Adam Ostrow: After your final status update

62,570 views ・ 2011-08-01

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Piotr Ożga Korekta: Agata Leśnicka
00:15
By the end of this year,
0
15260
2000
Pod koniec tego roku
00:17
there'll be nearly a billion people on this planet
1
17260
3000
liczba aktywnych użytkowników portali społecznościowych
00:20
that actively use social networking sites.
2
20260
2000
osiągnie prawie miliard.
00:22
The one thing that all of them have in common
3
22260
2000
Wspólną cechą ich wszystkich
00:24
is that they're going to die.
4
24260
3000
jest to, że umrą.
00:27
While that might be a somewhat morbid thought,
5
27260
3000
Takie myślenie może się wydawać chore,
00:30
I think it has some really profound implications
6
30260
2000
ale rodzi to uzasadnione pytania
00:32
that are worth exploring.
7
32260
2000
warte odpowiedzi.
00:34
What first got me thinking about this
8
34260
3000
Zacząłem o tym rozmyślać za sprawą
00:37
was a blog post authored earlier this year by Derek K. Miller,
9
37260
3000
pewnego wpisu na blogu prowadzonym wcześniej przez Dereka K. Millera,
00:40
who was a science and technology journalist
10
40260
3000
dziennikarza piszącego o technologii i nauce,
00:43
who died of cancer.
11
43260
2000
który zmarł na raka.
00:45
And what Miller did was have his family and friends write a post
12
45260
3000
Miller poprosił swoją rodzinę o zamieszczenie na blogu pewnej wiadomości
00:48
that went out shortly after he died.
13
48260
2000
krótko po jego śmierci.
00:50
Here's what he wrote in starting that out.
14
50260
2000
Oto co napisał.
00:52
He said, "Here it is. I'm dead,
15
52260
2000
"Stało się. Nie żyję,
00:54
and this is my last post to my blog.
16
54260
2000
a to jest mój ostatni wpis na blogu.
00:56
In advance, I asked that once my body finally shut down
17
56260
3000
Z wyprzedzeniem poprosiłem, żeby po moim odejściu
00:59
from the punishments of my cancer,
18
59260
2000
spowodowanym rakiem,
01:01
then my family and friends publish this prepared message I wrote --
19
61260
3000
moja rodzina i przyjaciele umieścili tą przygotowaną wcześniej notatkę...
01:04
the first part of the process
20
64260
2000
uczynili pierwszy krok w procesie
01:06
of turning this from an active website to an archive."
21
66260
3000
zmieniania tego z działającej witryny, w archiwum."
01:09
Now, while as a journalist,
22
69260
2000
Jako dzienikarz
01:11
Miller's archive may have been better written
23
71260
2000
blog Millera mógł być lepiej napisany
01:13
and more carefully curated than most,
24
73260
2000
i lepiej nadzorowany niż większość
01:15
the fact of the matter is that all of us today
25
75260
2000
faktem jest, że każdy z nas
01:17
are creating an archive
26
77260
2000
tworzy archiwum,
01:19
that's something completely different
27
79260
2000
które zupełnie się różni
01:21
than anything that's been created
28
81260
2000
od czegokolwiek, co stworzyły
01:23
by any previous generation.
29
83260
2000
poprzednie pokolenia.
01:25
Consider a few stats for a moment.
30
85260
2000
Zastanówcie się nad tymi liczbami.
01:27
Right now there are 48 hours of video
31
87260
2000
Obecnie, w każdej minucie na Youtube
01:29
being uploaded to YouTube every single minute.
32
89260
3000
wgrywa się 48 godzin filmu.
01:32
There are 200 million Tweets being posted every day.
33
92260
4000
Każdego dnia na Tweeterze pojawia się 200 milionów wpisów.
01:36
And the average Facebook user
34
96260
3000
Przeciętny użytkownik Facebooka
01:39
is creating 90 pieces of content each month.
35
99260
4000
tworzy 90 wpisów miesięcznie.
01:43
So when you think about your parents or your grandparents,
36
103260
3000
Jeśli teraz pomyślisz o swoich rodzicach, albo dziadkach,
01:46
at best they may have created
37
106260
2000
mogli co najwyżej zachować
01:48
some photos or home videos,
38
108260
2000
zdjęcia, kasety wideo
01:50
or a diary that lives in a box somewhere.
39
110260
3000
albo stare pamiętniki, ukryte gdzieś w pudełku.
01:53
But today we're all creating this incredibly rich digital archive
40
113260
3000
Dzisiaj tworzymy niesamowicie bogate cyfrowe archiwa,
01:56
that's going to live in the cloud indefinitely,
41
116260
2000
które będą istniały w chmurze na czas nieokreślony,
01:58
years after we're gone.
42
118260
2000
lata po naszej śmierci.
02:00
And I think that's going to create some incredibly intriguing opportunities
43
120260
3000
Myślę, że to stworzy niesamowicie intrygujące możliwości
02:03
for technologists.
44
123260
2000
dla ludzi związanych z technologiami.
02:05
Now to be clear, I'm a journalist and not a technologist,
45
125260
2000
Żeby było jasne, jestem dziennikarzem, nie technologiem,
02:07
so what I'd like to do briefly
46
127260
2000
dlatego chciałbym wam w skrócie
02:09
is paint a picture
47
129260
2000
zarysować obraz
02:11
of what the present and the future are going to look like.
48
131260
3000
tego, co dzieje się teraz i jak będzie wyglądała przyszłość.
02:14
Now we're already seeing some services
49
134260
2000
Powstają już serwisy internetowe,
02:16
that are designed to let us decide
50
136260
2000
które pozwalają nam zdecydować
02:18
what happens to our online profile and our social media accounts
51
138260
3000
co stanie się z naszymi profilami i kontami na portalach społecznościowych
02:21
after we die.
52
141260
2000
po naszej śmierci.
02:23
One of them actually, fittingly enough,
53
143260
2000
Jeden z nich, zadziwiająco trafnie
02:25
found me when I checked into a deli
54
145260
2000
dopadł mnie, gdy potwierdzałem rezerwację
02:27
at a restaurant in New York
55
147260
2000
w restauracji w Nowym Jorku.
02:29
on foursquare.
56
149260
3000
na foursquare.
02:32
(Recording) Adam Ostrow: Hello.
57
152260
2000
(Nagranie) Adam Ostrow: Słucham?
02:34
Death: Adam?
58
154260
2000
Śmierć: Adam?
02:36
AO: Yeah.
59
156260
2000
AO: Tak.
02:38
Death: Death can catch you anywhere, anytime,
60
158260
3000
Śmierć: Śmierć może dopaść cię wszędzie, zawsze,
02:41
even at the Organic.
61
161260
3000
nawet w restauracji organicznej.
02:44
AO: Who is this?
62
164260
2000
AO: Kto mówi?
02:46
Death: Go to ifidie.net
63
166260
3000
Śmierć: Wejdź na ifidie.net
02:49
before it's too late.
64
169260
2000
zanim będzie za późno.
02:51
(Laughter)
65
171260
2000
(Śmiech)
02:53
Adam Ostrow: Kind of creepy, right?
66
173260
2000
Adam Ostrow: Trochę straszne, prawda?
02:55
So what that service does, quite simply,
67
175260
2000
Usługa oferowana przez tą witrynę
02:57
is let you create a message or a video
68
177260
2000
polega na utworzeniu wiadomości bądź filmiku
02:59
that can be posted to Facebook after you die.
69
179260
3000
który będzie umieszczony na Facebook'u po twojej śmierci.
03:02
Another service right now
70
182260
2000
Inny serwis
03:04
is called 1,000 Memories.
71
184260
2000
nazywa się 1,000 Memories (1 000 Wspomnień).
03:06
And what this lets you do is create an online tribute to your loved ones,
72
186260
2000
Pozwala on na stworzenie strony internetowej będącej hołdem dla kochanych osób,
03:08
complete with photos and videos and stories
73
188260
3000
łącznie ze zdjęciami, filmami i opowieściami,
03:11
that they can post after you die.
74
191260
3000
które będą mogli umieszczać po twojej śmierci.
03:14
But what I think comes next is far more interesting.
75
194260
3000
Podejrzewam, że kolejne serwisy będą bardziej interesujące.
03:17
Now a lot of you are probably familiar with Deb Roy
76
197260
3000
Pewnie słyszeliście o Debie Royu,
03:20
who, back in March,
77
200260
2000
który w marcu
03:22
demonstrated how he was able to analyze more than 90,000 hours of home video.
78
202260
4000
pokazał, że jest w stanie przeanalizować 90,000 godzin filmów.
03:26
I think as machines' ability
79
206260
2000
Uważam, że wraz z polepszaniem się
03:28
to understand human language and process vast amounts of data
80
208260
2000
zdolności maszyn do rozumienia ludzkiego języka
03:30
continues to improve,
81
210260
2000
i przetwarzania dużej ilości danych,
03:32
it's going to become possible
82
212260
2000
stanie się możliwa
03:34
to analyze an entire life's worth of content --
83
214260
2000
analiza całego życia internetowego...
03:36
the Tweets, the photos, the videos, the blog posts --
84
216260
3000
wiadomości na Twitterze, zdjęć, filmików, blogów...
03:39
that we're producing in such massive numbers.
85
219260
2000
których wytwarzamy ogromną ilość.
03:41
And I think as that happens,
86
221260
2000
Myślę, że jak do tego dojdzie,
03:43
it's going to become possible for our digital personas
87
223260
3000
stanie się możliwe, że nasze "internetowe ja"
03:46
to continue to interact in the real world long after we're gone
88
226260
3000
będą się kontaktować w świecie realnym długo po naszej śmierci
03:49
thanks to the vastness of the amount of content we're creating
89
229260
3000
dzięki nieskończonej ilości zawartości, którą tworzymy
03:52
and technology's ability to make sense of it all.
90
232260
3000
i zdolności technologii do zrozumienia tego.
03:55
Now we're already starting to see some experiments here.
91
235260
3000
Zaczynamy już zauważać pewne próby w tym zakresie.
03:58
One service called My Next Tweet
92
238260
2000
Serwis My Next Tweet
04:00
analyzes your entire Twitter stream, everything you've posted onto Twitter,
93
240260
3000
analizuje wszystkie twoje wpisy na Twitterze
04:03
to make some predictions as to what you might say next.
94
243260
3000
i przewiduje co możesz umieścić jako następny wpis.
04:06
Well right now, as you can see,
95
246260
2000
Obecnie, jak widzicie,
04:08
the results can be somewhat comical.
96
248260
2000
wynik może być nieco komiczny.
04:10
You can imagine what something like this might look like
97
250260
2000
Wyobraźcie sobie jak będzie ta usługa wyglądać
04:12
five, 10 or 20 years from now
98
252260
2000
za 5, 10 albo 20 lat,
04:14
as our technical capabilities improve.
99
254260
3000
biorąc pod uwagę postęp technologiczny.
04:17
Taking it a step further,
100
257260
2000
Idąc dalej,
04:19
MIT's media lab is working on robots
101
259260
2000
MIT pracuje nad robotami,
04:21
that can interact more like humans.
102
261260
3000
które mogą wchodzić w interakcje bardziej jak ludzie.
04:24
But what if those robots were able to interact
103
264260
2000
A co jeżeli te roboty mogłyby się zachowywać
04:26
based on the unique characteristics of a specific person
104
266260
3000
w sposób charakterystyczny dla danej osoby
04:29
based on the hundreds of thousands of pieces of content
105
269260
2000
na podstawie setek tysięcy internetowych wpisów, które
04:31
that person produces in their lifetime?
106
271260
3000
ta osoba wstawiła w ciągu swojego życia?
04:34
Finally, think back to this famous scene
107
274260
2000
Przypomnijcie sobie znane wystąpienie
04:36
from election night 2008
108
276260
2000
z nocy wyborów w 2008 roku,
04:38
back in the United States,
109
278260
2000
w USA,
04:40
where CNN beamed a live hologram
110
280260
2000
kiedy to CNN wytworzyło hologramowy przekaz
04:42
of hip hop artist will.i.am into their studio
111
282260
2000
rapera will.i.am w ich studiu
04:44
for an interview with Anderson Cooper.
112
284260
3000
na potrzeby wywiadu z Andersonem Cooperem.
04:47
What if we were able to use that same type of technology
113
287260
2000
A gdybyśmy byli w stanie użyć tej samej technologii
04:49
to beam a representation of our loved ones into our living rooms --
114
289260
4000
aby utworzyć obraz naszych ukochanych w pokoju...
04:53
interacting in a very lifelike way
115
293260
2000
zachowujących się naturalnie,
04:55
based on all the content they created while they were alive?
116
295260
3000
na podstawie wpisów z internetu, które utworzyli za życia.
04:58
I think that's going to become completely possible
117
298260
3000
Uważam, że będzie to całkowicie możliwe
05:01
as the amount of data we're producing
118
301260
2000
ponieważ ilość używanych przez nas danych
05:03
and technology's ability to understand it
119
303260
2000
i zdolność technologii do rozumienia ich
05:05
both expand exponentially.
120
305260
3000
rosną wykładniczo.
05:08
Now in closing, I think what we all need to be thinking about
121
308260
2000
Na zakończenie, Chcę żebyśmy wszyscy pomyśleli o tym,
05:10
is if we want that to become our reality --
122
310260
2000
czy chcemy być częścią tej przyszłości
05:12
and if so,
123
312260
2000
a jeżeli tak,
05:14
what it means for a definition of life and everything that comes after it.
124
314260
3000
to co to będzie oznaczało dla definicji życia i tego co będzie się działo po nim.
05:17
Thank you very much.
125
317260
2000
Dziękuję bardzo.
05:19
(Applause)
126
319260
4000
(Aplauz)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7