What makes a language... a language? - Martin Hilpert

751,014 views ・ 2021-09-09

TED-Ed


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: omar idmassaoud المدقّق: Shimaa Nabil
00:07
The distinct forms of speech heard
0
7788
1916
الأشكال المتفردة من الكلام
00:09
around Bremen, Germany and Interlaken, Switzerland
1
9704
2792
التي ينطق بها القاطنون في نواحي بريمن بألمانيا وإنترلاكن بسويسرا
00:12
are considered regional dialects of the German language.
2
12496
3375
تعتبر لهجات إقليمية للغة الألمانية.
00:15
And yet, when someone from Bremen is visiting the Swiss Alps,
3
15871
3625
ومع ذلك عندما يزور شخص ما من بريمن جبالَ الألب السويسرية
00:19
the conversations they hear between locals will likely be incomprehensible to them.
4
19496
4583
فمن المحتمل أن لا يفهم المحادثات التي تدور بين السكان المحليين.
00:24
Similarly, outside of China,
5
24288
2041
وبالمثل، خارج الصين
00:26
Mandarin and Cantonese are often referred to as Chinese dialects.
6
26329
4875
غالباً ما تعتبر لغتا الماندرين والكانتونية لهجتين صينيتين.
00:31
But they’re even more dissimilar than Spanish and Italian.
7
31204
3542
لكن الاختلاف بينهما أوسع من الاختلاف بين الإسبانية والإيطالية.
00:35
On the other hand, speakers of Danish, Norwegian, and Swedish,
8
35037
3459
من ناحية أخرى، المتحدثون باللغة الدنماركية والنرويجية والسويدية
00:38
which are recognized as three distinct languages,
9
38496
2583
والتي تعتبر ثلاث لغات مختلفة،
00:41
can usually communicate in their native tongues with little difficulty.
10
41079
3542
يمكنهم عادة التواصل بلغاتهم الأصلية بصعوبة تكاد لا تذكر.
00:44
And Turkish language soap operas, broadcast without dubbing or subtitles,
11
44954
4583
والمسلسلات التلفزيونية باللغة التركية التي تعرض بدون دبلجة أو ترجمة،
00:49
are some of the most popular shows in Azeri-speaking Azerbaijan.
12
49537
4125
تعد أحد أشهر ما يتابعه سكان أذربيجان الناطقون بالأذربيجانية.
00:54
So, when is a form of speech considered a dialect versus a language?
13
54204
4083
إذن، متى يعتبر شكل من أشكال الكلام إما لهجة أو لغة؟
00:58
It seems reasonable that the degree of mutual intelligibility would determine
14
58287
4542
يبدو من المنطقي أن تكون درجة الفهم المتبادل
01:02
whether two ways of speaking are classified as separate languages
15
62829
3417
هي ما يحدد متى تُصنف طريقتان للتحدث كلغتين منفصلتين
01:06
or as dialects of the same language.
16
66246
2292
أو لهجتين من نفس اللغة.
01:08
But as we've seen, there are many occasions where this is not the case.
17
68704
3625
ولكن كما رأينا، هناك العديد من الحالات التي لا ينطبق فيها هذا الأمر.
01:12
Perhaps surprisingly, the distinction between a language and a dialect
18
72496
3792
من دواعي الدهشة أن الفرق بين اللغة واللهجة
01:16
usually has nothing to do with pronunciation, vocabulary,
19
76288
3958
لا علاقة له بالنطق والمفردات في غالب الأحيان،
01:20
or any other linguistic features.
20
80246
2125
أو بأي سمات لغوية أخرى.
01:22
However, it’s not coincidental, either.
21
82496
2708
لكنه أيضاً ليس من قبيل الصدفة.
01:25
It’s a matter of politics.
22
85204
1750
فالمسألة سياسية.
01:27
The basis for what’s officially deemed a language
23
87454
2709
إن الأسس التي تحدد ماهية اللغة رسمياً
01:30
was shaped by the emergence of a European nation states beginning around the 1500s.
24
90163
4875
تشكلت مع بزوغ القومية الأوروبية في بداية القرن السادس عشر.
01:35
In order to establish and maintain centralized governments,
25
95246
3583
من أجل إنشاء وضمان استمرارية الحكومات المركزية،
01:38
clear territorial boundaries, and state-sponsored education systems,
26
98829
4292
والحدود الإقليمية الواضحة وأنظمة التعليم التي ترعاها الدولة،
01:43
many nation states promoted a standardized language.
27
103121
3208
بادرت العديد من الدول القومية للترويج للغة موحدة.
01:46
Which form of speech was chosen to be the standard language
28
106496
3167
كان اختيار شكل الكلام ليكون اللغة الرسمية
01:49
was usually based on what people spoke in the capital.
29
109663
3125
يستند عادة على ما يتحدث به الناس في العاصمة.
01:52
And while other forms of speech persisted, they were often treated as inferior.
30
112829
4542
ورغم أن أشكال الكلام الأخرى استمرت إلا أنها غالباً ما كانت تعتبر أقل شأناً.
01:57
This tradition extended across the globe with European colonization
31
117996
3958
انتشر هذا التقليد في ربوع العالم منذ الاستعمار الأوروبي
02:01
and into modern times.
32
121954
1709
إلى العصر الحديث.
02:03
Italy, for example, has at least 15 of what might be called regional dialects.
33
123871
4958
لإيطاليا مثلاً، ما لا يقل عن 15 مما يمكن تسميته لهجة إقليمية.
02:09
One of them, the Florentine dialect,
34
129121
2292
وأصبحت اللهجة الفلورنسية
02:11
became known as Standard Italian when the country politically unified in 1861.
35
131413
5625
معروفة بالإيطالية القياسية عندما توحدت البلاد سياسياً في عام 1861.
02:17
It was selected because legendary authors like Dante and Machiavelli
36
137371
4208
وقع الاختيار عليها لأن المؤلفين الأسطوريين مثل دانتي ومكيافيلي
02:21
used it in their original works,
37
141579
2042
استخدموها في أعمالهم الأصلية،
02:23
And it came to represent an image of Italian national identity
38
143621
4083
وقد أصبحت تمثل صورة الهوية الوطنية الإيطالية
02:27
that some found particularly desirable.
39
147704
2375
التي سعى وراءها البعض.
02:30
Later on, in his attempt to establish a unified, fascist state,
40
150329
4334
فيما بعد، وفي محاولته لإقامة دولة فاشية موحدة،
02:34
Italian dictator Benito Mussolini saw language standardization
41
154663
4541
رأى الديكتاتور الإيطالي بينيتو موسوليني في توحيد اللغة هدفاً مهماً.
02:39
as an important objective.
42
159204
1709
02:41
His government promoted standard Italian while prohibiting other forms of speech
43
161079
4292
روجت حكومته للغة الإيطالية القياسية وحظرت التحدث بأشكال أخرى من الكلام
02:45
from the public sphere,
44
165371
1292
في الأوساط الشعبية،
02:46
framing them as backward and unsophisticated.
45
166663
3375
ووصفوها بالمتخلفة وغير الراقية.
02:51
In everything from job applications to court testimonies,
46
171038
3083
في كل شيء من طلبات العمل إلى إفادات الشهود في المحكمة
02:54
standard languages act as gatekeepers around the world.
47
174121
4000
تعمل اللغات القياسية كحارس البوابة في كل البلدان.
02:58
For instance, one 1999 study showed that landlords responded to apartment inquiries
48
178579
6667
فمثلاً، أظهرت دراسة أجريت عام 1999 أن ملاك العقارات استجابوا لمن يستفسر عن الشقق
03:05
based on what form of speech their prospective tenants used.
49
185246
4125
بناءً على شكل الكلام الذي استخدمه هؤلاء المستأجرون المحتملون.
03:09
When callers spoke African-American Vernacular English, or AAVE,
50
189579
4792
عندما يتحدث المتصلون باللغة الإنجليزية الأمريكية الأفريقية،
03:14
landlords were more likely to reject their inquiries.
51
194371
3625
كان الملاك يميلون لرفض استفساراتهم.
03:18
When they spoke so-called Standard American English,
52
198204
3375
عندما تحدثوا ما يسمى بالإنجليزية القياسية الأمريكية،
03:21
which is often associated with whiteness,
53
201579
2167
التي غالباً ما ترتبط بالعرق الأبيض،
03:23
landlords responded more positively.
54
203746
2500
كان جواب الملاك أكثر إيجابية.
03:26
Both of these forms of speech are considered English dialects.
55
206454
3459
يعتبر شكلا الكلام هذين لهجتين إنجليزيتين.
03:29
In the United States, some people have cast AAVE
56
209913
3916
اعتبر بعض الناس في أمريكا أن الإنجليزية الأمريكية الأفريقية
03:33
as an incorrect or simplified version of mainstream US English.
57
213829
5000
شكل غير صحيح أو مبسط من اللغة الإنجليزية الأمريكية السائدة.
03:38
But AAVE follows consistent grammatical rules
58
218829
3334
لكن الإنجليزية الأمريكية الأفريقية تتبع قواعد نحوية متسقة
03:42
every bit as sophisticated as other forms of English.
59
222163
3291
ومتطورة شأنها شأن أشكال اللغة الإنجليزية الأخرى.
03:45
Linguists tend to avoid the term dialect altogether.
60
225621
3625
يميل اللغويون إلى تجنب مصطلح اللهجة تماماً.
03:49
Instead, many opt to call different forms of speech “varieties.”
61
229246
4250
بدلاً من ذلك، يختار الكثيرون تسمية أشكال الكلام المختلفة بـ“الألسنة“.
03:53
This way, languages are seen as groups of varieties.
62
233496
3083
وبالتالي يُنظر إلى اللغات على أنها مجموعات من الألسنة.
03:57
So the English language is made up of varieties
63
237079
2709
لذلك تتكون اللغة الإنجليزية من ألسنة متنوعة
03:59
including Standard British and American English, AAVE,
64
239788
3625
بما في ذلك الإنجليزية القياسية البريطانية والأمريكية والأمريكية الأفريقية
04:03
Nigerian English, Malaysian English, and many others.
65
243413
3458
والإنجليزية النيجيرية والإنجليزية الماليزية وغيرها الكثير.
04:06
Each has its own unique history and characteristic pronunciation,
66
246871
3792
لكل منها تاريخها الفريد ونطقها المميز
04:10
vocabulary, and grammatical structures.
67
250663
2541
ومفرداتها وتركيباتها النحوية.
04:13
But the dividing line between varieties is murky.
68
253204
3125
لكن الخط الفاصل بين الألسن غير واضح.
04:16
Human language, in all its cross-pollinating, ever-evolving glory,
69
256746
4208
لغة البشر، بكل مجدها المشترك والمتطور باستمرار،
04:20
naturally resists the impulse to sort it into neat buckets.
70
260954
4292
تقاوم بطبيعتها الدافع لفرزها في دلاء منسقة.
04:25
Oftentimes, forms of speech exist on a kind of linguistic continuum
71
265579
4250
في غالب الأحيان تنتمي أشكال الكلام لنوع من السلسلة اللهجوية
04:29
where they overlap with others,
72
269829
1750
حيث تتداخل مع اللهجات الأخرى،
04:31
and the differences between them are gradual—
73
271579
2500
والاختلافات بينها تدريجية، وغير واضحة ولا جلية.
04:34
not clear cut.
74
274079
1209
04:35
And that’s the confounding beauty of the dynamic, diverse,
75
275496
3583
وهنا تكمن صفات الجمال المحير والديناميكية والتنوع
04:39
and dazzling universe of human communication.
76
279079
3334
التي تميز عالم التواصل البشري الرائع.
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7