Adam Ostrow: After your final status update

62,531 views ・ 2011-08-01

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Anna Cristiana Minoli Revisore: Elena Montrasio
00:15
By the end of this year,
0
15260
2000
Entro la fine di quest'anno,
00:17
there'll be nearly a billion people on this planet
1
17260
3000
ci saranno circa un miliardo di persone su questo pianeta
00:20
that actively use social networking sites.
2
20260
2000
che usano attivamente i social network.
00:22
The one thing that all of them have in common
3
22260
2000
La cosa che hanno tutti in comune
00:24
is that they're going to die.
4
24260
3000
è che un giorno moriranno.
00:27
While that might be a somewhat morbid thought,
5
27260
3000
Certo, potrebbe essere considerato un pensiero alquanto morboso,
00:30
I think it has some really profound implications
6
30260
2000
ma penso che abbia profonde implicazioni
00:32
that are worth exploring.
7
32260
2000
che vale la pena di esplorare.
00:34
What first got me thinking about this
8
34260
3000
Quello che per primo mi ha fatto pensare a questo
00:37
was a blog post authored earlier this year by Derek K. Miller,
9
37260
3000
è un post pubblicato all'inizio di quest'anno da Derek K. Miller,
00:40
who was a science and technology journalist
10
40260
3000
un giornalista scientifico e tecnologico
00:43
who died of cancer.
11
43260
2000
morto di cancro.
00:45
And what Miller did was have his family and friends write a post
12
45260
3000
E quello che ha fatto Miller è stato scrivere un post alla sua famiglia e ai suoi amici
00:48
that went out shortly after he died.
13
48260
2000
che è uscito poco dopo la sua morte.
00:50
Here's what he wrote in starting that out.
14
50260
2000
Ecco cos'ha scritto quando ha avviato questa cosa.
00:52
He said, "Here it is. I'm dead,
15
52260
2000
Ha detto: "Ecco qua. Sono morto
00:54
and this is my last post to my blog.
16
54260
2000
e questo è il mio ultimo post sul mio blog.
00:56
In advance, I asked that once my body finally shut down
17
56260
3000
In anticipo, ho chiesto che una volta che il mio corpo si fosse liberato
00:59
from the punishments of my cancer,
18
59260
2000
dalle pene del cancro,
01:01
then my family and friends publish this prepared message I wrote --
19
61260
3000
la mia famiglia e i miei amici pubblicassero questo messaggio che ho scritto --
01:04
the first part of the process
20
64260
2000
la prima parte del processo
01:06
of turning this from an active website to an archive."
21
66260
3000
di trasformazione da un sito attivo ad un archivio."
01:09
Now, while as a journalist,
22
69260
2000
Ora, mentre come giornalista,
01:11
Miller's archive may have been better written
23
71260
2000
gli archivi di Miller avrebbero potuto essere scritti meglio
01:13
and more carefully curated than most,
24
73260
2000
e curati più attentamente della maggior parte degli altri,
01:15
the fact of the matter is that all of us today
25
75260
2000
il fatto è che tutti noi oggi
01:17
are creating an archive
26
77260
2000
stiamo creando un archivio
01:19
that's something completely different
27
79260
2000
completamente diverso
01:21
than anything that's been created
28
81260
2000
da qualsiasi cosa che sia mai stata creata
01:23
by any previous generation.
29
83260
2000
dalle generazioni precedenti.
01:25
Consider a few stats for a moment.
30
85260
2000
Riflettete un attimo su alcune statistiche.
01:27
Right now there are 48 hours of video
31
87260
2000
Oggi vengono caricate su YouTube
01:29
being uploaded to YouTube every single minute.
32
89260
3000
48 ore di video al minuto.
01:32
There are 200 million Tweets being posted every day.
33
92260
4000
Vengono postati 200 milioni di Tweet al giorno.
01:36
And the average Facebook user
34
96260
3000
E l'utente medio di Facebook
01:39
is creating 90 pieces of content each month.
35
99260
4000
genera 90 contenuti al mese.
01:43
So when you think about your parents or your grandparents,
36
103260
3000
Se pensate ai vostri genitori o ai vostri nonni,
01:46
at best they may have created
37
106260
2000
per quanto abbiano potuto realizzare,
01:48
some photos or home videos,
38
108260
2000
avranno fatto qualche foto o qualche video,
01:50
or a diary that lives in a box somewhere.
39
110260
3000
o un diario che giace in una scatola da qualche parte.
01:53
But today we're all creating this incredibly rich digital archive
40
113260
3000
Ma oggi stiamo creando questo archivio digitale incredibilmente ricco
01:56
that's going to live in the cloud indefinitely,
41
116260
2000
che vivrà nella nuvola indefinitamente,
01:58
years after we're gone.
42
118260
2000
anni dopo che ce ne saremo andati.
02:00
And I think that's going to create some incredibly intriguing opportunities
43
120260
3000
E credo che questo creerà opportunità incredibilmente affascinanti
02:03
for technologists.
44
123260
2000
per gli esperti di tecnologia.
02:05
Now to be clear, I'm a journalist and not a technologist,
45
125260
2000
Per essere chiari, sono un giornalista e non un esperto di tecnologia,
02:07
so what I'd like to do briefly
46
127260
2000
quindi quello che vorrei fare brevemente
02:09
is paint a picture
47
129260
2000
è creare un'immagine
02:11
of what the present and the future are going to look like.
48
131260
3000
di come appariranno il presente e il futuro.
02:14
Now we're already seeing some services
49
134260
2000
Vediamo già oggi alcuni servizi
02:16
that are designed to let us decide
50
136260
2000
che sono progettati per farci decidere
02:18
what happens to our online profile and our social media accounts
51
138260
3000
cosa ne sarà del nostro profilo online e della nostra utenza sui social network
02:21
after we die.
52
141260
2000
dopo la nostra morte.
02:23
One of them actually, fittingly enough,
53
143260
2000
Uno di questi, e non potrebbe essere più appropriato,
02:25
found me when I checked into a deli
54
145260
2000
mi ha trovato mentre entravo
02:27
at a restaurant in New York
55
147260
2000
a foursquare
02:29
on foursquare.
56
149260
3000
in un ristorante raffinato di New York
02:32
(Recording) Adam Ostrow: Hello.
57
152260
2000
(Registrazione) Adam Ostrow: Buongiorno.
02:34
Death: Adam?
58
154260
2000
La Morte: Adam?
02:36
AO: Yeah.
59
156260
2000
AO: Si.
02:38
Death: Death can catch you anywhere, anytime,
60
158260
3000
La Morte: la morte può portarti via ovunque, in qualunque momento,
02:41
even at the Organic.
61
161260
3000
anche al reparto biologico.
02:44
AO: Who is this?
62
164260
2000
AO: Chi parla?
02:46
Death: Go to ifidie.net
63
166260
3000
La Morte: vai su ifidie.net [incasodimorte]
02:49
before it's too late.
64
169260
2000
prima che sia troppo tardi.
02:51
(Laughter)
65
171260
2000
(Risate)
02:53
Adam Ostrow: Kind of creepy, right?
66
173260
2000
Adam Ostrow: Da brividi, vero?
02:55
So what that service does, quite simply,
67
175260
2000
Quindi questo servizio, molto semplicemente,
02:57
is let you create a message or a video
68
177260
2000
vi fa creare un messaggio o un video
02:59
that can be posted to Facebook after you die.
69
179260
3000
che può essere pubblicato su Facebook dopo la vostra morte.
03:02
Another service right now
70
182260
2000
Un altro nuovo servizio
03:04
is called 1,000 Memories.
71
184260
2000
si chiama 1000 Memories.
03:06
And what this lets you do is create an online tribute to your loved ones,
72
186260
2000
E quello vi permette di creare un tributo online alle persone che amate,
03:08
complete with photos and videos and stories
73
188260
3000
completo di foto e video e storie
03:11
that they can post after you die.
74
191260
3000
che possono pubblicare dopo la vostra morte.
03:14
But what I think comes next is far more interesting.
75
194260
3000
Ma il prossimo è di gran lunga più interessante.
03:17
Now a lot of you are probably familiar with Deb Roy
76
197260
3000
Probabilmente molti di voi hanno sentito parlare di Deb Roy
03:20
who, back in March,
77
200260
2000
che, lo scorso mese di marzo,
03:22
demonstrated how he was able to analyze more than 90,000 hours of home video.
78
202260
4000
ha dimostrato di essere in grado di analizzare più di 90.000 ore di video.
03:26
I think as machines' ability
79
206260
2000
Credo che, con le capacità delle macchine
03:28
to understand human language and process vast amounts of data
80
208260
2000
di capire il linguaggio umano e processare un'enorme quantità di dati
03:30
continues to improve,
81
210260
2000
in continuo miglioramento,
03:32
it's going to become possible
82
212260
2000
diventerà possibile
03:34
to analyze an entire life's worth of content --
83
214260
2000
analizzare una vita intera di contenuti --
03:36
the Tweets, the photos, the videos, the blog posts --
84
216260
3000
di Tweet, di fotografie, di video, di post sui blog --
03:39
that we're producing in such massive numbers.
85
219260
2000
che stiamo producendo in enorme quantità.
03:41
And I think as that happens,
86
221260
2000
E credo che mentre questo succede,
03:43
it's going to become possible for our digital personas
87
223260
3000
diventerà possibile per le nostre personalità digitali
03:46
to continue to interact in the real world long after we're gone
88
226260
3000
continuare a interagire con il mondo reale molto tempo dopo la nostra dipartita
03:49
thanks to the vastness of the amount of content we're creating
89
229260
3000
grazie all'enorme quantità di contenuti che stiamo creando
03:52
and technology's ability to make sense of it all.
90
232260
3000
e le capacità della tecnologia di dare un senso a tutto.
03:55
Now we're already starting to see some experiments here.
91
235260
3000
Stiamo già cominciando a vedere alcuni esperimenti.
03:58
One service called My Next Tweet
92
238260
2000
Un servizio che si chiama My Next Tweet [il mio prossimo tweet]
04:00
analyzes your entire Twitter stream, everything you've posted onto Twitter,
93
240260
3000
analizza la cronologia dei vostri Twitter, tutto quello che avete pubblicato su Twitter,
04:03
to make some predictions as to what you might say next.
94
243260
3000
per fare previsioni su quello che potreste dire dopo.
04:06
Well right now, as you can see,
95
246260
2000
Proprio ora, come potete vedere,
04:08
the results can be somewhat comical.
96
248260
2000
i risultati possono essere abbastanza comici.
04:10
You can imagine what something like this might look like
97
250260
2000
Potete immaginare a cosa potrebbe assomigliare una cosa come questa
04:12
five, 10 or 20 years from now
98
252260
2000
tra cinque, dieci o vent'anni
04:14
as our technical capabilities improve.
99
254260
3000
con il migliorare delle nostre capacità tecniche.
04:17
Taking it a step further,
100
257260
2000
Facendo un passo avanti,
04:19
MIT's media lab is working on robots
101
259260
2000
il laboratorio media del MIT sta lavorando su robot
04:21
that can interact more like humans.
102
261260
3000
che possono interagire come esseri umani.
04:24
But what if those robots were able to interact
103
264260
2000
E se questi robot potessero interagire
04:26
based on the unique characteristics of a specific person
104
266260
3000
sulla base delle caratteristiche uniche di una specifica persona
04:29
based on the hundreds of thousands of pieces of content
105
269260
2000
basandosi su centinaia o migliaia di contenuti
04:31
that person produces in their lifetime?
106
271260
3000
che quella persona ha prodotto durante la propria vita?
04:34
Finally, think back to this famous scene
107
274260
2000
E infine, tornate indietro a quella famosa scena
04:36
from election night 2008
108
276260
2000
della maratona elettorale del 2008
04:38
back in the United States,
109
278260
2000
negli Stati Uniti,
04:40
where CNN beamed a live hologram
110
280260
2000
quando la CNN proiettava un ologramma vivente
04:42
of hip hop artist will.i.am into their studio
111
282260
2000
dell'artista hip hop will.i.am nello studio
04:44
for an interview with Anderson Cooper.
112
284260
3000
per fare un'intervista a Anderson Cooper.
04:47
What if we were able to use that same type of technology
113
287260
2000
E se fossimo in grado di usare quello stesso tipo di tecnologia
04:49
to beam a representation of our loved ones into our living rooms --
114
289260
4000
per proiettare una rappresentazione delle nostre persone care nei nostri salotti --
04:53
interacting in a very lifelike way
115
293260
2000
che interagiscano come se fossero vivi
04:55
based on all the content they created while they were alive?
116
295260
3000
basandosi su tutti i contenuti che hanno creato mentre erano vivi.
04:58
I think that's going to become completely possible
117
298260
3000
Credo che sarà assolutamente possibile
05:01
as the amount of data we're producing
118
301260
2000
visto che l'ammontare di dati che utilizziamo
05:03
and technology's ability to understand it
119
303260
2000
e le capacità della tecnologia di capirli
05:05
both expand exponentially.
120
305260
3000
si stanno entrambi espandendo in maniera esponenziale.
05:08
Now in closing, I think what we all need to be thinking about
121
308260
2000
Per chiudere, credo che dovremmo tutti riflettere
05:10
is if we want that to become our reality --
122
310260
2000
se vogliamo che tutte queste cose si trasformino in realtà --
05:12
and if so,
123
312260
2000
se così fosse,
05:14
what it means for a definition of life and everything that comes after it.
124
314260
3000
cosa significa nella definizione di vita e di tutto quello che viene dopo.
05:17
Thank you very much.
125
317260
2000
Grazie mille.
05:19
(Applause)
126
319260
4000
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7