What makes a language... a language? - Martin Hilpert

750,436 views ・ 2021-09-09

TED-Ed


Dubbelklicka på de engelska undertexterna nedan för att spela upp videon.

Översättare: Magdalena Željeznjak Granskare: Annika Bidner
00:07
The distinct forms of speech heard
0
7788
1916
Karaktäristiska former av språk som hörs
00:09
around Bremen, Germany and Interlaken, Switzerland
1
9704
2792
runt Bremen i Tyskland och Interlaken i Schweiz
00:12
are considered regional dialects of the German language.
2
12496
3375
anses som dialekter av det tyska språket.
00:15
And yet, when someone from Bremen is visiting the Swiss Alps,
3
15871
3625
Men ändå, när någon från Bremen besöker schweiziska Alperna,
00:19
the conversations they hear between locals will likely be incomprehensible to them.
4
19496
4583
kommer hen förmodligen inte förstå samtalen mellan de infödda.
00:24
Similarly, outside of China,
5
24288
2041
På samma sätt brukar man utanför Kina
00:26
Mandarin and Cantonese are often referred to as Chinese dialects.
6
26329
4875
kalla mandarin och kantonesiska för kinesiska dialekter.
00:31
But they’re even more dissimilar than Spanish and Italian.
7
31204
3542
Men de är ännu mer olika än spanska och italienska.
00:35
On the other hand, speakers of Danish, Norwegian, and Swedish,
8
35037
3459
Däremot, de som talar danska, norska och svenska,
00:38
which are recognized as three distinct languages,
9
38496
2583
vilka är erkända som tre skilda språk,
00:41
can usually communicate in their native tongues with little difficulty.
10
41079
3542
kan oftast prata med varandra på sina språk utan svårighet.
00:44
And Turkish language soap operas, broadcast without dubbing or subtitles,
11
44954
4583
Och turkiska såpoperor, som sänds utan dubbning eller undertexter,
00:49
are some of the most popular shows in Azeri-speaking Azerbaijan.
12
49537
4125
är några av de mest populära tv-serierna i Azerbajdzjan.
00:54
So, when is a form of speech considered a dialect versus a language?
13
54204
4083
Så när räknas något som dialekt och när som språk?
00:58
It seems reasonable that the degree of mutual intelligibility would determine
14
58287
4542
Det verkar rimligt att graden av ömsesidig förståelse skulle avgöra
01:02
whether two ways of speaking are classified as separate languages
15
62829
3417
om två sätt att tala skulle räknas som två olika språk
01:06
or as dialects of the same language.
16
66246
2292
eller dialekter av samma språk.
01:08
But as we've seen, there are many occasions where this is not the case.
17
68704
3625
Men som vi har sett, är det inte alltid fallet.
01:12
Perhaps surprisingly, the distinction between a language and a dialect
18
72496
3792
Kanske lite förvånande, men skillnaden mellan språk och dialekt
01:16
usually has nothing to do with pronunciation, vocabulary,
19
76288
3958
har oftast inget att göra med uttal, vokabulär
01:20
or any other linguistic features.
20
80246
2125
eller andra lingvistiska egenskaper.
01:22
However, it’s not coincidental, either.
21
82496
2708
Men det är inte slumpmässigt heller.
01:25
It’s a matter of politics.
22
85204
1750
Det handlar om politik.
01:27
The basis for what’s officially deemed a language
23
87454
2709
Grunden till det som officiellt anses som ett språk
01:30
was shaped by the emergence of a European nation states beginning around the 1500s.
24
90163
4875
byggdes av uppkomsten av nationalstater i Europa i början av 1500-talet.
01:35
In order to establish and maintain centralized governments,
25
95246
3583
För att etablera och behålla centraliserade regeringar,
01:38
clear territorial boundaries, and state-sponsored education systems,
26
98829
4292
tydliga landsgränser och statliga utbildningssystem,
01:43
many nation states promoted a standardized language.
27
103121
3208
förespråkade många nationalstater ett standardiserat språk.
01:46
Which form of speech was chosen to be the standard language
28
106496
3167
Den form av språk som valdes som standardspråk
01:49
was usually based on what people spoke in the capital.
29
109663
3125
var oftast den som talades i huvudstaden.
01:52
And while other forms of speech persisted, they were often treated as inferior.
30
112829
4542
Även om andra former av tal fanns kvar, behandlades de ofta som underlägsna.
01:57
This tradition extended across the globe with European colonization
31
117996
3958
Denna tradition utvidgades världen runt med den europeiska kolonisationen
02:01
and into modern times.
32
121954
1709
och har fortsatt in i vår tid.
02:03
Italy, for example, has at least 15 of what might be called regional dialects.
33
123871
4958
Italien har minst 15 vad man kallar regionala dialekter.
02:09
One of them, the Florentine dialect,
34
129121
2292
En av dem, den florentinska dialekten,
02:11
became known as Standard Italian when the country politically unified in 1861.
35
131413
5625
blev känd som standarditalienska då landet enades politiskt 1861.
02:17
It was selected because legendary authors like Dante and Machiavelli
36
137371
4208
Den valdes eftersom berömda författare som Dante och Machiavelli
02:21
used it in their original works,
37
141579
2042
använde den i sina originalverk.
02:23
And it came to represent an image of Italian national identity
38
143621
4083
Den började representera den italienska nationella identiteten,
02:27
that some found particularly desirable.
39
147704
2375
som några ansåg som särskilt åtråvärd.
02:30
Later on, in his attempt to establish a unified, fascist state,
40
150329
4334
Senare, i ett försök att etablera ett enat, fascistiskt land,
02:34
Italian dictator Benito Mussolini saw language standardization
41
154663
4541
såg den italienska diktatorn Mussolini standardisering av språk
02:39
as an important objective.
42
159204
1709
som ett viktigt mål.
02:41
His government promoted standard Italian while prohibiting other forms of speech
43
161079
4292
Hans regering främjade standarditalienska och förbjöd andra språkformer
02:45
from the public sphere,
44
165371
1292
från det offentliga rummet
02:46
framing them as backward and unsophisticated.
45
166663
3375
eftersom de bedömdes som bakåtsträvande och enfaldiga.
02:51
In everything from job applications to court testimonies,
46
171038
3083
Från jobbansökningar till vittnesmål,
02:54
standard languages act as gatekeepers around the world.
47
174121
4000
fungerar standardspråk runt hela världen som portvakter.
02:58
For instance, one 1999 study showed that landlords responded to apartment inquiries
48
178579
6667
En studie från 1999 visade att hyresvärdar besvarade lägenhetsförfrågningar
03:05
based on what form of speech their prospective tenants used.
49
185246
4125
beroende på vilken språkform de potentiella hyresgästerna använde.
03:09
When callers spoke African-American Vernacular English, or AAVE,
50
189579
4792
När de använde afroamerikansk engelska, AAVE,
03:14
landlords were more likely to reject their inquiries.
51
194371
3625
var det mer sannolikt att hyresvärdar skulle avslå deras förfrågningar.
03:18
When they spoke so-called Standard American English,
52
198204
3375
När de använde så kallad amerikansk standardengelska,
03:21
which is often associated with whiteness,
53
201579
2167
som ofta är förknippat med att vara vit,
03:23
landlords responded more positively.
54
203746
2500
gav hyresvärdarna mer positiva svar.
03:26
Both of these forms of speech are considered English dialects.
55
206454
3459
Båda språkformerna anses som engelska dialekter.
03:29
In the United States, some people have cast AAVE
56
209913
3916
I USA har några bedömt AAVE
03:33
as an incorrect or simplified version of mainstream US English.
57
213829
5000
som en inkorrekt och förenklad version av amerikansk standardengelska.
03:38
But AAVE follows consistent grammatical rules
58
218829
3334
Men AAVE följer fasta grammatiska regler
03:42
every bit as sophisticated as other forms of English.
59
222163
3291
på ett lika sofistikerat sätt som andra former av engelska.
03:45
Linguists tend to avoid the term dialect altogether.
60
225621
3625
Lingvister brukar helt undvika termen “dialekt”.
03:49
Instead, many opt to call different forms of speech “varieties.”
61
229246
4250
Många väljer att kalla olika språkformer för “varieteter” i stället.
03:53
This way, languages are seen as groups of varieties.
62
233496
3083
På så sätt ses språk som grupper av varieteter.
03:57
So the English language is made up of varieties
63
237079
2709
Engelska språket omfattar varieteter
03:59
including Standard British and American English, AAVE,
64
239788
3625
som brittisk och amerikansk standardengelska, AAVE,
04:03
Nigerian English, Malaysian English, and many others.
65
243413
3458
nigeriansk engelska, malaysisk engelska och många andra.
04:06
Each has its own unique history and characteristic pronunciation,
66
246871
3792
Varje varietet har sin egen historia och typiska uttal,
04:10
vocabulary, and grammatical structures.
67
250663
2541
samt vokabulär och grammatiska strukturer.
04:13
But the dividing line between varieties is murky.
68
253204
3125
Men skiljelinjen mellan varieteter är oklar.
04:16
Human language, in all its cross-pollinating, ever-evolving glory,
69
256746
4208
Mänskligt språk, tack vare sin mångfald och ständiga pågående,
04:20
naturally resists the impulse to sort it into neat buckets.
70
260954
4292
låter sig inte delas in i ordentliga kategorier.
04:25
Oftentimes, forms of speech exist on a kind of linguistic continuum
71
265579
4250
Former av språk existerar ofta i ett språklig kontinuum
04:29
where they overlap with others,
72
269829
1750
och överlappar varandra,
04:31
and the differences between them are gradual—
73
271579
2500
medan skillnader mellan dem är subtila,
04:34
not clear cut.
74
274079
1209
inte entydiga.
04:35
And that’s the confounding beauty of the dynamic, diverse,
75
275496
3583
Det är den dolda skönheten hos den dynamiska, varierande
04:39
and dazzling universe of human communication.
76
279079
3334
och fantastiska värld som mänsklig kommunikation utgör.
Om denna webbplats

På den här webbplatsen hittar du YouTube-videor som är användbara för att lära sig engelska. Du kommer att få se engelska lektioner som ges av förstklassiga lärare från hela världen. Dubbelklicka på de engelska undertexterna som visas på varje videosida för att spela upp videon därifrån. Undertexterna rullar i takt med videouppspelningen. Om du har några kommentarer eller önskemål kan du kontakta oss via detta kontaktformulär.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7