What makes a language... a language? - Martin Hilpert

751,014 views ・ 2021-09-09

TED-Ed


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: shirin etebar Reviewer: Mahshid Moballegh Nasery
00:07
The distinct forms of speech heard
0
7788
1916
اشکال متمایز گفتارهایی که در اطراف برمن آلمان و اینترلاکن سوئیس شنیده می‌شود
00:09
around Bremen, Germany and Interlaken, Switzerland
1
9704
2792
00:12
are considered regional dialects of the German language.
2
12496
3375
گویش‌های منطقه‌ای زبان آلمانی محسوب می‌شوند.
00:15
And yet, when someone from Bremen is visiting the Swiss Alps,
3
15871
3625
با این حال، هنگامی که کسی از برمن از کوه‌های آلپ سوئیس بازدید می‌کند،
00:19
the conversations they hear between locals will likely be incomprehensible to them.
4
19496
4583
مکالماتی که بین مردم محلی می‌شنود احتمالاً برای او نامفهوم خواهد بود.
00:24
Similarly, outside of China,
5
24288
2041
به طور مشابه، در خارج از چین،
00:26
Mandarin and Cantonese are often referred to as Chinese dialects.
6
26329
4875
ماندارین و کانتونی اغلب به عنوان گویش‌های چینی اطلاق می‌شوند.
00:31
But they’re even more dissimilar than Spanish and Italian.
7
31204
3542
اما آنها حتی بیشتر از اسپانیایی و ایتالیایی متفاوت هستند.
00:35
On the other hand, speakers of Danish, Norwegian, and Swedish,
8
35037
3459
از سوی دیگر، سخنوران دانمارکی، نروژی و سوئدی
00:38
which are recognized as three distinct languages,
9
38496
2583
که به عنوان سه زبان مجزا شناخته می‌شوند،
00:41
can usually communicate in their native tongues with little difficulty.
10
41079
3542
معمولاً می‌توانند با اندکی مشکل به زبان مادری خود ارتباط برقرار کنند.
00:44
And Turkish language soap operas, broadcast without dubbing or subtitles,
11
44954
4583
و مجموعه‌های احساسی ترکی زبان که بدون دوبله و زیرنویس پخش می‌شوند،
00:49
are some of the most popular shows in Azeri-speaking Azerbaijan.
12
49537
4125
از محبوب‌ترین برنامه‌های آذربایجانی آذری‌زبان هستند.
00:54
So, when is a form of speech considered a dialect versus a language?
13
54204
4083
پس چه زمانی یک شکل از گفتار به‌عنوان گویش در مقابل زبان محسوب می‌شود؟
00:58
It seems reasonable that the degree of mutual intelligibility would determine
14
58287
4542
منطقی به نظر می‌رسد که درجه درک متقابل تعیین می‌کند
01:02
whether two ways of speaking are classified as separate languages
15
62829
3417
که آیا دو روش گفتار به‌عنوان زبان‌های جداگانه طبقه‌بندی شوند
01:06
or as dialects of the same language.
16
66246
2292
یا به عنوان گویش‌های یک زبان.
01:08
But as we've seen, there are many occasions where this is not the case.
17
68704
3625
اما همانطور که دیدیم، موارد زیادی وجود دارد که اینطور نیست.
01:12
Perhaps surprisingly, the distinction between a language and a dialect
18
72496
3792
شاید تعجب‌آور باشد که تمایز بین یک زبان و یک گویش
01:16
usually has nothing to do with pronunciation, vocabulary,
19
76288
3958
معمولاً ربطی به تلفظ، واژگان یا هر ویژگی زبانی دیگر ندارد.
01:20
or any other linguistic features.
20
80246
2125
01:22
However, it’s not coincidental, either.
21
82496
2708
با این حال، تصادفی هم نیست.
01:25
It’s a matter of politics.
22
85204
1750
این یک نوع سیاست است.
01:27
The basis for what’s officially deemed a language
23
87454
2709
اساس چیزی که به طور رسمی زبان تلقی می‌شود،
01:30
was shaped by the emergence of a European nation states beginning around the 1500s.
24
90163
4875
با پیدایش یک دولت ملی اروپایی در حدود دهه ۱۵۰۰ شکل گرفت.
01:35
In order to establish and maintain centralized governments,
25
95246
3583
به منظور ایجاد و حفظ دولت‌های متمرکز،
01:38
clear territorial boundaries, and state-sponsored education systems,
26
98829
4292
مشخص بودن مرزهای سرزمینی و سامانه‌های آموزشی تحت حمایت دولت،
01:43
many nation states promoted a standardized language.
27
103121
3208
بسیاری از دولت‌های ملی یک زبان معیار را ترویج کردند.
01:46
Which form of speech was chosen to be the standard language
28
106496
3167
اینکه چه شکلی از گفتار به‌عنوان زبان معیار انتخاب شود،
01:49
was usually based on what people spoke in the capital.
29
109663
3125
معمولاً براساس چیزی بود که مردم در پایتیخت صحبت می‌کردند.
01:52
And while other forms of speech persisted, they were often treated as inferior.
30
112829
4542
و درحالی‌که سایر اشکال گفتار ادامه داشت، آن‌ها اغلب به‌عنوان مراتب بعدی زبان بودند.
01:57
This tradition extended across the globe with European colonization
31
117996
3958
این سنت با استعمار اروپا و تا دوران مدرن
02:01
and into modern times.
32
121954
1709
در سراسر جهان گسترش یافت.
02:03
Italy, for example, has at least 15 of what might be called regional dialects.
33
123871
4958
به‌عنوان مثال، ایتالیا حداقل دارای ۱۵ گویش از لهجه‌های منطقه‌ای است.
02:09
One of them, the Florentine dialect,
34
129121
2292
یکی از آن‌ها، گویش فلورانسی،
02:11
became known as Standard Italian when the country politically unified in 1861.
35
131413
5625
در زمان اتحاد کشور از نظر سیاسی در سال ۱۸۶۱ به ایتالیایی معیار معروف شد.
02:17
It was selected because legendary authors like Dante and Machiavelli
36
137371
4208
به این دلیل انتخاب شد که نویسندگان افسانه‌ای مانند دانته و ماکیاولی
02:21
used it in their original works,
37
141579
2042
از آن در آثار اصلی خود استفاده کردند
02:23
And it came to represent an image of Italian national identity
38
143621
4083
و تصویری از هویت ملی ایتالیا را نشان داد
02:27
that some found particularly desirable.
39
147704
2375
که برخی آن را به‌ طور ویژه مطلوب می‌دانستند.
02:30
Later on, in his attempt to establish a unified, fascist state,
40
150329
4334
بعدها، بنیتو موسولینی، دیکتاتور ایتالیایی،
02:34
Italian dictator Benito Mussolini saw language standardization
41
154663
4541
در تلاش خود برای ایجاد یک دولت متحد و فاشیستی، استانداردسازی زبان را
02:39
as an important objective.
42
159204
1709
به عنوان یک هدف مهم در نظر گرفت.
02:41
His government promoted standard Italian while prohibiting other forms of speech
43
161079
4292
دولت او ایتالیایی معیار را ترویج کرد، درحالی‌که استفاده از سایر اشکال گفتار را
02:45
from the public sphere,
44
165371
1292
در فضای عمومی منع کرد
02:46
framing them as backward and unsophisticated.
45
166663
3375
با این بهانه که آن‌ها عقب‌مانده و ساده هستند.
02:51
In everything from job applications to court testimonies,
46
171038
3083
در همه چیز، از درخواست‌های شغلی گرفته تا شهادت‌های دادگاه،
02:54
standard languages act as gatekeepers around the world.
47
174121
4000
زبان‌های معیار به‌عنوان کنترل کننده در سراسر جهان عمل می‌کنند.
02:58
For instance, one 1999 study showed that landlords responded to apartment inquiries
48
178579
6667
به‌عنوان مثال، یک مطالعه در سال ۱۹۹۹ نشان داد که صاحبخانه‌ها به سؤالات
03:05
based on what form of speech their prospective tenants used.
49
185246
4125
درباره آپارتمان، بر اساس نوع گفتار مستاجران احتمالی پاسخ می‌دهند.
03:09
When callers spoke African-American Vernacular English, or AAVE,
50
189579
4792
وقتی تماس‌گیرندگان به زبان انگلیسی بومی آفریقایی-آمریکایی (AAVE) صحبت می‌کردند،
03:14
landlords were more likely to reject their inquiries.
51
194371
3625
صاحبخانه‌ها احتمال بیشتری داشت که درخواست‌های آن‌ها را رد کنند.
03:18
When they spoke so-called Standard American English,
52
198204
3375
هنگامی که آن‌ها به ظاهر انگلیسی معیار آمریکایی صحبت می کردند
03:21
which is often associated with whiteness,
53
201579
2167
که اغلب با سفیدپوستی همراه است،
03:23
landlords responded more positively.
54
203746
2500
صاحبخانه‌ها پاسخ مثبت بیشتری دادند.
03:26
Both of these forms of speech are considered English dialects.
55
206454
3459
هر دوی این اشکال گفتار از گویش‌های انگلیسی در نظر گرفته می‌شوند.
03:29
In the United States, some people have cast AAVE
56
209913
3916
در ایالات متحده، برخی افراد گویش انگلیسی سیاه‌پوستان آمریکا را
03:33
as an incorrect or simplified version of mainstream US English.
57
213829
5000
به‌عنوان یک نسخه نادرست یا ساده‌شده از انگلیسی رایج ایالات متحده می‌دانستند.
03:38
But AAVE follows consistent grammatical rules
58
218829
3334
اما این گویش از قواعد گرامری منسجم پیروی می‌کند
03:42
every bit as sophisticated as other forms of English.
59
222163
3291
که به اندازه سایر اشکال انگلیسی پیچیده است.
03:45
Linguists tend to avoid the term dialect altogether.
60
225621
3625
زبان‌شناسان تمایل دارند از واژه گویش به طور کلی اجتناب کنند.
03:49
Instead, many opt to call different forms of speech “varieties.”
61
229246
4250
در عوض، بسیاری ترجیح می‌دهند که اشکال مختلف گفتار را «انواع» بنامند.
03:53
This way, languages are seen as groups of varieties.
62
233496
3083
به این ترتیب، زبان‌ها به عنوان گروه‌هایی متنوع دیده می‌شوند.
03:57
So the English language is made up of varieties
63
237079
2709
بنابراین زبان انگلیسی از انواع مختلفی
03:59
including Standard British and American English, AAVE,
64
239788
3625
از جمله انگلیسی معیار بریتانیایی و آمریکایی، وانگلیسی بومی آفریقایی-آمریکایی.
04:03
Nigerian English, Malaysian English, and many others.
65
243413
3458
انگلیسی نیجریه، انگلیسی مالزیایی و بسیاری دیگر.
04:06
Each has its own unique history and characteristic pronunciation,
66
246871
3792
هر کدام تاریخ منحصربه‌فرد و تلفظ،
04:10
vocabulary, and grammatical structures.
67
250663
2541
واژگان و ساختارهای گرامری خاص خود را دارند.
04:13
But the dividing line between varieties is murky.
68
253204
3125
اما خط جدایی بین آن‌ها مبهم است.
04:16
Human language, in all its cross-pollinating, ever-evolving glory,
69
256746
4208
زبان انسانی، با تمام انتقال از نسل به نسل و شکوه همیشه در حال تکامل خود،
04:20
naturally resists the impulse to sort it into neat buckets.
70
260954
4292
به طور طبیعی در برابر انگیزه مرتب کردن آن در دسته‌های منظم مقاومت می‌کند.
04:25
Oftentimes, forms of speech exist on a kind of linguistic continuum
71
265579
4250
اغلب، اشکال گفتار بر روی نوعی زنجیره گویشی و زبانی وجود دارند
04:29
where they overlap with others,
72
269829
1750
که با دیگر زبان‌ها همپوشانی داشته
04:31
and the differences between them are gradual—
73
271579
2500
و تفاوت‌های بین آن‌ها تدریجی است -
04:34
not clear cut.
74
274079
1209
واضح نیست.
04:35
And that’s the confounding beauty of the dynamic, diverse,
75
275496
3583
و این زیبایی گیج‌کننده دنیای پویا، متنوع
04:39
and dazzling universe of human communication.
76
279079
3334
و خیره‌کننده ارتباطات انسانی است.
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7