What makes a language... a language? - Martin Hilpert

751,014 views ・ 2021-09-09

TED-Ed


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Tijana Vrtelova Lektor: Ivana Korom
00:07
The distinct forms of speech heard
0
7788
1916
Specifični oblici govora
00:09
around Bremen, Germany and Interlaken, Switzerland
1
9704
2792
iz okoline Bremena u Nemačkoj i Interlakena u Švajcarskoj
00:12
are considered regional dialects of the German language.
2
12496
3375
smatraju se regionalnim dijalektima nemačkog jezika.
00:15
And yet, when someone from Bremen is visiting the Swiss Alps,
3
15871
3625
Međutim, kada neko iz Bremena poseti Švajcarske Alpe,
00:19
the conversations they hear between locals will likely be incomprehensible to them.
4
19496
4583
razgovore koje čuje među lokalcima verovatno će teško razumeti.
00:24
Similarly, outside of China,
5
24288
2041
Isto tako, izvan Kine
00:26
Mandarin and Cantonese are often referred to as Chinese dialects.
6
26329
4875
mandarinski i kantonski se često smatraju kineskim dijalektima.
00:31
But they’re even more dissimilar than Spanish and Italian.
7
31204
3542
Međutim, oni se međusobno razlikuju više nego španski i italijanski.
00:35
On the other hand, speakers of Danish, Norwegian, and Swedish,
8
35037
3459
Sa druge strane, govornici danskog, norveškog i švedskog,
00:38
which are recognized as three distinct languages,
9
38496
2583
što su zvanično tri različita jezika,
00:41
can usually communicate in their native tongues with little difficulty.
10
41079
3542
mogu lako da se sporazumeju govoreći svako na svom maternjem jeziku.
00:44
And Turkish language soap operas, broadcast without dubbing or subtitles,
11
44954
4583
Zatim, turske telenovele, emitovane bez titlova ili sinhronizacije
00:49
are some of the most popular shows in Azeri-speaking Azerbaijan.
12
49537
4125
spadaju u najpopularniji program u Azerbejdžanu, gde se govori azerski.
00:54
So, when is a form of speech considered a dialect versus a language?
13
54204
4083
Dakle, kada se jedan oblik govora smatra dijalektom, a kada jezikom?
00:58
It seems reasonable that the degree of mutual intelligibility would determine
14
58287
4542
Deluje logično da će stepen međusobonog razumevanja da odredi
01:02
whether two ways of speaking are classified as separate languages
15
62829
3417
da li će dva načina govora biti klasifikovani kao zasebni jezici
01:06
or as dialects of the same language.
16
66246
2292
ili dijalekti istog jezika.
01:08
But as we've seen, there are many occasions where this is not the case.
17
68704
3625
Ali, kao što smo videli, mnogo je primera gde to nije slučaj.
01:12
Perhaps surprisingly, the distinction between a language and a dialect
18
72496
3792
Verovatno iznenađuje činjenica da razlika između jezika i dijalekta
01:16
usually has nothing to do with pronunciation, vocabulary,
19
76288
3958
uglavnom nema nikakve veze sa izgovorom, vokabularom,
01:20
or any other linguistic features.
20
80246
2125
ili bilo kojom drugom jezičkom odlikom.
01:22
However, it’s not coincidental, either.
21
82496
2708
Ali, ta razlika nije slučajna.
01:25
It’s a matter of politics.
22
85204
1750
U pitanju je politika.
01:27
The basis for what’s officially deemed a language
23
87454
2709
Osnova za ono što se zvanično smatra jezikom
01:30
was shaped by the emergence of a European nation states beginning around the 1500s.
24
90163
4875
formirana je oko 1500. godine sa nastankom evropskih gradova država.
01:35
In order to establish and maintain centralized governments,
25
95246
3583
Kako bi se uspostavile i održale centralna vlast,
01:38
clear territorial boundaries, and state-sponsored education systems,
26
98829
4292
jasne teritorijalne granice i državni obrazovni sistem
01:43
many nation states promoted a standardized language.
27
103121
3208
mnoge nacionalne države promovisale su standardni jezik.
01:46
Which form of speech was chosen to be the standard language
28
106496
3167
Koji oblik govora je izabran za standardni
01:49
was usually based on what people spoke in the capital.
29
109663
3125
uglavnom je zavisilo od toga kako ljudi govore u glavnom gradu.
01:52
And while other forms of speech persisted, they were often treated as inferior.
30
112829
4542
Premda su se održali i drugi načini govora često su smatrani niže vrednosti.
01:57
This tradition extended across the globe with European colonization
31
117996
3958
Ova tradicija se proširila svetom sa evropskom kolonizacijom
02:01
and into modern times.
32
121954
1709
i traje sve do danas.
02:03
Italy, for example, has at least 15 of what might be called regional dialects.
33
123871
4958
Italija, na primer, ima bar 15 takozvanih regionalnih dijalekata.
02:09
One of them, the Florentine dialect,
34
129121
2292
Jedan od njih, firentinski dijalekat,
02:11
became known as Standard Italian when the country politically unified in 1861.
35
131413
5625
postao je standardni italijanski kada se zemlja 1861. politički ujedinila.
02:17
It was selected because legendary authors like Dante and Machiavelli
36
137371
4208
Izabran je zato što su ga legendarni pisci poput Dantea i Makijavelija
02:21
used it in their original works,
37
141579
2042
koristili u svojim originalnim delima.
02:23
And it came to represent an image of Italian national identity
38
143621
4083
Tako je postao simbolom italijanskog nacionalnog identiteta
02:27
that some found particularly desirable.
39
147704
2375
što su neki smatrali naročito poželjnim.
02:30
Later on, in his attempt to establish a unified, fascist state,
40
150329
4334
Kasnije, pokušavajući da stvori sjedinjenu, fašističku državu,
02:34
Italian dictator Benito Mussolini saw language standardization
41
154663
4541
italijanski diktator Benito Musolini je jezičku standardizaciju
02:39
as an important objective.
42
159204
1709
smatrao važnim ciljem.
02:41
His government promoted standard Italian while prohibiting other forms of speech
43
161079
4292
Njegova vlada je promovisala standardni italijanski, a druge oblike
02:45
from the public sphere,
44
165371
1292
branila u javnoj upotrebi,
02:46
framing them as backward and unsophisticated.
45
166663
3375
nazivajući ih nazadnim i prostim.
02:51
In everything from job applications to court testimonies,
46
171038
3083
Od prijava za posao do svedočenja na sudu u svim dokumentima
02:54
standard languages act as gatekeepers around the world.
47
174121
4000
standardni jezici svuda u svetu predstavljaju portire.
02:58
For instance, one 1999 study showed that landlords responded to apartment inquiries
48
178579
6667
Na primer, jedna studija iz 1999. godine pokazala je da stanodavci češće odgovaraju
03:05
based on what form of speech their prospective tenants used.
49
185246
4125
na upite za stan prema tome kakav govor koriste njihovi potencijalni stanari.
03:09
When callers spoke African-American Vernacular English, or AAVE,
50
189579
4792
Kada zainteresovani govore afroamerički engleski vernakular, odnosno AAVE,
03:14
landlords were more likely to reject their inquiries.
51
194371
3625
veća je verovatnoća da stanodavci odgovore negativno na njihove upite.
03:18
When they spoke so-called Standard American English,
52
198204
3375
Ako govore takozvani stndardni američki engleski,
03:21
which is often associated with whiteness,
53
201579
2167
koji se najčešće vezuje za belce,
03:23
landlords responded more positively.
54
203746
2500
stanodavci odgovaraju uglavnom pozitivno.
03:26
Both of these forms of speech are considered English dialects.
55
206454
3459
Oba načina govora smatraju se engleskim dijalektima.
03:29
In the United States, some people have cast AAVE
56
209913
3916
U Sjedinjenim Državama, neki smatraju AAVE
03:33
as an incorrect or simplified version of mainstream US English.
57
213829
5000
neispravnom ili pojednostavljenom verzijom uobičajenog američkog engleskog.
03:38
But AAVE follows consistent grammatical rules
58
218829
3334
Međutim, AAVE prati dosledna gramatička pravila
03:42
every bit as sophisticated as other forms of English.
59
222163
3291
podjednako sofistikovana kao kod drugih verzija engleskog jezika.
03:45
Linguists tend to avoid the term dialect altogether.
60
225621
3625
Lingvisti generalno izbegavaju termin dijalekat.
03:49
Instead, many opt to call different forms of speech “varieties.”
61
229246
4250
Umesto toga, mnogi biraju termin varijetet za različite forme govora.
03:53
This way, languages are seen as groups of varieties.
62
233496
3083
Na ovaj način jezici se posmatraju kao grupa varijeteta.
03:57
So the English language is made up of varieties
63
237079
2709
Tako je engleski jezik sastavljen od varijeteta
03:59
including Standard British and American English, AAVE,
64
239788
3625
kao što su standardni britanski i američki engleski, AAVE,
04:03
Nigerian English, Malaysian English, and many others.
65
243413
3458
nigerijski engleski, malezijski engleski i mnogih drugih.
04:06
Each has its own unique history and characteristic pronunciation,
66
246871
3792
Svaki od njih ima jedinstvenu istoriju i karakterističan izgovor,
04:10
vocabulary, and grammatical structures.
67
250663
2541
vokabular i gramatičku strukturu.
04:13
But the dividing line between varieties is murky.
68
253204
3125
Ali, linija koja deli varijetete je maglovita.
04:16
Human language, in all its cross-pollinating, ever-evolving glory,
69
256746
4208
Ljudski jezik, sa svojim večnim promenama i ukrštanjima,
04:20
naturally resists the impulse to sort it into neat buckets.
70
260954
4292
prirodno se opire potrebi da se uredno sortira u kutije.
04:25
Oftentimes, forms of speech exist on a kind of linguistic continuum
71
265579
4250
Često oblici govora postoje kao jezički kontinuum
04:29
where they overlap with others,
72
269829
1750
gde se preklapaju sa ostalima,
04:31
and the differences between them are gradual—
73
271579
2500
i razlike između njih su postepene,
04:34
not clear cut.
74
274079
1209
a ne jasno definisane.
04:35
And that’s the confounding beauty of the dynamic, diverse,
75
275496
3583
I to je zbunjujuća lepota dinamičnog, raznolikog
04:39
and dazzling universe of human communication.
76
279079
3334
i fascinantnog univerzuma ljudske komunikacije.
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7