What makes a language... a language? - Martin Hilpert

786,986 views ・ 2021-09-09

TED-Ed


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Floricica Nagy-Matei Corector: Ioana Dobre
00:07
The distinct forms of speech heard
0
7788
1916
Diferitele forme de vorbire auzite
00:09
around Bremen, Germany and Interlaken, Switzerland
1
9704
2792
în Bremen, Germania și în Interlaken, Elveția
00:12
are considered regional dialects of the German language.
2
12496
3375
sunt considerate dialecte regionale ale limbii germane.
00:15
And yet, when someone from Bremen is visiting the Swiss Alps,
3
15871
3625
Totuși, dacă cineva din Bremen vizitează Alpii elvețieni,
00:19
the conversations they hear between locals will likely be incomprehensible to them.
4
19496
4583
cel mai probabil nu va înțelege conversațiile dintre localnici.
00:24
Similarly, outside of China,
5
24288
2041
La fel, în afara Chinei,
00:26
Mandarin and Cantonese are often referred to as Chinese dialects.
6
26329
4875
mandarina și cantoneza sunt numite des dialecte ale chinezei.
00:31
But they’re even more dissimilar than Spanish and Italian.
7
31204
3542
Dar ele sunt mult mai diferite decât spaniola și italiana.
00:35
On the other hand, speakers of Danish, Norwegian, and Swedish,
8
35037
3459
Pe de altă parte, vorbitori de daneză, norvegiana și suedeză,
00:38
which are recognized as three distinct languages,
9
38496
2583
care sunt recunoscute ca trei limbi distincte,
00:41
can usually communicate in their native tongues with little difficulty.
10
41079
3542
pot comunica de obicei în limba lor nativă cu mici dificultăți.
00:44
And Turkish language soap operas, broadcast without dubbing or subtitles,
11
44954
4583
Iar serialele TV turcești, difuzate fără dublare sau subtitrări,
00:49
are some of the most popular shows in Azeri-speaking Azerbaijan.
12
49537
4125
sunt cele mai populare programe în zona vorbitoare de azeră din Azerbaijan.
00:54
So, when is a form of speech considered a dialect versus a language?
13
54204
4083
Deci, când este o formă de vorbire considerată limbă și când dialect?
00:58
It seems reasonable that the degree of mutual intelligibility would determine
14
58287
4542
Pare logic ca gradul de înțelegere mutuală să determine
01:02
whether two ways of speaking are classified as separate languages
15
62829
3417
dacă două feluri de a vorbi sunt clasificate ca limbi distincte
01:06
or as dialects of the same language.
16
66246
2292
sau ca dialecte ale aceleiași limbi.
01:08
But as we've seen, there are many occasions where this is not the case.
17
68704
3625
După cum am văzut, în multe situații nu este așa.
01:12
Perhaps surprisingly, the distinction between a language and a dialect
18
72496
3792
Surprinzător poate, distincția dintre limbă și dialect
01:16
usually has nothing to do with pronunciation, vocabulary,
19
76288
3958
nu are legătură, de obicei, cu pronunția, vocabularul
01:20
or any other linguistic features.
20
80246
2125
sau alte caracteristici lingvistice.
01:22
However, it’s not coincidental, either.
21
82496
2708
Totuși, nu este nici aleatorie.
01:25
It’s a matter of politics.
22
85204
1750
Este o chestiune de politică.
01:27
The basis for what’s officially deemed a language
23
87454
2709
Baza pentru ceea ce este considerată oficial o limbă
01:30
was shaped by the emergence of a European nation states beginning around the 1500s.
24
90163
4875
a fost determinată de apariția statelor europene începând cu anii 1500.
01:35
In order to establish and maintain centralized governments,
25
95246
3583
Pentru a stabili și menține guverne centralizate,
01:38
clear territorial boundaries, and state-sponsored education systems,
26
98829
4292
granițe clare, sisteme de învățământ finanțate de stat
01:43
many nation states promoted a standardized language.
27
103121
3208
multe națiuni au promovat o limbă standardizată.
01:46
Which form of speech was chosen to be the standard language
28
106496
3167
Forma de vorbire aleasă ca limbă standard
01:49
was usually based on what people spoke in the capital.
29
109663
3125
era determinată, de obicei, de forma care era vorbită în capitală.
01:52
And while other forms of speech persisted, they were often treated as inferior.
30
112829
4542
Și în timp ce unele forme au persistat, acestea au fost considerate inferioare.
01:57
This tradition extended across the globe with European colonization
31
117996
3958
Această tradiție s-a extins pe glob odată cu colonizarea europeană
02:01
and into modern times.
32
121954
1709
până în prezent.
02:03
Italy, for example, has at least 15 of what might be called regional dialects.
33
123871
4958
De exemplu, în Italia există cel puțin 15 așa numite dialecte regionale.
02:09
One of them, the Florentine dialect,
34
129121
2292
Unul dintre ele, dialectul florentin,
02:11
became known as Standard Italian when the country politically unified in 1861.
35
131413
5625
a devenit cunoscut drept italiana standard când țara s-a unit politic în 1861.
02:17
It was selected because legendary authors like Dante and Machiavelli
36
137371
4208
A fost ales pentru că autori faimoși, precum Dante și Machiavelli,
02:21
used it in their original works,
37
141579
2042
l-au folosit în lucrările lor originale.
02:23
And it came to represent an image of Italian national identity
38
143621
4083
Și a ajuns să reprezinte o imagine a identității naționale italiene
02:27
that some found particularly desirable.
39
147704
2375
pe care unii o considerau de dorit.
02:30
Later on, in his attempt to establish a unified, fascist state,
40
150329
4334
Mai târziu, în încercarea e a stabili un stat fascist unificat,
02:34
Italian dictator Benito Mussolini saw language standardization
41
154663
4541
dictatorul italian Benito Mussolini a considerat standardizarea limbii
02:39
as an important objective.
42
159204
1709
ca fiind un obiectiv important.
02:41
His government promoted standard Italian while prohibiting other forms of speech
43
161079
4292
Guvernului lui a promovat italiana standard și a interzis alte forme
02:45
from the public sphere,
44
165371
1292
în sfera publică,
02:46
framing them as backward and unsophisticated.
45
166663
3375
definindu-le ca fiind înapoiate și nesofisticate.
De la solicitări de angajare până la mărturii în instanțe de judecată,
02:51
In everything from job applications to court testimonies,
46
171038
3083
02:54
standard languages act as gatekeepers around the world.
47
174121
4000
limbile standard acționează ca portari peste tot în lume.
02:58
For instance, one 1999 study showed that landlords responded to apartment inquiries
48
178579
6667
De exemplu, un studiu din 1999 a arătat că proprietarii răspundeau la solicitări
03:05
based on what form of speech their prospective tenants used.
49
185246
4125
în funcție de limbajul folosit de potențialii chiriași.
03:09
When callers spoke African-American Vernacular English, or AAVE,
50
189579
4792
Dacă solicitanții vorbeau engleza vernaculară afro-americană sau AAVE,
03:14
landlords were more likely to reject their inquiries.
51
194371
3625
cel mai probabil proprietarii le respingeau cererile.
03:18
When they spoke so-called Standard American English,
52
198204
3375
Dacă ei vorbeau așa numita engleză americană standard,
03:21
which is often associated with whiteness,
53
201579
2167
care este adesea asociată cu rasa albă,
03:23
landlords responded more positively.
54
203746
2500
proprietarii răspundeau mai pozitiv.
03:26
Both of these forms of speech are considered English dialects.
55
206454
3459
Ambele forme de vorbire sunt considerate dialecte ale limbii engleze.
03:29
In the United States, some people have cast AAVE
56
209913
3916
În SUA, unii oameni consideră că AAVE
03:33
as an incorrect or simplified version of mainstream US English.
57
213829
5000
este o formă incorectă sau simplificată a englezei americane.
03:38
But AAVE follows consistent grammatical rules
58
218829
3334
Dar AAVE urmează reguli gramaticale consecvente,
03:42
every bit as sophisticated as other forms of English.
59
222163
3291
la fel de complexe ca ale altor forme ale limbii engleze.
03:45
Linguists tend to avoid the term dialect altogether.
60
225621
3625
Lingviștii au tendința să evite în totalitate termenul de dialect.
03:49
Instead, many opt to call different forms of speech “varieties.”
61
229246
4250
În schimb, mulți aleg să numească diferitele forme de vorbire „varietăți”.
03:53
This way, languages are seen as groups of varieties.
62
233496
3083
Astfel, limbile sunt văzute ca grupuri de varietăți.
03:57
So the English language is made up of varieties
63
237079
2709
Deci, limba engleză este alcătuită din varietăți,
03:59
including Standard British and American English, AAVE,
64
239788
3625
incluzând engleza britanică standard, engleza americană, AAVE,
04:03
Nigerian English, Malaysian English, and many others.
65
243413
3458
engleza nigeriană, engleza malaieză și multe altele.
04:06
Each has its own unique history and characteristic pronunciation,
66
246871
3792
Fiecare are istoria unică și pronunția caracteristică,
04:10
vocabulary, and grammatical structures.
67
250663
2541
vocabularul și structurile gramaticale proprii.
04:13
But the dividing line between varieties is murky.
68
253204
3125
Dar limita dintre varietăți este neclară.
04:16
Human language, in all its cross-pollinating, ever-evolving glory,
69
256746
4208
Limbajul uman, în toată gloria sa, interconectat și în continuă evoluție,
04:20
naturally resists the impulse to sort it into neat buckets.
70
260954
4292
rezistă în mod natural impulsului de a fi sortat în categorii ordonate.
04:25
Oftentimes, forms of speech exist on a kind of linguistic continuum
71
265579
4250
De multe ori, formele de vorbire există într-un fel de continuum lingvistic,
04:29
where they overlap with others,
72
269829
1750
unde se suprapun cu altele,
04:31
and the differences between them are gradual—
73
271579
2500
iar diferențele dintre ele sunt graduale,
04:34
not clear cut.
74
274079
1209
nefiind clar delimitate.
04:35
And that’s the confounding beauty of the dynamic, diverse,
75
275496
3583
Iar aceasta este frumusețea surprinzătoare a universului dinamic, divers
04:39
and dazzling universe of human communication.
76
279079
3334
și uimitor al comunicării umane.
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7