d'en parler avec d'autres et d'écrire sur le sujet via mon site web,
06:53
and writing about these ideas on my website,
129
413792
2468
06:56
is that there are some tremendous strengths to being this way.
130
416284
4451
je me suis rendue compte qu'il s'agissait
d'une source de plusieurs forces
07:01
Here are three
131
421656
1961
Voici trois superpuissances
07:03
multipotentialite super powers.
132
423641
2885
de multipotentialités.
07:07
One: idea synthesis.
133
427384
3176
La première: la synthèse d'idée.
07:10
That is, combining two or more fields
134
430584
2693
C'est-à-dire combiner plusieurs domaines,
07:13
and creating something new at the intersection.
135
433301
2666
et créer quelque chose de nouveau à l'intersection.
Sha Hwang et Rachel Binx se sont inspirés de leurs
07:17
Sha Hwang and Rachel Binx drew from their shared interests
136
437633
3266
07:20
in cartography, data visualization, travel, mathematics and design,
137
440923
5496
intérêts pour la cartographie, la visualisation de données,
les voyages, les mathématiques et le design pour créer Meshu.
07:26
when they founded Meshu.
138
446443
1620
Meshu est une entreprise qui créé
07:28
Meshu is a company that creates custom geographically-inspired jewelry.
139
448999
5672
des bijoux géométriques sur mesure.
07:35
Sha and Rachel came up with this unique idea
140
455409
2426
Sha et Rachel ont eu cette idée unique pas en dépit de,
07:37
not despite, but because of their eclectic mix of skills and experiences.
141
457859
5750
mais grâce à leur variété éclectique de compétences.
C'est à ces intersections qu'on se met à innover.
07:45
Innovation happens at the intersections.
142
465077
3259
07:48
That's where the new ideas come from.
143
468797
2111
C'est de là que viennent les idées. Les multipotentialités
07:51
And multipotentialites, with all of their backgrounds,
144
471519
3159
grâce à toute leur expérience, croisent souvent ces intersections.
07:54
are able to access a lot of these points of intersection.
145
474702
3535
07:59
The second multipotentialite superpower
146
479999
3072
La deuxième superpuissance des multipotentialités
est leur rapidité d'apprentissage.
08:03
is rapid learning.
147
483095
1491
08:05
When multipotentialites become interested in something,
148
485404
2862
lorsqu'on décide de s'intéresser à un sujet,
08:08
we go hard.
149
488290
2055
on le fait intensément.
08:10
We observe everything we can get our hands on.
150
490369
2771
On observe tout, on touche tout.
On est aussi habitués d'être débutants,
08:13
We're also used to being beginners,
151
493164
1743
08:14
because we've been beginners so many times in the past,
152
494931
3122
l'ayant souvent été dans le passé.
Donc on n'a pas peur d'essayer de nouvelles choses
08:18
and this means that we're less afraid of trying new things
153
498077
3279
et de sortir de notre zone de confort.
08:21
and stepping out of our comfort zones.
154
501380
2382
08:23
What's more, many skills are transferable across disciplines,
155
503786
4029
De plus, une compétence est souvent utile à
plusieurs disciplines, et on apporte tout ce qu'on apprend à notre nouveau champ
08:27
and we bring everything we've learned to every new area we pursue,
156
507839
3855
08:31
so we're rarely starting from scratch.
157
511718
2293
d'intérêt, donc on ne recommence jamais à zéro.
08:34
Nora Dunn is a full-time traveler and freelance writer.
158
514971
3626
Nora Dunn est une voyageuse à temps plein
et rédactrice pigiste. Enfant prodige au piano, elle avait une capacité
08:39
As a child concert pianist, she honed an incredible ability
159
519121
3807
exceptionnelle de développer sa mémoire procédurale.
08:42
to develop muscle memory.
160
522952
1705
08:45
Now, she's the fastest typist she knows.
161
525070
2740
Elle est aujourd'hui très rapide en dactylo.
08:47
(Laughter)
162
527834
1464
(Rires)
08:49
Before becoming a writer, Nora was a financial planner.
163
529322
3237
Avant d'être rédactrice,
Nora était planificatrice financière. Elle a du apprendre des techniques
08:52
She had to learn the finer mechanics of sales
164
532583
2206
08:54
when she was starting her practice,
165
534813
1746
de vente au début de sa pratique
08:56
and this skill now helps her write compelling pitches to editors.
166
536583
3969
et ces techniques sont aujourd'hui utiles à se vendre à des éditeurs.
09:01
It is rarely a waste of time to pursue something you're drawn to,
167
541727
3870
Ce n'est jamais une perte de temps de se consacrer
à un nouveau domaine, même si on finit par l'abandonner.
09:05
even if you end up quitting.
168
545621
1690
09:07
You might apply that knowledge in a different field entirely,
169
547335
3304
La compétence qui en ressort peut,
à votre surprise, être utile à un domaine complètement différent.
09:10
in a way that you couldn't have anticipated.
170
550663
2607
09:14
The third multipotentialite superpower
171
554643
2771
La troisième superpuissance des multipotentialités
09:17
is adaptability;
172
557438
1847
est l'adaptabilité:
09:19
that is, the ability to morph into whatever you need to be
173
559309
3543
c'est-à-dire la capacité de s'ajuster
09:22
in a given situation.
174
562876
1776
à n'importe quelle situation.
Abe Cajudo est parfois vidéographe,
09:26
Abe Cajudo is sometimes a video director, sometimes a web designer,
175
566295
4891
parfois designer web, parfois consultant sur Kickstarter, parfois enseignant,
09:31
sometimes a Kickstarter consultant, sometimes a teacher,
176
571210
3713
09:34
and sometimes, apparently, James Bond.
177
574947
2391
et apparemment il lui arrive même d'être James Bond.
09:37
(Laughter)
178
577362
1690
(Rires)
Sa valeur vient de son bon travail,
09:39
He's valuable because he does good work.
179
579076
2468
09:41
He's even more valuable because he can take on various roles,
180
581568
3261
mais surtout de sa capacité à se mouler
09:44
depending on his clients' needs.
181
584853
2162
à la demande de ses clients.
09:47
Fast Company magazine identified adaptability
182
587737
3238
Selon le magazine Fast Company,
l'adaptabilité est la qualité la plus essentielle pour prospérer
09:50
as the single most important skill to develop in order to thrive
183
590999
3355
09:54
in the 21st century.
184
594378
1652
au 21e siècle.
09:56
The economic world is changing so quickly and unpredictably
185
596808
3215
L'économie change si rapidement et
de façon si imprévisible que seuls ceux ayant la capacité de
10:00
that it is the individuals and organizations that can pivot
186
600047
3771
10:03
in order to meet the needs of the market that are really going to thrive.
187
603842
3932
se mouler au marché en demande prospéreront.
10:09
Idea synthesis, rapid learning and adaptability:
188
609615
4291
La synthèse d'idées, la rapidité d'apprentissage et l'adaptabilité:
10:13
three skills that multipotentialites are very adept at,
189
613930
3923
trois qualités qu'ont tous les multipotentielalités et trois aptitudes
10:17
and three skills that they might lose if pressured to narrow their focus.
190
617877
4526
qu'ils risquent de perdre s'ils se font convaincre de limiter leurs intérêts.
Notre société a intérêt à encourager les multipotentialités à être eux-mêmes.
10:25
As a society, we have a vested interest in encouraging multipotentialites
191
625181
4456
10:29
to be themselves.
192
629661
1674
10:32
We have a lot of complex, multidimensional problems in the world right now,
193
632073
3927
Il y a beaucoup de problèmes complexes
à différents niveaux dans le monde et nous avons besoin
10:36
and we need creative, out-of-the-box thinkers to tackle them.
194
636024
3777
de gens créatifs et de visionnaires hors du commun pour y remédier
10:41
Now, let's say that you are, in your heart, a specialist.
195
641810
4664
Bon, disons que vous êtes spécialiste.
10:46
You came out of the womb knowing you wanted to be a pediatric neurosurgeon.
196
646498
4421
Vous êtes sortis de l'utérus et déjà vous vouliez être neurochirurgien pédiatrique.
10:51
Don't worry -- there's nothing wrong with you, either.
197
651879
2815
N'allez sans crainte, vous aussi vous êtes normaux.
10:54
(Laughter)
198
654718
1040
10:55
In fact, some of the best teams are comprised of a specialist
199
655782
3043
(Rires)
En fait, l'équipe idéale devrait être formée
10:58
and multipotentialite paired together.
200
658849
2607
de spécialistes et de multipotentialités.
11:01
The specialist can dive in deep and implement ideas,
201
661480
3034
Un spécialiste approfondit sur un sujet et génère des idées
11:04
while the multipotentialite brings a breadth of knowledge to the project.
202
664538
3602
alors qu'une multipotentialité contribue au projet avec
l'étendue de ses connaissances. C'est une combinaison extraordinaire.
11:08
It's a beautiful partnership.
203
668164
1902
11:11
But we should all be designing lives and careers
204
671066
2469
Nous devrions tous diriger nos vies
11:13
that are aligned with how we're wired.
205
673559
2509
et nos carrières en fonction de notre type de personnalité.
11:16
And sadly, multipotentialites are largely being encouraged
206
676092
4418
Mais malheureusement, les multipotentialités se font
trop souvent encourager à être spécialistes comme les autres.
11:20
simply to be more like their specialist peers.
207
680534
3008
11:24
So with that said,
208
684621
2479
Ceci étant dit, j'espère que si vous
11:27
if there is one thing you take away from this talk,
209
687124
3071
avez retenu une chose de cette conférence,
11:30
I hope that it is this:
210
690219
3098
ce sera celle-ci:
Acceptez la façon dont vous êtes connectés.
11:33
embrace your inner wiring, whatever that may be.
211
693341
3362
Si votre coeur penche vers une spécialité,
11:37
If you're a specialist at heart,
212
697687
2168
11:39
then by all means, specialize.
213
699879
1999
de grâce, spécialisez-vous.
11:41
That is where you'll do your best work.
214
701902
2197
C'est sans doute où vous prospérerez.
11:44
But to the multipotentialites in the room,
215
704624
2980
Mais je m'adresse aux multipotentialités dans cette salle,
11:47
including those of you who may have just realized
216
707628
2317
incluant ceux pour qui cette identité
11:49
in the last 12 minutes that you are one --
217
709969
2016
s'est révélé il y a 12 minutes,
11:52
(Laughter)
218
712009
1605
(Rires)
11:53
to you I say:
219
713638
2152
quand je dis:
11:55
embrace your many passions.
220
715814
2102
explorez chacune de vos passions.
11:58
Follow your curiosity down those rabbit holes.
221
718614
3283
Laissez vos curiosités vous mener où elles veulent vous mener.
Voyez à quelles intersections ça vous mène.
12:02
Explore your intersections.
222
722643
2024
En reconnaissant la façon dont votre esprit fonctionne, vous serez
12:06
Embracing our inner wiring leads to a happier, more authentic life.
223
726264
4762
plus heureux et mènerez une vie plus authentique.
12:12
And perhaps more importantly --
224
732028
2717
Mais surtout, à toutes les multipotentialités, le monde à besoin de nous.
12:14
multipotentialites, the world needs us.
225
734769
3799
12:19
Thank you.
226
739852
1161
Merci.
12:21
(Applause)
227
741037
2693
(Applaudissements)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7