Adam Ostrow: After your final status update

62,531 views ・ 2011-08-01

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Gabriela Matias Revisora: Rafael Eufrasio
00:15
By the end of this year,
0
15260
2000
Até ao final deste ano,
00:17
there'll be nearly a billion people on this planet
1
17260
3000
existirão quase um milhão de pessoas neste planeta
00:20
that actively use social networking sites.
2
20260
2000
que utilizam activamente páginas de redes sociais.
00:22
The one thing that all of them have in common
3
22260
2000
A única coisa que todas elas têm em comum
00:24
is that they're going to die.
4
24260
3000
é que irão morrer.
00:27
While that might be a somewhat morbid thought,
5
27260
3000
Apesar de isso poder ser um pensamento um tanto ou quanto mórbido,
00:30
I think it has some really profound implications
6
30260
2000
eu penso que tem implicações muito profundas
00:32
that are worth exploring.
7
32260
2000
que valem a pena explorar.
00:34
What first got me thinking about this
8
34260
3000
Portanto, o que me fez começar a pensar acerca disto
00:37
was a blog post authored earlier this year by Derek K. Miller,
9
37260
3000
foi um post num blogue [escrito] no início deste ano, da autoria de Derek K. Miller
00:40
who was a science and technology journalist
10
40260
3000
que era um jornalista de ciencia e tecnologia
00:43
who died of cancer.
11
43260
2000
que morreu de cancro.
00:45
And what Miller did was have his family and friends write a post
12
45260
3000
E o que Miller fez, foi fazer com que a seu família e amigos escrevessem um post
00:48
that went out shortly after he died.
13
48260
2000
que fosse publicado pouco depois dele morrer.
00:50
Here's what he wrote in starting that out.
14
50260
2000
Aqui está o que ele escreveu para iniciar esse processo.
00:52
He said, "Here it is. I'm dead,
15
52260
2000
Ele disse, "Aqui está. Eu estou morto
00:54
and this is my last post to my blog.
16
54260
2000
e este é o meu último post no meu blogue.
00:56
In advance, I asked that once my body finally shut down
17
56260
3000
Antes de mais, eu pedi para que assim que o meu corpo fosse finalmente abaixo
00:59
from the punishments of my cancer,
18
59260
2000
por causa das tormentas do meu cancro,
01:01
then my family and friends publish this prepared message I wrote --
19
61260
3000
nesse momento, a minha família e amigos publicassem esta mensagem que eu escrevi --
01:04
the first part of the process
20
64260
2000
a primeira parte do processo
01:06
of turning this from an active website to an archive."
21
66260
3000
de transformar isto de uma página da web activa, num arquivo."
01:09
Now, while as a journalist,
22
69260
2000
Agora, enquanto jornalista,
01:11
Miller's archive may have been better written
23
71260
2000
o arquivo de Miller tem sido escrito de melhor forma
01:13
and more carefully curated than most,
24
73260
2000
e curado com mais cuidados que a maioria,
01:15
the fact of the matter is that all of us today
25
75260
2000
a realidade é que todos nós hoje
01:17
are creating an archive
26
77260
2000
estamos a criar um arquivo
01:19
that's something completely different
27
79260
2000
que é ago absolutamente diferente
01:21
than anything that's been created
28
81260
2000
de qualquer outra coisa que tenha sido criada
01:23
by any previous generation.
29
83260
2000
por qualquer geração anterior.
01:25
Consider a few stats for a moment.
30
85260
2000
Considerem alguns dados por um momento.
01:27
Right now there are 48 hours of video
31
87260
2000
Neste momento existem 48 horas de vídeo
01:29
being uploaded to YouTube every single minute.
32
89260
3000
a serem carregadas para o YouTube a cada minuto.
01:32
There are 200 million Tweets being posted every day.
33
92260
4000
Existem 200 milhões de Tweets postados todos os dias.
01:36
And the average Facebook user
34
96260
3000
E o utilizador médio de Facebook
01:39
is creating 90 pieces of content each month.
35
99260
4000
cria 90 pedaços de conteúdo a cada mês.
01:43
So when you think about your parents or your grandparents,
36
103260
3000
Portanto, quando pensam nos vossos pais e avós,
01:46
at best they may have created
37
106260
2000
no seu melhor eles terão criado
01:48
some photos or home videos,
38
108260
2000
algumas fotos e vídeos caseiros,
01:50
or a diary that lives in a box somewhere.
39
110260
3000
ou um diário que vive numa caixa em algum lugar.
01:53
But today we're all creating this incredibly rich digital archive
40
113260
3000
Mas hoje, estamos todos a criar este arquivo digital incrivelmente rico
01:56
that's going to live in the cloud indefinitely,
41
116260
2000
que irá viver na "nuvem" indefinidamente,
01:58
years after we're gone.
42
118260
2000
anos depois de desaparecermos.
02:00
And I think that's going to create some incredibly intriguing opportunities
43
120260
3000
E penso que isso irá criar algumas oportunidades incrivelmente intrigantes
02:03
for technologists.
44
123260
2000
para as pessoas ligadas à tecnologia.
02:05
Now to be clear, I'm a journalist and not a technologist,
45
125260
2000
Agora, para ser claro, eu sou um jornalista, e não uma pessoa ligada à tecnologia,
02:07
so what I'd like to do briefly
46
127260
2000
portanto, o que gostaria de fazer de forma breve
02:09
is paint a picture
47
129260
2000
é pintar um quadro
02:11
of what the present and the future are going to look like.
48
131260
3000
de como o presente e o futuro irão ser.
02:14
Now we're already seeing some services
49
134260
2000
Agora já vemos alguns serviços
02:16
that are designed to let us decide
50
136260
2000
que são desenhados de forma a deixar-nos decidir
02:18
what happens to our online profile and our social media accounts
51
138260
3000
o que acontece ao nosso perfil online e às nossas contas de redes sociais
02:21
after we die.
52
141260
2000
depois de morrermos.
02:23
One of them actually, fittingly enough,
53
143260
2000
Na realidade, um deles, de forma suficientemente adequada,
02:25
found me when I checked into a deli
54
145260
2000
encontrou-me quando eu fiz check in numa loja
02:27
at a restaurant in New York
55
147260
2000
num restaurante em Nova Iorque
02:29
on foursquare.
56
149260
3000
no foursquare.
02:32
(Recording) Adam Ostrow: Hello.
57
152260
2000
(gravação) Adam Ostrow: Olá.
02:34
Death: Adam?
58
154260
2000
Morte: Adam?
02:36
AO: Yeah.
59
156260
2000
AO: Yeah.
02:38
Death: Death can catch you anywhere, anytime,
60
158260
3000
Morte: A morte pode apanhar-te em qualquer lugar, a qualquer altura,
02:41
even at the Organic.
61
161260
3000
até numa [loja] orgânica.
02:44
AO: Who is this?
62
164260
2000
AO: Quem fala?
02:46
Death: Go to ifidie.net
63
166260
3000
Morte: vai ao ifidie.net
02:49
before it's too late.
64
169260
2000
antes que seja tarde demais.
02:51
(Laughter)
65
171260
2000
(Risos)
02:53
Adam Ostrow: Kind of creepy, right?
66
173260
2000
Adam Ostrow: é um bocado mórbido, certo?
02:55
So what that service does, quite simply,
67
175260
2000
Portanto, o que esse serviço faz, de forma simples,
02:57
is let you create a message or a video
68
177260
2000
é deixar-vos criar uma mensagem ou vídeo
02:59
that can be posted to Facebook after you die.
69
179260
3000
que pode ser colocada no Facebook depois de morrerem.
03:02
Another service right now
70
182260
2000
Outro serviço que existe agora
03:04
is called 1,000 Memories.
71
184260
2000
chama-se 1,000 Memórias.
03:06
And what this lets you do is create an online tribute to your loved ones,
72
186260
2000
E o que vos deixa fazer é criar um tributo online para os vossos entes queridos,
03:08
complete with photos and videos and stories
73
188260
3000
completo com fotos e vídeos e histórias
03:11
that they can post after you die.
74
191260
3000
que eles podem publicar depois de vocês morrerem.
03:14
But what I think comes next is far more interesting.
75
194260
3000
Mas o que eu penso que virá a seguir é bem mais interessante.
03:17
Now a lot of you are probably familiar with Deb Roy
76
197260
3000
Portanto, muitos de vós estão provavelmente familiarizados com o Deb Roy
03:20
who, back in March,
77
200260
2000
que, em Março,
03:22
demonstrated how he was able to analyze more than 90,000 hours of home video.
78
202260
4000
demonstrou como era capaz de analisar mais de 90,000 horas de vídeos caseiros.
03:26
I think as machines' ability
79
206260
2000
Eu penso que à medida que a capacidade das máquinas
03:28
to understand human language and process vast amounts of data
80
208260
2000
para compreender a linguagem humana e processar grandes quantidades de informação
03:30
continues to improve,
81
210260
2000
continua a melhorar,
03:32
it's going to become possible
82
212260
2000
vai-se tornar possível
03:34
to analyze an entire life's worth of content --
83
214260
2000
analizar o conteúdo de toda uma vida --
03:36
the Tweets, the photos, the videos, the blog posts --
84
216260
3000
os Tweets, as fotos, os videos, os posts nos blogues --
03:39
that we're producing in such massive numbers.
85
219260
2000
que estamos a produzir em números maciços.
03:41
And I think as that happens,
86
221260
2000
E eu penso que à medida que isso acontece,
03:43
it's going to become possible for our digital personas
87
223260
3000
vai-se tornar possível para as nossas identidades digitais
03:46
to continue to interact in the real world long after we're gone
88
226260
3000
continuarem a interagir no mundo real muito depois de nós desaparecermos
03:49
thanks to the vastness of the amount of content we're creating
89
229260
3000
graças à vastidão da quantidade de conteúdo que estamos a criar
03:52
and technology's ability to make sense of it all.
90
232260
3000
e à capacidade da tecnologia de extrair significado de tudo isso.
03:55
Now we're already starting to see some experiments here.
91
235260
3000
Agora já estamos a começar a ver algumas experiências aqui.
03:58
One service called My Next Tweet
92
238260
2000
Um serviço chamado My Next Tweet (O meu próximo Tweet)
04:00
analyzes your entire Twitter stream, everything you've posted onto Twitter,
93
240260
3000
analisa toda a informação do vosso Twitter, tudo o que publicaram no Twitter,
04:03
to make some predictions as to what you might say next.
94
243260
3000
para fazer predições acerca do que vão dizer a seguir.
04:06
Well right now, as you can see,
95
246260
2000
Bem, neste momento, como podem ver,
04:08
the results can be somewhat comical.
96
248260
2000
os resultados são cómicos.
04:10
You can imagine what something like this might look like
97
250260
2000
Podem imaginar como algo assim poderá ser
04:12
five, 10 or 20 years from now
98
252260
2000
daqui a cinco, 10 ou 20 anos
04:14
as our technical capabilities improve.
99
254260
3000
à medida que as nossas capacidades técnicas melhoram.
04:17
Taking it a step further,
100
257260
2000
Indo um pouco mais longe,
04:19
MIT's media lab is working on robots
101
259260
2000
o laboratório de media do MIT está a trabalhar com robôs
04:21
that can interact more like humans.
102
261260
3000
que conseguem interagir mais como humanos.
04:24
But what if those robots were able to interact
103
264260
2000
Mas e se esses robôs fossem capazes de interagir
04:26
based on the unique characteristics of a specific person
104
266260
3000
baseados nas características únicas de uma pessoas específica
04:29
based on the hundreds of thousands of pieces of content
105
269260
2000
baseados nas centenas de milhares de pedaços de conteúdo
04:31
that person produces in their lifetime?
106
271260
3000
que essa pessoa produziu ao longo da sua vida?
04:34
Finally, think back to this famous scene
107
274260
2000
Finalmente, pensem nesta cena famosa
04:36
from election night 2008
108
276260
2000
da noite de eleições de 2008
04:38
back in the United States,
109
278260
2000
nos Estados Unidos,
04:40
where CNN beamed a live hologram
110
280260
2000
quando a CNN transmitiu um holograma ao vivo
04:42
of hip hop artist will.i.am into their studio
111
282260
2000
do artista de hip hop will.i.am nos seus estúdios
04:44
for an interview with Anderson Cooper.
112
284260
3000
numa entrevista com o Anderson Cooper.
04:47
What if we were able to use that same type of technology
113
287260
2000
E se fossemos capazes de usar o mesmo tipo de tecnologia
04:49
to beam a representation of our loved ones into our living rooms --
114
289260
4000
para transmitir uma representação dos nossos entes queridos nas nossas salas de estar --
04:53
interacting in a very lifelike way
115
293260
2000
interagir de uma forma muito semelhante à [da forma] em vida
04:55
based on all the content they created while they were alive?
116
295260
3000
baseado em todo o conteúdo que eles criaram enquanto estavam vivos.
04:58
I think that's going to become completely possible
117
298260
3000
Eu penso que isso será completamente possível
05:01
as the amount of data we're producing
118
301260
2000
à medida que a quantidade de informação que usamos
05:03
and technology's ability to understand it
119
303260
2000
e a capacidade tecnológica usada para a compreender
05:05
both expand exponentially.
120
305260
3000
se expandem exponencialmente.
05:08
Now in closing, I think what we all need to be thinking about
121
308260
2000
Agora, para terminar, eu penso que aquilo em que todos precisamos pensar
05:10
is if we want that to become our reality --
122
310260
2000
é se queremos que isso se torne a nossa realidade --
05:12
and if so,
123
312260
2000
e se sim,
05:14
what it means for a definition of life and everything that comes after it.
124
314260
3000
o que é que isso significa para a definição de vida e para tudo o que vem após [a vida].
05:17
Thank you very much.
125
317260
2000
Muito obrigado.
05:19
(Applause)
126
319260
4000
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7