Adam Ostrow: After your final status update

62,531 views ・ 2011-08-01

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: Tereza Pavlickova Korektor: Jan Kadlec
00:15
By the end of this year,
0
15260
2000
Koncem tohoto roku
00:17
there'll be nearly a billion people on this planet
1
17260
3000
bude na této planetě téměř miliarda lidí,
00:20
that actively use social networking sites.
2
20260
2000
kteří aktivně používají sociální sítě.
00:22
The one thing that all of them have in common
3
22260
2000
Jednu věc mají všichni společnou:
00:24
is that they're going to die.
4
24260
3000
jednoho dne zemřou.
00:27
While that might be a somewhat morbid thought,
5
27260
3000
Možná je to trochu morbidní představa,
00:30
I think it has some really profound implications
6
30260
2000
ale myslím, že to má velmi zásadní důsledky,
00:32
that are worth exploring.
7
32260
2000
které by se měly blíže prozkoumat.
00:34
What first got me thinking about this
8
34260
3000
První, co mě přivedlo na tuto myšlenku,
00:37
was a blog post authored earlier this year by Derek K. Miller,
9
37260
3000
byl nedávný blogový příspěvek Dereka K Millera,
00:40
who was a science and technology journalist
10
40260
3000
byl to novinář píšící o vědě a technice,
00:43
who died of cancer.
11
43260
2000
který zemřel na rakovinu.
00:45
And what Miller did was have his family and friends write a post
12
45260
3000
Miller nechal svou rodinu a své přátele napsat příspěvek,
00:48
that went out shortly after he died.
13
48260
2000
který byl uveřejněn krátce po jeho smrti.
00:50
Here's what he wrote in starting that out.
14
50260
2000
Napsal následující – a tím se to celé spustilo.
00:52
He said, "Here it is. I'm dead,
15
52260
2000
Řekl: "Je to tady. Umřel jsem
00:54
and this is my last post to my blog.
16
54260
2000
a toto je poslední příspěvek na mém blogu.
00:56
In advance, I asked that once my body finally shut down
17
56260
3000
Již předem jsem požádal svou rodinu a přátele, aby uveřejnili
00:59
from the punishments of my cancer,
18
59260
2000
tuto zprávu, kterou jsem předem napsal, až se mé tělo
01:01
then my family and friends publish this prepared message I wrote --
19
61260
3000
konečně osvobodí od týrání rakovinou --
01:04
the first part of the process
20
64260
2000
je to první část procesu
01:06
of turning this from an active website to an archive."
21
66260
3000
jak přeměnit tento aktivní web v archiv."
01:09
Now, while as a journalist,
22
69260
2000
Jako novinář
01:11
Miller's archive may have been better written
23
71260
2000
měl Miller oproti řadě dalších velmi dobře psaný
01:13
and more carefully curated than most,
24
73260
2000
a vedený archiv,
01:15
the fact of the matter is that all of us today
25
75260
2000
ovšem my všichni dnes také
01:17
are creating an archive
26
77260
2000
vytváříme archivy,
01:19
that's something completely different
27
79260
2000
což je něco zcela odlišného
01:21
than anything that's been created
28
81260
2000
od všeho, co bylo vytvořeno
01:23
by any previous generation.
29
83260
2000
předcházejícími generacemi.
01:25
Consider a few stats for a moment.
30
85260
2000
Jen několik málo statistik.
01:27
Right now there are 48 hours of video
31
87260
2000
Právě v tuto chvíli je během každé
01:29
being uploaded to YouTube every single minute.
32
89260
3000
minuty nahráno na YouTube 48 hodin videa.
01:32
There are 200 million Tweets being posted every day.
33
92260
4000
200 milionu příspěvků je uveřejněno na Twitteru každý den.
01:36
And the average Facebook user
34
96260
3000
A průměrný uživatel Facebooku
01:39
is creating 90 pieces of content each month.
35
99260
4000
vytvoří 90 různých obsahů měsíčně.
01:43
So when you think about your parents or your grandparents,
36
103260
3000
Když si vezmete své rodiče a prarodiče, přinejlepším
01:46
at best they may have created
37
106260
2000
vyfotili několik fotek,
01:48
some photos or home videos,
38
108260
2000
natočili domácí video nebo si
01:50
or a diary that lives in a box somewhere.
39
110260
3000
psali deník, který teď leží někde v krabici.
01:53
But today we're all creating this incredibly rich digital archive
40
113260
3000
Dnes však všichni přispíváme do tohoto neuvěřitelně bohatého digitálního archivu,
01:56
that's going to live in the cloud indefinitely,
41
116260
2000
který bude přítomen v internetovém mraku nekonečně,
01:58
years after we're gone.
42
118260
2000
řadu let potom, co my už tu nebudeme.
02:00
And I think that's going to create some incredibly intriguing opportunities
43
120260
3000
Myslím, že to povede k neuvěřitelně zajímavým možnostem
02:03
for technologists.
44
123260
2000
pro techniky.
02:05
Now to be clear, I'm a journalist and not a technologist,
45
125260
2000
Aby bylo jasno, jsem novinář a ne technik,
02:07
so what I'd like to do briefly
46
127260
2000
takže bych teď chtěl jen rychle
02:09
is paint a picture
47
129260
2000
načrtnout obraz toho,
02:11
of what the present and the future are going to look like.
48
131260
3000
jaká je přítomnost a jak bude vypadat budoucnost.
02:14
Now we're already seeing some services
49
134260
2000
Už teď se setkáváme s určitými službami,
02:16
that are designed to let us decide
50
136260
2000
které nám umožňují rozhodnout se,
02:18
what happens to our online profile and our social media accounts
51
138260
3000
co se stane s naším online profilem a našimi účty na sociálních médiích
02:21
after we die.
52
141260
2000
poté, co zemřeme.
02:23
One of them actually, fittingly enough,
53
143260
2000
Jedna z nich si mě, dost příhodně,
02:25
found me when I checked into a deli
54
145260
2000
našla, když jsem se na Foursquare
02:27
at a restaurant in New York
55
147260
2000
registroval v delikatesách jedné newyorské
02:29
on foursquare.
56
149260
3000
restaurace.
02:32
(Recording) Adam Ostrow: Hello.
57
152260
2000
(Nahrávka) Adam Ostrow: Dobrý den.
02:34
Death: Adam?
58
154260
2000
Smrt: Adame?
02:36
AO: Yeah.
59
156260
2000
AO: Ano.
02:38
Death: Death can catch you anywhere, anytime,
60
158260
3000
Smrt: Smrt vás může zastihnout kdekoliv a kdykoliv,
02:41
even at the Organic.
61
161260
3000
dokonce i v biopotravinách.
02:44
AO: Who is this?
62
164260
2000
AO: S kým mluvím?
02:46
Death: Go to ifidie.net
63
166260
3000
Smrt: Jděte na ifidie.net (kdyzzemru.net)
02:49
before it's too late.
64
169260
2000
dřív než bude pozdě.
02:51
(Laughter)
65
171260
2000
(Smích)
02:53
Adam Ostrow: Kind of creepy, right?
66
173260
2000
Docela to nahání hrůzu, že?
02:55
So what that service does, quite simply,
67
175260
2000
Takže co je podstatou této služby, je to celkem jednoduché,
02:57
is let you create a message or a video
68
177260
2000
můžete vytvořit zprávu nebo video,
02:59
that can be posted to Facebook after you die.
69
179260
3000
které může být uveřejněno na Facebooku poté, co zemřete.
03:02
Another service right now
70
182260
2000
Další dostupná služba
03:04
is called 1,000 Memories.
71
184260
2000
se jmenuje 1000 vzpomínek.
03:06
And what this lets you do is create an online tribute to your loved ones,
72
186260
2000
Tam můžete vzdát online hold svým blízkým,
03:08
complete with photos and videos and stories
73
188260
3000
doplněno o fotografie, videa a příběhy,
03:11
that they can post after you die.
74
191260
3000
které po vaší smrti mohou uveřejnit oni.
03:14
But what I think comes next is far more interesting.
75
194260
3000
Myslím, že to co bude následovat je ještě mnohem zajímavější.
03:17
Now a lot of you are probably familiar with Deb Roy
76
197260
3000
Většina z vás asi zná Deb Roye, který v březnu
03:20
who, back in March,
77
200260
2000
předvedl,
03:22
demonstrated how he was able to analyze more than 90,000 hours of home video.
78
202260
4000
jak je schopen zanalyzovat více než 90 000 hodin domácího videa.
03:26
I think as machines' ability
79
206260
2000
S tím, jak se schopnost počítačů
03:28
to understand human language and process vast amounts of data
80
208260
2000
rozumět lidské řeči a zpracovávat obrovská množství dat
03:30
continues to improve,
81
210260
2000
stále zlepšuje,
03:32
it's going to become possible
82
212260
2000
bude možné zanalyzovat
03:34
to analyze an entire life's worth of content --
83
214260
2000
celý život, který je zaznamenán v obrovském množství
03:36
the Tweets, the photos, the videos, the blog posts --
84
216260
3000
obsahu, který vytváříme, ať už jsou to fotografie,
03:39
that we're producing in such massive numbers.
85
219260
2000
videonahrávky či texty uveřejněné na blozích či Twitteru.
03:41
And I think as that happens,
86
221260
2000
A to umožní, aby naše
03:43
it's going to become possible for our digital personas
87
223260
3000
digitální osobnosti
03:46
to continue to interact in the real world long after we're gone
88
226260
3000
pokračovaly v interakcích v reálném světě ještě dlouho poté,
03:49
thanks to the vastness of the amount of content we're creating
89
229260
3000
co už tu nebudeme, a to díky záplavě obsahu, který vytváříme,
03:52
and technology's ability to make sense of it all.
90
232260
3000
a technice, která je schopna tomu všemu dát smysl.
03:55
Now we're already starting to see some experiments here.
91
235260
3000
Některé pokusy již můžeme sledovat dnes.
03:58
One service called My Next Tweet
92
238260
2000
Služba nazvaná Můj další tweet (My Next Tweet)
04:00
analyzes your entire Twitter stream, everything you've posted onto Twitter,
93
240260
3000
analyzuje celý proud zpráv na vašem Twitteru, vše, co jste na Twitteru uveřejnili,
04:03
to make some predictions as to what you might say next.
94
243260
3000
a na základě toho učiní předpověď, co asi řeknete v další zprávě.
04:06
Well right now, as you can see,
95
246260
2000
Jak právě vidíte,
04:08
the results can be somewhat comical.
96
248260
2000
výsledek může být poněkud směšný.
04:10
You can imagine what something like this might look like
97
250260
2000
Představte si, jak tohle může vypadat tak
04:12
five, 10 or 20 years from now
98
252260
2000
za pět, 10, 20 let, s tím, jak
04:14
as our technical capabilities improve.
99
254260
3000
se zlepšují technické možnosti.
04:17
Taking it a step further,
100
257260
2000
Posuneme-li se ještě dál,
04:19
MIT's media lab is working on robots
101
259260
2000
mediální laboratoř na MIT pracuje na robotech,
04:21
that can interact more like humans.
102
261260
3000
kteří budou reagovat jako lidé.
04:24
But what if those robots were able to interact
103
264260
2000
Ale co kdyby tito roboti byli schopni reagovat
04:26
based on the unique characteristics of a specific person
104
266260
3000
na základě unikátních vlastností určité osoby,
04:29
based on the hundreds of thousands of pieces of content
105
269260
2000
na základě stovek a tisíců jednotlivých obsahů,
04:31
that person produces in their lifetime?
106
271260
3000
které ta osoba vytvořila během svého života?
04:34
Finally, think back to this famous scene
107
274260
2000
Na závěr, vraťme se do slavného momentu
04:36
from election night 2008
108
276260
2000
z volební noci v roce 2008
04:38
back in the United States,
109
278260
2000
ve Spojených státech,
04:40
where CNN beamed a live hologram
110
280260
2000
kde CNN v přímém přenosu ve studiu vytvořila
04:42
of hip hop artist will.i.am into their studio
111
282260
2000
hologram hiphopového umělce jménem will.i.am
04:44
for an interview with Anderson Cooper.
112
284260
3000
pro rozhovor s Andersonem Cooperem.
04:47
What if we were able to use that same type of technology
113
287260
2000
Co kdybychom byli schopni použít ten samý typ techniky
04:49
to beam a representation of our loved ones into our living rooms --
114
289260
4000
k přenosu podoby našich blízkých do našich obýváků --
04:53
interacting in a very lifelike way
115
293260
2000
a chovali by se jako kdyby byli živí na základě
04:55
based on all the content they created while they were alive?
116
295260
3000
obsahů, které vytvořili, když živí ještě byli.
04:58
I think that's going to become completely possible
117
298260
3000
Myslím, že to bude možné,
05:01
as the amount of data we're producing
118
301260
2000
vzhledem k tomu, že množství dat, které
05:03
and technology's ability to understand it
119
303260
2000
používáme, a stejně tak schopnost techniky jim porozumět
05:05
both expand exponentially.
120
305260
3000
rostou exponenciálně.
05:08
Now in closing, I think what we all need to be thinking about
121
308260
2000
Závěrem, myslím, že je potřeba, abychom se zamysleli nad tím,
05:10
is if we want that to become our reality --
122
310260
2000
zda chceme, aby se toto stalo realitou --
05:12
and if so,
123
312260
2000
a pokud ano,
05:14
what it means for a definition of life and everything that comes after it.
124
314260
3000
co z toho vyplývá pro definici života a všeho, co přijde po něm.
05:17
Thank you very much.
125
317260
2000
Velice vám děkuji.
05:19
(Applause)
126
319260
4000
(Potlesk)
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7