Adam Ostrow: After your final status update

アダム・オストロー:生涯最後の近状報告をしたあと

62,570 views

2011-08-01 ・ TED


New videos

Adam Ostrow: After your final status update

アダム・オストロー:生涯最後の近状報告をしたあと

62,570 views ・ 2011-08-01

TED


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Sawa Horibe 校正: Naoki Funahashi
00:15
By the end of this year,
0
15260
2000
今年の終わりには 世界中で
00:17
there'll be nearly a billion people on this planet
1
17260
3000
10億人近くがソーシャルネットワークのサイトを
00:20
that actively use social networking sites.
2
20260
2000
活発に使っているでしょう
00:22
The one thing that all of them have in common
3
22260
2000
1つ全員に共通して言えるのは
00:24
is that they're going to die.
4
24260
3000
皆いずれ死ぬということです
00:27
While that might be a somewhat morbid thought,
5
27260
3000
なんとなく陰気な考えである一方
00:30
I think it has some really profound implications
6
30260
2000
これには検討に値する
00:32
that are worth exploring.
7
32260
2000
実に深い意味があると思います
00:34
What first got me thinking about this
8
34260
3000
デリック・K・ミラーが今年の始めに書いたブログの
00:37
was a blog post authored earlier this year by Derek K. Miller,
9
37260
3000
投稿がきっかけでこのことを考えるようになりました
00:40
who was a science and technology journalist
10
40260
3000
彼は科学と技術専門のジャーナリストで
00:43
who died of cancer.
11
43260
2000
癌で亡くなりました
00:45
And what Miller did was have his family and friends write a post
12
45260
3000
彼は家族と友達に自分の死後すぐにブログに
00:48
that went out shortly after he died.
13
48260
2000
投稿してくれるように頼みました
00:50
Here's what he wrote in starting that out.
14
50260
2000
これが彼が書いた最初の部分です
00:52
He said, "Here it is. I'm dead,
15
52260
2000
「さて僕は死んでしまいました
00:54
and this is my last post to my blog.
16
54260
2000
これは僕のブログの最後の投稿です
00:56
In advance, I asked that once my body finally shut down
17
56260
3000
癌のせいで僕の体がついに停止したら
00:59
from the punishments of my cancer,
18
59260
2000
用意したメッセージを家族と友達が
01:01
then my family and friends publish this prepared message I wrote --
19
61260
3000
投稿するように事前に頼んでおきました
01:04
the first part of the process
20
64260
2000
ブログを活発なサイトから
01:06
of turning this from an active website to an archive."
21
66260
3000
アーカイブに変える最初のプロセスです」
01:09
Now, while as a journalist,
22
69260
2000
ジャーナリストであった彼の
01:11
Miller's archive may have been better written
23
71260
2000
アーカイブは 他の人のものより
01:13
and more carefully curated than most,
24
73260
2000
よくできていたかもしれませんが
01:15
the fact of the matter is that all of us today
25
75260
2000
実際 今日の私たちは皆
01:17
are creating an archive
26
77260
2000
アーカイブを作成しています
01:19
that's something completely different
27
79260
2000
過去のどの世代に作られた
01:21
than anything that's been created
28
81260
2000
どのようなものとも
01:23
by any previous generation.
29
83260
2000
全く違います
01:25
Consider a few stats for a moment.
30
85260
2000
ちょっと統計を見てみましょう
01:27
Right now there are 48 hours of video
31
87260
2000
現在1分ごとに48時間分の
01:29
being uploaded to YouTube every single minute.
32
89260
3000
ビデオがYouTubeにアップロードされています
01:32
There are 200 million Tweets being posted every day.
33
92260
4000
1日のツィート投稿数は2億あり
01:36
And the average Facebook user
34
96260
3000
平均的なFacebookのユーザーは
01:39
is creating 90 pieces of content each month.
35
99260
4000
90個のコンテンツを毎月作成しています
01:43
So when you think about your parents or your grandparents,
36
103260
3000
自分の両親や祖父母はどうだと考えたら
01:46
at best they may have created
37
106260
2000
せいぜい写真やホームビデオを
01:48
some photos or home videos,
38
108260
2000
撮ったり どこかの箱に入っている
01:50
or a diary that lives in a box somewhere.
39
110260
3000
日記がある程度でしょう
01:53
But today we're all creating this incredibly rich digital archive
40
113260
3000
でも現在私たちは 死後何年もの間クラウドで
01:56
that's going to live in the cloud indefinitely,
41
116260
2000
半永久的に残る途方もなく豊かな
01:58
years after we're gone.
42
118260
2000
デジタルアーカイブを作成しています
02:00
And I think that's going to create some incredibly intriguing opportunities
43
120260
3000
これは技術者にとって非常に興味深い
02:03
for technologists.
44
123260
2000
チャンスを与えると思うのです
02:05
Now to be clear, I'm a journalist and not a technologist,
45
125260
2000
私はジャーナリストであり
02:07
so what I'd like to do briefly
46
127260
2000
技術者ではありませんので
02:09
is paint a picture
47
129260
2000
現在と未来がどうなるかの
02:11
of what the present and the future are going to look like.
48
131260
3000
描写だけ簡単にしてみたいと思います
02:14
Now we're already seeing some services
49
134260
2000
自分のオンラインプロフィールや
02:16
that are designed to let us decide
50
136260
2000
ソーシャルメディアのアカウントを
02:18
what happens to our online profile and our social media accounts
51
138260
3000
死後どうするか決められるサービスは
02:21
after we die.
52
141260
2000
既にいくつか出てきています
02:23
One of them actually, fittingly enough,
53
143260
2000
そのうちの1つはそれにふさわしく
02:25
found me when I checked into a deli
54
145260
2000
Foursquareのサイトで
02:27
at a restaurant in New York
55
147260
2000
NYにあるレストランのデリに
02:29
on foursquare.
56
149260
3000
チェックインしたとき目にしました
02:32
(Recording) Adam Ostrow: Hello.
57
152260
2000
(録音)アダム:ハロー
02:34
Death: Adam?
58
154260
2000
死神:アダムか?
02:36
AO: Yeah.
59
156260
2000
アダム:そう
02:38
Death: Death can catch you anywhere, anytime,
60
158260
3000
死神:いつどこで死と対面するかわからんぞ
02:41
even at the Organic.
61
161260
3000
オーガニックの店でもだ
02:44
AO: Who is this?
62
164260
2000
アダム:あんた誰?
02:46
Death: Go to ifidie.net
63
166260
3000
死神:ifidie.netに行け
02:49
before it's too late.
64
169260
2000
手遅れになる前に
02:51
(Laughter)
65
171260
2000
(笑)
02:53
Adam Ostrow: Kind of creepy, right?
66
173260
2000
気味が悪いでしょう?
02:55
So what that service does, quite simply,
67
175260
2000
これは簡単に言うと 自分が作った
02:57
is let you create a message or a video
68
177260
2000
ビデオやメッセージを死後
02:59
that can be posted to Facebook after you die.
69
179260
3000
Facebookに投稿してくれるサービスです
03:02
Another service right now
70
182260
2000
別のサービスで
03:04
is called 1,000 Memories.
71
184260
2000
1,000 Memoriesというのもあります
03:06
And what this lets you do is create an online tribute to your loved ones,
72
186260
2000
写真やビデオや物語を入れた
03:08
complete with photos and videos and stories
73
188260
3000
賛辞を愛する人たち宛にネット上に作って
03:11
that they can post after you die.
74
191260
3000
死後それを投稿してもらうサービスです
03:14
But what I think comes next is far more interesting.
75
194260
3000
でもこの後もっと興味深いものが現れると思います
03:17
Now a lot of you are probably familiar with Deb Roy
76
197260
3000
多くの方がデブ・ロイのことを知っているでしょう
03:20
who, back in March,
77
200260
2000
3月のTEDで 彼がどのように
03:22
demonstrated how he was able to analyze more than 90,000 hours of home video.
78
202260
4000
9万時間以上のホームビデオを分析したかを紹介しました
03:26
I think as machines' ability
79
206260
2000
人間の言葉を理解し膨大なデータを
03:28
to understand human language and process vast amounts of data
80
208260
2000
処理するコンピュータの能力は
03:30
continues to improve,
81
210260
2000
今後も向上し続けると思います
03:32
it's going to become possible
82
212260
2000
人生すべてのコンテンツも
03:34
to analyze an entire life's worth of content --
83
214260
2000
分析できるようになるでしょう
03:36
the Tweets, the photos, the videos, the blog posts --
84
216260
3000
ツィート 写真 ビデオ ブログの投稿など
03:39
that we're producing in such massive numbers.
85
219260
2000
莫大な数のコンテンツです
03:41
And I think as that happens,
86
221260
2000
そうなると 私たちの死後も
03:43
it's going to become possible for our digital personas
87
223260
3000
デジタル人物像が実世界で引き続き
03:46
to continue to interact in the real world long after we're gone
88
226260
3000
交流することが可能になると思います
03:49
thanks to the vastness of the amount of content we're creating
89
229260
3000
私たちが作成している膨大な量のコンテンツと
03:52
and technology's ability to make sense of it all.
90
232260
3000
それを全部まとめて理解できる技術が可能にします
03:55
Now we're already starting to see some experiments here.
91
235260
3000
既にいくつかの実験が見られます
03:58
One service called My Next Tweet
92
238260
2000
その1つはMy Next Tweetで
04:00
analyzes your entire Twitter stream, everything you've posted onto Twitter,
93
240260
3000
あなたの今まですべてのツィートを分析し
04:03
to make some predictions as to what you might say next.
94
243260
3000
あなたが次に何を言うかなんらかの予測をします
04:06
Well right now, as you can see,
95
246260
2000
この時点では ご覧のとおり
04:08
the results can be somewhat comical.
96
248260
2000
可笑しな結果が出たりしますが
04:10
You can imagine what something like this might look like
97
250260
2000
技術が発達するにつれて
04:12
five, 10 or 20 years from now
98
252260
2000
このようなものが5年 10年
04:14
as our technical capabilities improve.
99
254260
3000
20年後にどうなっているか想像できます
04:17
Taking it a step further,
100
257260
2000
もう少し踏み込むと
04:19
MIT's media lab is working on robots
101
259260
2000
MITのメディアラボはもっと
04:21
that can interact more like humans.
102
261260
3000
人間のようにやり取りできるロボットを作っていますが
04:24
But what if those robots were able to interact
103
264260
2000
これらが特定の人物の
04:26
based on the unique characteristics of a specific person
104
266260
3000
独特の性格に基づいて対話することができたら?
04:29
based on the hundreds of thousands of pieces of content
105
269260
2000
その人物が生前作った
04:31
that person produces in their lifetime?
106
271260
3000
何十万ものコンテンツをもとすることができたら?
04:34
Finally, think back to this famous scene
107
274260
2000
最後に 米国の2008年選挙の夜の
04:36
from election night 2008
108
276260
2000
この有名なシーンを
04:38
back in the United States,
109
278260
2000
思い出してください
04:40
where CNN beamed a live hologram
110
280260
2000
アンダーソン・クーパーとのインタビューのため
04:42
of hip hop artist will.i.am into their studio
111
282260
2000
CNNがヒップホップアーティストの
04:44
for an interview with Anderson Cooper.
112
284260
3000
will.i.amをホログラムでライブ中継しました
04:47
What if we were able to use that same type of technology
113
287260
2000
同じタイプの技術を使って
04:49
to beam a representation of our loved ones into our living rooms --
114
289260
4000
愛する人たちの映像を自分の居間に映し それが
04:53
interacting in a very lifelike way
115
293260
2000
生前に作ったコンテンツをもとに
04:55
based on all the content they created while they were alive?
116
295260
3000
まるで生きているかのように話せたらどうでしょう?
04:58
I think that's going to become completely possible
117
298260
3000
私たちが使っているデータの量と
05:01
as the amount of data we're producing
118
301260
2000
それを理解する技術が両方
05:03
and technology's ability to understand it
119
303260
2000
飛躍的に拡大するにつれて
05:05
both expand exponentially.
120
305260
3000
これは全く可能となると思います
05:08
Now in closing, I think what we all need to be thinking about
121
308260
2000
最後に これが現実になって欲しいのか
05:10
is if we want that to become our reality --
122
310260
2000
もしそうなら
05:12
and if so,
123
312260
2000
これが人生やその後すべてに対し
05:14
what it means for a definition of life and everything that comes after it.
124
314260
3000
どんな意味があるのか考える必要があると思います
05:17
Thank you very much.
125
317260
2000
ありがとうございました
05:19
(Applause)
126
319260
4000
(拍手)
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7