Adam Ostrow: After your final status update

Adam Ostrow : Après votre dernière mise à jour de statut

62,570 views ・ 2011-08-01

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Hugo Wagner Relecteur: Elisabeth Buffard
00:15
By the end of this year,
0
15260
2000
D'ici la fin de cette année,
00:17
there'll be nearly a billion people on this planet
1
17260
3000
il y aura près d'un milliard de personnes sur cette planète
00:20
that actively use social networking sites.
2
20260
2000
qui utilisent activement les sites de réseaux sociaux.
00:22
The one thing that all of them have in common
3
22260
2000
La chose qu'elles ont toutes en commun
00:24
is that they're going to die.
4
24260
3000
est qu'elles vont mourir.
00:27
While that might be a somewhat morbid thought,
5
27260
3000
Alors que ça pourrait être une pensée quelque peu morbide,
00:30
I think it has some really profound implications
6
30260
2000
je pense qu'elle a de très profondes implications
00:32
that are worth exploring.
7
32260
2000
qui valent d'être explorées.
00:34
What first got me thinking about this
8
34260
3000
Ce qui m'a fait penser à ça au départ
00:37
was a blog post authored earlier this year by Derek K. Miller,
9
37260
3000
est une entrée d'un blog écrite il y a quelques mois par Derek K. Miller,
00:40
who was a science and technology journalist
10
40260
3000
qui était un journaliste scientifique et technologique
00:43
who died of cancer.
11
43260
2000
qui est mort du cancer.
00:45
And what Miller did was have his family and friends write a post
12
45260
3000
Miller a demandé à sa famille et ses amis d'écrire une entrée
00:48
that went out shortly after he died.
13
48260
2000
qui a été mise en ligne peu après sa mort.
00:50
Here's what he wrote in starting that out.
14
50260
2000
Voici ce qu'il a écrit :
00:52
He said, "Here it is. I'm dead,
15
52260
2000
« Voilà. Je suis mort
00:54
and this is my last post to my blog.
16
54260
2000
et c'est ma dernière entrée sur mon blog.
00:56
In advance, I asked that once my body finally shut down
17
56260
3000
À l'avance, j'ai demandé qu'une fois mon corps enfin éteint
00:59
from the punishments of my cancer,
18
59260
2000
des châtiments de mon cancer,
01:01
then my family and friends publish this prepared message I wrote --
19
61260
3000
alors ma famille et mes amis publient ce message que j'ai préparé --
01:04
the first part of the process
20
64260
2000
la première partie du processus
01:06
of turning this from an active website to an archive."
21
66260
3000
pour faire de ce site web actif une archive. »
01:09
Now, while as a journalist,
22
69260
2000
Maintenant, alors qu'en tant que journaliste,
01:11
Miller's archive may have been better written
23
71260
2000
les archives de Miller ont peut-être été mieux écrites
01:13
and more carefully curated than most,
24
73260
2000
et mieux entretenues que pour la plupart,
01:15
the fact of the matter is that all of us today
25
75260
2000
le fait est que tout le monde aujourd'hui
01:17
are creating an archive
26
77260
2000
crée une archive
01:19
that's something completely different
27
79260
2000
totalement différente
01:21
than anything that's been created
28
81260
2000
de tout ce qui a été créé
01:23
by any previous generation.
29
83260
2000
par n'importe quelle génération précédente.
01:25
Consider a few stats for a moment.
30
85260
2000
Observons quelques statistiques un instant.
01:27
Right now there are 48 hours of video
31
87260
2000
En ce moment-même, 48 heures de vidéos
01:29
being uploaded to YouTube every single minute.
32
89260
3000
sont mises en ligne sur YouTube chaque minute.
01:32
There are 200 million Tweets being posted every day.
33
92260
4000
200 millions de tweets sont postés chaque jour.
01:36
And the average Facebook user
34
96260
3000
L'utilisateur moyen de Facebook
01:39
is creating 90 pieces of content each month.
35
99260
4000
crée 90 éléments de contenu chaque mois.
01:43
So when you think about your parents or your grandparents,
36
103260
3000
Alors quand vous pensez à vos parents ou à vos grands-parents,
01:46
at best they may have created
37
106260
2000
au mieux ils ont peut-être créé
01:48
some photos or home videos,
38
108260
2000
des photos ou des films de famille,
01:50
or a diary that lives in a box somewhere.
39
110260
3000
ou un journal intime qui vit dans une boîte quelque part.
01:53
But today we're all creating this incredibly rich digital archive
40
113260
3000
Mais aujourd'hui nous générons tous cette archive numérique incroyablement riche
01:56
that's going to live in the cloud indefinitely,
41
116260
2000
qui continuera à vivre dans le nuage indéfiniment,
01:58
years after we're gone.
42
118260
2000
des années après notre mort.
02:00
And I think that's going to create some incredibly intriguing opportunities
43
120260
3000
Je pense que cela va créer des opportunités incroyablement fascinantes
02:03
for technologists.
44
123260
2000
pour les technologues.
02:05
Now to be clear, I'm a journalist and not a technologist,
45
125260
2000
Soyons clairs, je suis journaliste et non technologue,
02:07
so what I'd like to do briefly
46
127260
2000
alors j'aimerais brièvement
02:09
is paint a picture
47
129260
2000
peindre le tableau
02:11
of what the present and the future are going to look like.
48
131260
3000
de ce à quoi le présent et le futur vont ressembler.
02:14
Now we're already seeing some services
49
134260
2000
Nous voyons déjà apparaître certains services
02:16
that are designed to let us decide
50
136260
2000
qui sont conçus pour nous laisser décider
02:18
what happens to our online profile and our social media accounts
51
138260
3000
de ce qu'il adviendra de notre profil sur les réseaux sociaux en ligne
02:21
after we die.
52
141260
2000
après notre mort.
02:23
One of them actually, fittingly enough,
53
143260
2000
En fait, l'un d'eux, par un heureux hasard,
02:25
found me when I checked into a deli
54
145260
2000
m'a mis la main dessus quand j'entrais
02:27
at a restaurant in New York
55
147260
2000
dans un restaurant à New York
02:29
on foursquare.
56
149260
3000
sur foursquare.
02:32
(Recording) Adam Ostrow: Hello.
57
152260
2000
(Enregistrement) Adam Ostrow : Bonjour.
02:34
Death: Adam?
58
154260
2000
La Mort : Adam ?
02:36
AO: Yeah.
59
156260
2000
AO : Ouais.
02:38
Death: Death can catch you anywhere, anytime,
60
158260
3000
La Mort : La mort peut vous rattraper n'importe où, n'importe quand,
02:41
even at the Organic.
61
161260
3000
même au restaurant bio.
02:44
AO: Who is this?
62
164260
2000
AO : Qui est-ce ?
02:46
Death: Go to ifidie.net
63
166260
3000
La Mort : Va sur ifidie.net
02:49
before it's too late.
64
169260
2000
avant qu'il ne soit trop tard.
02:51
(Laughter)
65
171260
2000
(Rires)
02:53
Adam Ostrow: Kind of creepy, right?
66
173260
2000
Adam Ostrow : Plutôt flippant, hein ?
02:55
So what that service does, quite simply,
67
175260
2000
Ce service propose, tout simplement,
02:57
is let you create a message or a video
68
177260
2000
de vous laisser créer un message ou une vidéo
02:59
that can be posted to Facebook after you die.
69
179260
3000
qui puisse être postée sur Facebook après votre mort.
03:02
Another service right now
70
182260
2000
Un autre service en ce moment
03:04
is called 1,000 Memories.
71
184260
2000
s'appelle 1000 Memories [1000 Souvenirs].
03:06
And what this lets you do is create an online tribute to your loved ones,
72
186260
2000
Il vous laisse créer un hommage en ligne à vos êtres chers,
03:08
complete with photos and videos and stories
73
188260
3000
complet avec des photos, des vidéos, et des histoires,
03:11
that they can post after you die.
74
191260
3000
qu'ils peuvent poster après votre mort.
03:14
But what I think comes next is far more interesting.
75
194260
3000
Mais je pense que ce qui va suivre est encore plus intéressant.
03:17
Now a lot of you are probably familiar with Deb Roy
76
197260
3000
Beaucoup d'entre vous connaissent peut-être Deb Roy
03:20
who, back in March,
77
200260
2000
qui, en mars dernier,
03:22
demonstrated how he was able to analyze more than 90,000 hours of home video.
78
202260
4000
a montré comment il arrivait à analyser plus de 90 000 heures de vidéos de famille.
03:26
I think as machines' ability
79
206260
2000
Je pense qu'alors que la capacité des machines
03:28
to understand human language and process vast amounts of data
80
208260
2000
à comprendre le langage humain et à traiter beaucoup de données
03:30
continues to improve,
81
210260
2000
continue à s'améliorer,
03:32
it's going to become possible
82
212260
2000
il deviendra possible
03:34
to analyze an entire life's worth of content --
83
214260
2000
d'analyser une vie entière de contenu --
03:36
the Tweets, the photos, the videos, the blog posts --
84
216260
3000
les Tweets, les photos, les vidéos, les messages de blogs --
03:39
that we're producing in such massive numbers.
85
219260
2000
que nous produisons en si grands nombres.
03:41
And I think as that happens,
86
221260
2000
Je pense qu'avec cela,
03:43
it's going to become possible for our digital personas
87
223260
3000
il sera possible pour notre moi numérique
03:46
to continue to interact in the real world long after we're gone
88
226260
3000
de continuer à interagir dans le monde réel longtemps après notre mort
03:49
thanks to the vastness of the amount of content we're creating
89
229260
3000
grâce à l'immensité du contenu que nous créons
03:52
and technology's ability to make sense of it all.
90
232260
3000
et à la capacité de la technologie à le rendre intelligible.
03:55
Now we're already starting to see some experiments here.
91
235260
3000
Nous voyons déjà apparaître des expérimentations.
03:58
One service called My Next Tweet
92
238260
2000
Un service, appelé My Next Tweet,
04:00
analyzes your entire Twitter stream, everything you've posted onto Twitter,
93
240260
3000
analyse tout ce que vous avez posté sur Twitter,
04:03
to make some predictions as to what you might say next.
94
243260
3000
pour prédire ce que vous pourriez dire après.
04:06
Well right now, as you can see,
95
246260
2000
À l'heure actuelle, comme vous le voyez,
04:08
the results can be somewhat comical.
96
248260
2000
les résultats peuvent être quelque peu comiques.
04:10
You can imagine what something like this might look like
97
250260
2000
Vous pouvez imaginer ce que ça pourrait donner
04:12
five, 10 or 20 years from now
98
252260
2000
dans 5, 10, ou 20 ans,
04:14
as our technical capabilities improve.
99
254260
3000
avec l'amélioration de nos capacités technologiques.
04:17
Taking it a step further,
100
257260
2000
En allant encore plus loin,
04:19
MIT's media lab is working on robots
101
259260
2000
le laboratoire médias du MIT travaille sur des robots
04:21
that can interact more like humans.
102
261260
3000
qui peuvent interagir encore plus comme des hommes.
04:24
But what if those robots were able to interact
103
264260
2000
Mais, et si ces robots pouvaient interagir
04:26
based on the unique characteristics of a specific person
104
266260
3000
en se basant sur les caractéristiques uniques de quelqu'un en particulier
04:29
based on the hundreds of thousands of pieces of content
105
269260
2000
en s'appuyant sur les centaines de milliers de contenus
04:31
that person produces in their lifetime?
106
271260
3000
que cette personne produit dans sa vie ?
04:34
Finally, think back to this famous scene
107
274260
2000
Enfin, repensez à cette fameuse scène
04:36
from election night 2008
108
276260
2000
de la nuit des élections de 2008
04:38
back in the United States,
109
278260
2000
aux États-Unis,
04:40
where CNN beamed a live hologram
110
280260
2000
où CNN a projeté un hologramme en direct
04:42
of hip hop artist will.i.am into their studio
111
282260
2000
de l'artiste de hip hop Will.i.am dans leur studio
04:44
for an interview with Anderson Cooper.
112
284260
3000
pour une interview avec Anderson Cooper.
04:47
What if we were able to use that same type of technology
113
287260
2000
Et si nous étions capables d'utiliser cette même technologie
04:49
to beam a representation of our loved ones into our living rooms --
114
289260
4000
pour projeter une représentation de nos êtres chers dans nos salons --
04:53
interacting in a very lifelike way
115
293260
2000
en interagissant de manière très réelle
04:55
based on all the content they created while they were alive?
116
295260
3000
en s'appuyant sur l'ensemble du contenu qu'ils ont créé durant leur vie.
04:58
I think that's going to become completely possible
117
298260
3000
Je pense que ce sera tout à fait possible
05:01
as the amount of data we're producing
118
301260
2000
alors que la quantité de données que l'on utilise
05:03
and technology's ability to understand it
119
303260
2000
et la capacité de la technologie à les rendre intelligibles
05:05
both expand exponentially.
120
305260
3000
augmentent toutes deux exponentiellement.
05:08
Now in closing, I think what we all need to be thinking about
121
308260
2000
Pour terminer, je pense que ce à quoi nous devons tous réfléchir,
05:10
is if we want that to become our reality --
122
310260
2000
c'est que si nous voulons que cela devienne notre réalité --
05:12
and if so,
123
312260
2000
et si c'est le cas,
05:14
what it means for a definition of life and everything that comes after it.
124
314260
3000
ce que ça signifie pour la définition de la vie et de tout ce qui s'en suit.
05:17
Thank you very much.
125
317260
2000
Merci beaucoup.
05:19
(Applause)
126
319260
4000
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7