Adam Ostrow: After your final status update

Adam Ostrow: Ihr letzter Online-Status

62,531 views ・ 2011-08-01

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Alex Boos Lektorat: Sina Thieme
00:15
By the end of this year,
0
15260
2000
Zum Ende dieses Jahres
00:17
there'll be nearly a billion people on this planet
1
17260
3000
wird es nahezu eine Milliarde Menschen auf diesem Planeten geben,
00:20
that actively use social networking sites.
2
20260
2000
die aktiv soziale Netzwerke nutzen.
00:22
The one thing that all of them have in common
3
22260
2000
Was sie alle eint,
00:24
is that they're going to die.
4
24260
3000
ist, dass sie sterben werden.
00:27
While that might be a somewhat morbid thought,
5
27260
3000
Das scheint ein morbider Gedanke zu sein,
00:30
I think it has some really profound implications
6
30260
2000
doch ich finde, er liefert einige ziemlich profunde Implikationen,
00:32
that are worth exploring.
7
32260
2000
die eine nähere Betrachtung rechtfertigen.
00:34
What first got me thinking about this
8
34260
3000
Ich denke darüber nach, seit ich dieses Jahr
00:37
was a blog post authored earlier this year by Derek K. Miller,
9
37260
3000
einen Blog-Eintrag von Derek K. Miller gelesen habe,
00:40
who was a science and technology journalist
10
40260
3000
der Wissenschafts- und Technologiejournalist war
00:43
who died of cancer.
11
43260
2000
und der an Krebs gestorben ist.
00:45
And what Miller did was have his family and friends write a post
12
45260
3000
Und Miller brachte seine Familie und Freunde dazu, einen Eintrag
00:48
that went out shortly after he died.
13
48260
2000
zu schreiben, der kurz nach seinem Tod veröffentlicht wurde.
00:50
Here's what he wrote in starting that out.
14
50260
2000
Hier sehen Sie die Einleitung dazu:
00:52
He said, "Here it is. I'm dead,
15
52260
2000
Er sagte: "Das war's, ich bin tot
00:54
and this is my last post to my blog.
16
54260
2000
und dies ist der letzte Eintrag in meinem Blog.
00:56
In advance, I asked that once my body finally shut down
17
56260
3000
Im Vorhinein habe ich darum gebeten, dass sobald mein Körper endgültig
00:59
from the punishments of my cancer,
18
59260
2000
den Strafen meines Krebs' entkommen ist,
01:01
then my family and friends publish this prepared message I wrote --
19
61260
3000
meine Familie und Freunde diese vorbereitete Nachricht von mir veröffentlichen –
01:04
the first part of the process
20
64260
2000
als ersten Teil eines Prozesses,
01:06
of turning this from an active website to an archive."
21
66260
3000
der aus dieser aktiven Webseite ein Archiv macht."
01:09
Now, while as a journalist,
22
69260
2000
Nun, während Miller als Journalist
01:11
Miller's archive may have been better written
23
71260
2000
sein Archiv besser schrieb
01:13
and more carefully curated than most,
24
73260
2000
und sorgfältiger kuratierte als die meisten,
01:15
the fact of the matter is that all of us today
25
75260
2000
geht es darum, dass wir alle heute
01:17
are creating an archive
26
77260
2000
ein Archiv erschaffen
01:19
that's something completely different
27
79260
2000
das sich völlig von allem
01:21
than anything that's been created
28
81260
2000
unterscheidet, das jemals von einer Generation
01:23
by any previous generation.
29
83260
2000
vor uns geschaffen wurde.
01:25
Consider a few stats for a moment.
30
85260
2000
Ein paar Zahlen dazu:
01:27
Right now there are 48 hours of video
31
87260
2000
Gerade werden 48 Stunden Film
01:29
being uploaded to YouTube every single minute.
32
89260
3000
auf YouTube hochgeladen – pro Minute!
01:32
There are 200 million Tweets being posted every day.
33
92260
4000
200 Millionen Tweets werden jeden Tag gepostet.
01:36
And the average Facebook user
34
96260
3000
Der durchschnittliche Facebook-Anwender
01:39
is creating 90 pieces of content each month.
35
99260
4000
schafft jeden Monat 90 Einträge.
01:43
So when you think about your parents or your grandparents,
36
103260
3000
Wenn Sie an Ihre Eltern oder Großeltern denken,
01:46
at best they may have created
37
106260
2000
haben sie im besten Fall
01:48
some photos or home videos,
38
108260
2000
einige Fotos oder Heimvideos geschaffen,
01:50
or a diary that lives in a box somewhere.
39
110260
3000
oder ein Tagebuch, das in einer Kiste schlummert.
01:53
But today we're all creating this incredibly rich digital archive
40
113260
3000
Aber heute erschaffen wir alle dieses unglaublich reichhaltige digitale Archiv,
01:56
that's going to live in the cloud indefinitely,
41
116260
2000
das für immer in der Cloud weiterexistieren wird,
01:58
years after we're gone.
42
118260
2000
noch Jahre nachdem wir weg sind.
02:00
And I think that's going to create some incredibly intriguing opportunities
43
120260
3000
Ich denke, dadurch entstehen einige unglaublich faszinierende Gelegenheiten
02:03
for technologists.
44
123260
2000
für Technologen.
02:05
Now to be clear, I'm a journalist and not a technologist,
45
125260
2000
Um es klar zu sagen, ich bin Journalist, kein Technologe,
02:07
so what I'd like to do briefly
46
127260
2000
also will ich kurz
02:09
is paint a picture
47
129260
2000
eine Skizze entwerfen,
02:11
of what the present and the future are going to look like.
48
131260
3000
wie die Gegenwart und die Zukunft aussehen werden.
02:14
Now we're already seeing some services
49
134260
2000
Wir sehen bereits einige Angebote,
02:16
that are designed to let us decide
50
136260
2000
die entworfen wurden um uns entscheiden zu lassen,
02:18
what happens to our online profile and our social media accounts
51
138260
3000
was mit unseren Online-Profilen und Konten bei sozialen Medien geschieht,
02:21
after we die.
52
141260
2000
nachdem wir sterben.
02:23
One of them actually, fittingly enough,
53
143260
2000
Einer davon fand mich passenderweise,
02:25
found me when I checked into a deli
54
145260
2000
als ich mich über Foursquare in ein Deli
02:27
at a restaurant in New York
55
147260
2000
in einem Restaurant in New York
02:29
on foursquare.
56
149260
3000
einbuchte.
02:32
(Recording) Adam Ostrow: Hello.
57
152260
2000
(Aufnahme) Adam Ostrow: Hallo.
02:34
Death: Adam?
58
154260
2000
Tod: Adam?
02:36
AO: Yeah.
59
156260
2000
AO: Ja.
02:38
Death: Death can catch you anywhere, anytime,
60
158260
3000
Tod: Der Tod kann dich überall erwischen, jederzeit,
02:41
even at the Organic.
61
161260
3000
auch im Bioladen.
02:44
AO: Who is this?
62
164260
2000
AO: Wer ist das?
02:46
Death: Go to ifidie.net
63
166260
3000
Tod: Geh auf ifidie.net,
02:49
before it's too late.
64
169260
2000
ehe es zu spät ist.
02:51
(Laughter)
65
171260
2000
(Lachen)
02:53
Adam Ostrow: Kind of creepy, right?
66
173260
2000
Adam Ostrow: Irgendwie schaurig, nicht?
02:55
So what that service does, quite simply,
67
175260
2000
Wozu dieses Angebot gut ist, einfach gesagt,
02:57
is let you create a message or a video
68
177260
2000
es lässt Sie eine Nachricht oder ein Video entwerfen,
02:59
that can be posted to Facebook after you die.
69
179260
3000
das nach Ihrem Tod auf Facebook gepostet werden kann.
03:02
Another service right now
70
182260
2000
Ein anderes Angebot nennt
03:04
is called 1,000 Memories.
71
184260
2000
sich 1.000 Erinnerungen.
03:06
And what this lets you do is create an online tribute to your loved ones,
72
186260
2000
Und es lässt Sie eine online-Hommage an Ihre Lieben erschaffen,
03:08
complete with photos and videos and stories
73
188260
3000
komplett mit Fotos, Videos und Geschichten,
03:11
that they can post after you die.
74
191260
3000
welche man online stellen kann, nachdem Sie gestorben sind.
03:14
But what I think comes next is far more interesting.
75
194260
3000
Aber das nächste finde ich weit interessanter.
03:17
Now a lot of you are probably familiar with Deb Roy
76
197260
3000
Viele von Ihnen kennen wahrscheinlich Deb Roy,
03:20
who, back in March,
77
200260
2000
der im März zeigte,
03:22
demonstrated how he was able to analyze more than 90,000 hours of home video.
78
202260
4000
wie er mehr als 90.000 Stunden private Filmaufnahmen analysieren konnte.
03:26
I think as machines' ability
79
206260
2000
Ich glaube, dadurch, dass Maschinen einen besseren Zugang
03:28
to understand human language and process vast amounts of data
80
208260
2000
zu menschlicher Sprache bekommen und immer besser
03:30
continues to improve,
81
210260
2000
große Datenmengen verarbeiten können,
03:32
it's going to become possible
82
212260
2000
wird es möglich werden,
03:34
to analyze an entire life's worth of content --
83
214260
2000
die Ergüsse eines ganzen Lebens zu analysieren –
03:36
the Tweets, the photos, the videos, the blog posts --
84
216260
3000
die Tweets, die Photos, die Videos, die Blog-Einträge –
03:39
that we're producing in such massive numbers.
85
219260
2000
die wir in so unglaublicher Zahl produzieren.
03:41
And I think as that happens,
86
221260
2000
Und ich glaube, wenn das passiert,
03:43
it's going to become possible for our digital personas
87
223260
3000
wird es für unsere digitale Persönlichkeit möglich sein,
03:46
to continue to interact in the real world long after we're gone
88
226260
3000
mit der realen Welt auch lange nach unserem Ableben zu interagieren,
03:49
thanks to the vastness of the amount of content we're creating
89
229260
3000
dank der unermesslichen Fülle von Inhalten, die wir schaffen,
03:52
and technology's ability to make sense of it all.
90
232260
3000
und den Möglichkeiten der Technik, daraus einen Sinn zu gewinnen.
03:55
Now we're already starting to see some experiments here.
91
235260
3000
Wir können bereits Experimente dazu beobachten.
03:58
One service called My Next Tweet
92
238260
2000
Ein Angebot namens 'My Next Tweet'
04:00
analyzes your entire Twitter stream, everything you've posted onto Twitter,
93
240260
3000
analysiert Ihren gesamten Twitter-Stream, alles was Sie je auf Twitter gepostet haben,
04:03
to make some predictions as to what you might say next.
94
243260
3000
und leitet daraus Vorhersagen ab, was Sie als Nächstes sagen mögen.
04:06
Well right now, as you can see,
95
246260
2000
Nun, zur Zeit, wie Sie hier sehen,
04:08
the results can be somewhat comical.
96
248260
2000
sind die Ergebnisse irgendwie skurril.
04:10
You can imagine what something like this might look like
97
250260
2000
Man kann sich vorstellen, wie so etwas in fünf,
04:12
five, 10 or 20 years from now
98
252260
2000
zehn oder zwanzig Jahren aussieht,
04:14
as our technical capabilities improve.
99
254260
3000
mit verbesserten technischen Möglichkeiten.
04:17
Taking it a step further,
100
257260
2000
Um einen Schritt weiter zu gehen:
04:19
MIT's media lab is working on robots
101
259260
2000
Das Media Lab des MIT arbeitet an Robotern,
04:21
that can interact more like humans.
102
261260
3000
die ähnlich wie Menschen interagieren können.
04:24
But what if those robots were able to interact
103
264260
2000
Was aber, wenn die Interaktionen auf den
04:26
based on the unique characteristics of a specific person
104
266260
3000
einzigartigen Eigenheiten einer bestimmten Person basieren könnten?
04:29
based on the hundreds of thousands of pieces of content
105
269260
2000
Auf der Basis hunderttausender Inhaltsfragmente,
04:31
that person produces in their lifetime?
106
271260
3000
die diese Person in ihrem Leben produziert hat.
04:34
Finally, think back to this famous scene
107
274260
2000
Denken Sie zum Schluss an die berühmte Szene
04:36
from election night 2008
108
276260
2000
der Wahlnacht von 2008
04:38
back in the United States,
109
278260
2000
drüben in den Vereinigten Staaten,
04:40
where CNN beamed a live hologram
110
280260
2000
als CNN ein live Hologramm des Hip-Hop-Künstlers
04:42
of hip hop artist will.i.am into their studio
111
282260
2000
will.i.am in ihr Studio projizierte,
04:44
for an interview with Anderson Cooper.
112
284260
3000
zum Interview mit Anderson Cooper.
04:47
What if we were able to use that same type of technology
113
287260
2000
Was, wenn wir dieselbe Technologie nutzen könnten,
04:49
to beam a representation of our loved ones into our living rooms --
114
289260
4000
um eine Darstellung unserer Lieben in unser Wohnzimmer zu holen –
04:53
interacting in a very lifelike way
115
293260
2000
die sehr lebensnah interagiert,
04:55
based on all the content they created while they were alive?
116
295260
3000
basierend auf all den Inhalten, die sie zu ihrer Lebenszeit erzeugten?
04:58
I think that's going to become completely possible
117
298260
3000
Ich glaube, dass das absolut möglich werden wird,
05:01
as the amount of data we're producing
118
301260
2000
da die Datenmengen, die wir nutzen,
05:03
and technology's ability to understand it
119
303260
2000
und die Möglichkeiten der Technologie, diese zu verstehen,
05:05
both expand exponentially.
120
305260
3000
beide exponentiell wachsen.
05:08
Now in closing, I think what we all need to be thinking about
121
308260
2000
Schlussendlich denke ich, müssen wir alle darüber nachdenken,
05:10
is if we want that to become our reality --
122
310260
2000
ob wir wollen, dass das unsere Realität wird –
05:12
and if so,
123
312260
2000
und wenn,
05:14
what it means for a definition of life and everything that comes after it.
124
314260
3000
was es für unsere Idee des Lebens bedeutet und für alles, was danach kommt.
05:17
Thank you very much.
125
317260
2000
Ich danke Ihnen herzlich.
05:19
(Applause)
126
319260
4000
(Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7