Adam Ostrow: After your final status update

62,570 views ・ 2011-08-01

TED


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Tilen Pigac - EFZG Recezent: Senzos Osijek
00:15
By the end of this year,
0
15260
2000
Do kraja ove godine,
00:17
there'll be nearly a billion people on this planet
1
17260
3000
na ovom će planetu biti približno milijarda ljudi
00:20
that actively use social networking sites.
2
20260
2000
koji aktivno koriste stranice društvenih mreža.
00:22
The one thing that all of them have in common
3
22260
2000
Jedna stvar koju svi oni imaju zajedničko
00:24
is that they're going to die.
4
24260
3000
je da će umrijeti.
00:27
While that might be a somewhat morbid thought,
5
27260
3000
Dok to može biti nekako morbidna pomisao,
00:30
I think it has some really profound implications
6
30260
2000
mislim kako ima doista duboke implikacije
00:32
that are worth exploring.
7
32260
2000
koje je vrijedno istražiti.
00:34
What first got me thinking about this
8
34260
3000
Ono što me prvo natjeralo na razmišljanje o tome
00:37
was a blog post authored earlier this year by Derek K. Miller,
9
37260
3000
je bio blog članak objavljen ranije ove godine od Dereka K. Millera,
00:40
who was a science and technology journalist
10
40260
3000
koji je bio novinar o znanosti i tehnologiji
00:43
who died of cancer.
11
43260
2000
koji je umro od raka.
00:45
And what Miller did was have his family and friends write a post
12
45260
3000
I ono što je Miller učinio je da je ostavio svojoj obitelji i prijateljima da napišu članak
00:48
that went out shortly after he died.
13
48260
2000
koji je izašao brzo nakon što je umro.
00:50
Here's what he wrote in starting that out.
14
50260
2000
Evo što je napisao u početku.
00:52
He said, "Here it is. I'm dead,
15
52260
2000
Rekao je, "Evo ga. Ja sam mrtav
00:54
and this is my last post to my blog.
16
54260
2000
a ovo je zadnji članak na mom blogu.
00:56
In advance, I asked that once my body finally shut down
17
56260
3000
Unaprijed, zamolio sam da kad se moje tijelo napokon isključi
00:59
from the punishments of my cancer,
18
59260
2000
od kazne raka,
01:01
then my family and friends publish this prepared message I wrote --
19
61260
3000
da moja obitelj i prijatelji objave ovu pripremljenu poruku koju sam napisao --
01:04
the first part of the process
20
64260
2000
prvi dio procesa
01:06
of turning this from an active website to an archive."
21
66260
3000
prelaska s aktivne stranice na arhiv."
01:09
Now, while as a journalist,
22
69260
2000
Sada, s obzirom da je bio novinar,
01:11
Miller's archive may have been better written
23
71260
2000
Millerov arhiv je mogao biti bolje napisan
01:13
and more carefully curated than most,
24
73260
2000
i bolje održavan od većine,
01:15
the fact of the matter is that all of us today
25
75260
2000
činjenica je kako svi mi danas
01:17
are creating an archive
26
77260
2000
stvaramo arhiv
01:19
that's something completely different
27
79260
2000
koji je nekako potpuno drugačiji
01:21
than anything that's been created
28
81260
2000
nego išta što je stvorila
01:23
by any previous generation.
29
83260
2000
bilo koja prethodna generacija.
01:25
Consider a few stats for a moment.
30
85260
2000
Razmislite o par statistika na trenutak.
01:27
Right now there are 48 hours of video
31
87260
2000
Upravo sada se 48 sati videa
01:29
being uploaded to YouTube every single minute.
32
89260
3000
uploada na YouTube svake minute.
01:32
There are 200 million Tweets being posted every day.
33
92260
4000
200 milijuna tweetova se objavi svaki dan.
01:36
And the average Facebook user
34
96260
3000
A prosječni korisnik Facebooka
01:39
is creating 90 pieces of content each month.
35
99260
4000
stvara 90 komada sadržaja svaki mjesec.
01:43
So when you think about your parents or your grandparents,
36
103260
3000
Dakle, kada razmislite o svojim roditeljima ili bakama i djedovima,
01:46
at best they may have created
37
106260
2000
u najbolju ruku oni su možda kreirali
01:48
some photos or home videos,
38
108260
2000
neke fotografije ili kućne videe,
01:50
or a diary that lives in a box somewhere.
39
110260
3000
ili dnevnik koji živi u nekoj kutiji.
01:53
But today we're all creating this incredibly rich digital archive
40
113260
3000
Ali danas svi mi stvaramo taj nevjerojatno bogat digitalni arhiv
01:56
that's going to live in the cloud indefinitely,
41
116260
2000
koji će beskonačno živjeti u oblaku,
01:58
years after we're gone.
42
118260
2000
godinama nakon što nas ne bude.
02:00
And I think that's going to create some incredibly intriguing opportunities
43
120260
3000
I mislim kako će to stvoriti neke nevjerojatno intrigantne prilike
02:03
for technologists.
44
123260
2000
za tehnologe.
02:05
Now to be clear, I'm a journalist and not a technologist,
45
125260
2000
Sada da se razumijemo, ja sam novinar i nisam tehnolog,
02:07
so what I'd like to do briefly
46
127260
2000
stoga bih volio ukratko
02:09
is paint a picture
47
129260
2000
naslikati sliku
02:11
of what the present and the future are going to look like.
48
131260
3000
kako će sadašnjost i budućnost izgledati.
02:14
Now we're already seeing some services
49
134260
2000
Već sada uočavamo neke usluge
02:16
that are designed to let us decide
50
136260
2000
koje su dizajnirane kako bi nam omogućile da odlučimo
02:18
what happens to our online profile and our social media accounts
51
138260
3000
što će se dogoditi s našim online profilom i našim računima na društvenim mrežama
02:21
after we die.
52
141260
2000
nakon što umremo.
02:23
One of them actually, fittingly enough,
53
143260
2000
Jedna od njih, dosta prikladno,
02:25
found me when I checked into a deli
54
145260
2000
me pronašla kada sam se prijavio u zalogajnici
02:27
at a restaurant in New York
55
147260
2000
u restoranu u New Yorku
02:29
on foursquare.
56
149260
3000
preko foursquarea.
02:32
(Recording) Adam Ostrow: Hello.
57
152260
2000
(Snimka) Adam Ostrow: Bok.
02:34
Death: Adam?
58
154260
2000
Smrt: Adam?
02:36
AO: Yeah.
59
156260
2000
AO: Da.
02:38
Death: Death can catch you anywhere, anytime,
60
158260
3000
Smrt: Smrt te može uhvatiti bilogdje, bilokada,
02:41
even at the Organic.
61
161260
3000
čak i u organskim restoranima.
02:44
AO: Who is this?
62
164260
2000
AO: Tko je to?
02:46
Death: Go to ifidie.net
63
166260
3000
Smrt: Idi na ifidie.net
02:49
before it's too late.
64
169260
2000
prije nego bude prekasno.
02:51
(Laughter)
65
171260
2000
(Smijeh)
02:53
Adam Ostrow: Kind of creepy, right?
66
173260
2000
Adam Ostrow: Prilično jezivo, zar ne?
02:55
So what that service does, quite simply,
67
175260
2000
Dakle, ono što ta usluga pruža, prilično jednostavno,
02:57
is let you create a message or a video
68
177260
2000
je da vam dopušta da snimite poruku ili video
02:59
that can be posted to Facebook after you die.
69
179260
3000
koji će se objaviti na Facebooku nakon što umrete.
03:02
Another service right now
70
182260
2000
Druga usluga
03:04
is called 1,000 Memories.
71
184260
2000
se zove 1.000 sjećanja.
03:06
And what this lets you do is create an online tribute to your loved ones,
72
186260
2000
I ono što ona pruža je da stvorite online počast vašim voljenim osobama,
03:08
complete with photos and videos and stories
73
188260
3000
zajedno s fotografijama i videima i pričama
03:11
that they can post after you die.
74
191260
3000
koje mogu objaviti nakon što umrete.
03:14
But what I think comes next is far more interesting.
75
194260
3000
Ali ono što sljedeće dolazi je puno zanimljivije.
03:17
Now a lot of you are probably familiar with Deb Roy
76
197260
3000
Sada, puno vas je vjerojatno upoznato s Debom Royem
03:20
who, back in March,
77
200260
2000
koji je, u ožujku,
03:22
demonstrated how he was able to analyze more than 90,000 hours of home video.
78
202260
4000
pokazao kako je analizirao više od 90.000 sati kućnog videa.
03:26
I think as machines' ability
79
206260
2000
Mislim kako se mogućnost strojeva
03:28
to understand human language and process vast amounts of data
80
208260
2000
da razumiju ljudski jezik i procesuiraju ogromne količine podataka
03:30
continues to improve,
81
210260
2000
nastavljaju poboljšavati,
03:32
it's going to become possible
82
212260
2000
to će više biti nemoguće
03:34
to analyze an entire life's worth of content --
83
214260
2000
analizirati sadržaj cijelog života --
03:36
the Tweets, the photos, the videos, the blog posts --
84
216260
3000
Tweetovi, fotografije, videi, postovi na blogu --
03:39
that we're producing in such massive numbers.
85
219260
2000
koje proizvodimo u toliko masivnim brojkama.
03:41
And I think as that happens,
86
221260
2000
I mislim da kako se to događa,
03:43
it's going to become possible for our digital personas
87
223260
3000
postat će moguće za naše digitalne persone
03:46
to continue to interact in the real world long after we're gone
88
226260
3000
da nastave komunicirati u stvarnom svijetu i dugo vremena nakon što nas ne bude
03:49
thanks to the vastness of the amount of content we're creating
89
229260
3000
zahvaljujući ogromnoj količini sadržaja koji stvaramo
03:52
and technology's ability to make sense of it all.
90
232260
3000
i mogućnosti tehnologije koja svemu tome daje smisao.
03:55
Now we're already starting to see some experiments here.
91
235260
3000
Sada već ovdje počinjemo uočavati neke eksperimente.
03:58
One service called My Next Tweet
92
238260
2000
Jedna usluga zvana Moj idući Tweet
04:00
analyzes your entire Twitter stream, everything you've posted onto Twitter,
93
240260
3000
analizira cijeli vaš Twitter slijed, sve što ste ikada objavili na Twitteru,
04:03
to make some predictions as to what you might say next.
94
243260
3000
kako bi napravila predviđanja što biste mogli reći sljedeće.
04:06
Well right now, as you can see,
95
246260
2000
Tako upravo sada, kao što možete vidjeti,
04:08
the results can be somewhat comical.
96
248260
2000
rezultati mogu biti nekako komični.
04:10
You can imagine what something like this might look like
97
250260
2000
Možete zamisliti kako bi nešto poput ovoga moglo izgledati
04:12
five, 10 or 20 years from now
98
252260
2000
pet, 10 ili 20 godina od sada
04:14
as our technical capabilities improve.
99
254260
3000
kako se naše tehničke mogućnosti poboljšavaju.
04:17
Taking it a step further,
100
257260
2000
Ako idemo još korak dalje,
04:19
MIT's media lab is working on robots
101
259260
2000
medijski laboratorij MIT-a radi na robotima
04:21
that can interact more like humans.
102
261260
3000
koji mogu imati interakciju više nalik ljudskoj.
04:24
But what if those robots were able to interact
103
264260
2000
Ali što kada bi ti roboti mogli imati interakciju
04:26
based on the unique characteristics of a specific person
104
266260
3000
zasnovanu na jedinstvenim karakteristikama specifične osobe
04:29
based on the hundreds of thousands of pieces of content
105
269260
2000
na temelju stotina tisuća dijelova sadržaja
04:31
that person produces in their lifetime?
106
271260
3000
koje osoba proizvede u svom životnom vijeku?
04:34
Finally, think back to this famous scene
107
274260
2000
Naposljetku, vratite se mislima unatrag na ovu poznatu scenu
04:36
from election night 2008
108
276260
2000
iz izborne noći 2008.godine
04:38
back in the United States,
109
278260
2000
u Sjedinjenim Državama,
04:40
where CNN beamed a live hologram
110
280260
2000
kada je CNN teleportirao živi hologram
04:42
of hip hop artist will.i.am into their studio
111
282260
2000
hip hop umjetnika will.i.am-a u svoj studio
04:44
for an interview with Anderson Cooper.
112
284260
3000
za intervju s Andersonom Cooperom.
04:47
What if we were able to use that same type of technology
113
287260
2000
Što kada bismo mogli koristiti tu istu vrstu tehnologije
04:49
to beam a representation of our loved ones into our living rooms --
114
289260
4000
kako bismo teleportirali prikaz naših voljenih u naše dnevne boravke --
04:53
interacting in a very lifelike way
115
293260
2000
komunicirajući na vrlo životan način
04:55
based on all the content they created while they were alive?
116
295260
3000
na temelju svog sadržaja koji su kreirali kada su bili živi.
04:58
I think that's going to become completely possible
117
298260
3000
Mislim kako će to postati potpuno moguće
05:01
as the amount of data we're producing
118
301260
2000
kako se količina podataka koje koristimo
05:03
and technology's ability to understand it
119
303260
2000
i mogućnost tehnologije da to razumije
05:05
both expand exponentially.
120
305260
3000
zajedno povećavaju eksponencijalno.
05:08
Now in closing, I think what we all need to be thinking about
121
308260
2000
Sada, na kraju, mislim kako bismo svi trebali razmišljati
05:10
is if we want that to become our reality --
122
310260
2000
o tome želimo li da to postane naša stvarnost --
05:12
and if so,
123
312260
2000
a ako da,
05:14
what it means for a definition of life and everything that comes after it.
124
314260
3000
što to znači za definiciju života i svega što dolazi nakon njega.
05:17
Thank you very much.
125
317260
2000
Hvala vam puno.
05:19
(Applause)
126
319260
4000
(Pljesak)
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7