What makes a language... a language? - Martin Hilpert

750,748 views ・ 2021-09-09

TED-Ed


Ве молиме кликнете двапати на англискиот титл подолу за да го репродуцирате видеото.

Translator: Kristina Stamenova
00:07
The distinct forms of speech heard
0
7788
1916
Посебните форми на говор
00:09
around Bremen, Germany and Interlaken, Switzerland
1
9704
2792
присутни во Бремен, Германија и Интерлакен, Швајцарија
00:12
are considered regional dialects of the German language.
2
12496
3375
се сметаат за регионални дијалекти на германскиот јазик.
00:15
And yet, when someone from Bremen is visiting the Swiss Alps,
3
15871
3625
Но, сепак, кога некој од Бремен ги посетува швајцарските Алпи,
00:19
the conversations they hear between locals will likely be incomprehensible to them.
4
19496
4583
најверојатно е дека нема да го разбере разговорот на мештаните.
00:24
Similarly, outside of China,
5
24288
2041
Слично на тоа, надвор од Кина,
00:26
Mandarin and Cantonese are often referred to as Chinese dialects.
6
26329
4875
мандарински и кантонски се сметаат за дијалекти на кинескиот јазик.
00:31
But they’re even more dissimilar than Spanish and Italian.
7
31204
3542
Но тие се разликуваат меѓусебе дури и повеќе од шпанскиот и италијанскиот.
00:35
On the other hand, speakers of Danish, Norwegian, and Swedish,
8
35037
3459
Од друга страна, говорителите на дански, норвешки и шведски
00:38
which are recognized as three distinct languages,
9
38496
2583
кои се признаени како три посебни јазици,
00:41
can usually communicate in their native tongues with little difficulty.
10
41079
3542
вообичаено можат да комуницираат преку мајчиниот јазик, со помали тешкотии.
00:44
And Turkish language soap operas, broadcast without dubbing or subtitles,
11
44954
4583
И турските сапуници, емитувани без синхронизација или титли
00:49
are some of the most popular shows in Azeri-speaking Azerbaijan.
12
49537
4125
се меѓу најгледаните кај азерското население во Азербејџан.
00:54
So, when is a form of speech considered a dialect versus a language?
13
54204
4083
Во кој случај говорот може да се смета за дијалект или јазик?
00:58
It seems reasonable that the degree of mutual intelligibility would determine
14
58287
4542
Се чини дека е прифатлив степенот на меѓусебна разбирливост кој одлучува
01:02
whether two ways of speaking are classified as separate languages
15
62829
3417
дали две наречја можат да бидат издвоени како посебни јазици
01:06
or as dialects of the same language.
16
66246
2292
или пак како дијалекти на истиот јазик.
01:08
But as we've seen, there are many occasions where this is not the case.
17
68704
3625
Но, како што видовме, има многу случаи каде тоа не важи.
01:12
Perhaps surprisingly, the distinction between a language and a dialect
18
72496
3792
Можеби, изненадувачки, поделбата на јазик и дијалект
01:16
usually has nothing to do with pronunciation, vocabulary,
19
76288
3958
не се прави врз основа на изговорот, вокабуларот,
01:20
or any other linguistic features.
20
80246
2125
или која било друга лингвистичка особина.
01:22
However, it’s not coincidental, either.
21
82496
2708
Сепак, не се работи ниту за случајна поделба.
01:25
It’s a matter of politics.
22
85204
1750
Поделбата има политички карактер.
01:27
The basis for what’s officially deemed a language
23
87454
2709
Основата на она што официјално се смета за јазик
01:30
was shaped by the emergence of a European nation states beginning around the 1500s.
24
90163
4875
била воспоставена кога се формирале европските национални држави околу 1500.
01:35
In order to establish and maintain centralized governments,
25
95246
3583
Со цел да воспостават централизирано управување,
01:38
clear territorial boundaries, and state-sponsored education systems,
26
98829
4292
да ги исцртаат територијалните граници, да го поддржат образовниот систем,
01:43
many nation states promoted a standardized language.
27
103121
3208
многу национални држави промовирале идеја за стандардизиран јазик.
01:46
Which form of speech was chosen to be the standard language
28
106496
3167
Говорното подрачје кое било избрано за основа на стандардниот јазик
01:49
was usually based on what people spoke in the capital.
29
109663
3125
било вообичаено она на кое зборувале луѓето во главните градови.
01:52
And while other forms of speech persisted, they were often treated as inferior.
30
112829
4542
И, иако опстанале и другите наречја, тие биле често сметани за инфериорни.
01:57
This tradition extended across the globe with European colonization
31
117996
3958
Таквата традиција се рашири низ цел свет преку европската колонизација
02:01
and into modern times.
32
121954
1709
но и во модерната ера.
02:03
Italy, for example, has at least 15 of what might be called regional dialects.
33
123871
4958
Италија, на пример, има најмалку 15 регионални дијалекти.
02:09
One of them, the Florentine dialect,
34
129121
2292
Еден од нив, фирентинскиот дијалект,
02:11
became known as Standard Italian when the country politically unified in 1861.
35
131413
5625
станал основа за стандардниот италијански јазик при политичкото обединување во 1861.
02:17
It was selected because legendary authors like Dante and Machiavelli
36
137371
4208
Бил избран бидејќи славните писатели како Данте и Макијавели
02:21
used it in their original works,
37
141579
2042
го користеле во нивните изворни дела.
02:23
And it came to represent an image of Italian national identity
38
143621
4083
И така прераснал во симбол на италијанскиот национален идентитет
02:27
that some found particularly desirable.
39
147704
2375
што за некои било крајно пожелно.
02:30
Later on, in his attempt to establish a unified, fascist state,
40
150329
4334
Подоцна, во обидот да изгради обединета, фашистичка држава,
02:34
Italian dictator Benito Mussolini saw language standardization
41
154663
4541
италијанскиот диктатор Бенито Мусолини ја сметал јазичната стандардизација
02:39
as an important objective.
42
159204
1709
за важна цел.
02:41
His government promoted standard Italian while prohibiting other forms of speech
43
161079
4292
Неговата влада го промовирала стандардниот италијански јазик и ги забранила другите
02:45
from the public sphere,
44
165371
1292
говори од јавна употреба,
02:46
framing them as backward and unsophisticated.
45
166663
3375
оценувајќи ги како заостанати и прости.
02:51
In everything from job applications to court testimonies,
46
171038
3083
Почнувајќи од аплицирање за работа па сѐ до сведочење на суд,
02:54
standard languages act as gatekeepers around the world.
47
174121
4000
во сите аспекти, насекаде во светот, стандардниот јазик има улога на чувар.
02:58
For instance, one 1999 study showed that landlords responded to apartment inquiries
48
178579
6667
На пример, истражување од 1999 покажа дека станодавците ги третирале нивните
03:05
based on what form of speech their prospective tenants used.
49
185246
4125
идни потстанари врз основа на тоа со каков говор се служеле тие.
03:09
When callers spoke African-American Vernacular English, or AAVE,
50
189579
4792
Кога тие по телефон зборувале на афроамерикански англиски јазик или ААМА,
03:14
landlords were more likely to reject their inquiries.
51
194371
3625
било поверојатно дека станодавците ќе ги одбијат.
03:18
When they spoke so-called Standard American English,
52
198204
3375
Кога, пак, зборувале на стандарден американски англиски, што
03:21
which is often associated with whiteness,
53
201579
2167
обично се поврзува со бела боја на кожата,
03:23
landlords responded more positively.
54
203746
2500
станодавците биле попозитивно расположени.
03:26
Both of these forms of speech are considered English dialects.
55
206454
3459
И двете форми на говор се сметаат за дијалекти на англискиот јазик.
03:29
In the United States, some people have cast AAVE
56
209913
3916
Во САД, некои луѓе го сметаат ААМА
03:33
as an incorrect or simplified version of mainstream US English.
57
213829
5000
за неточна или поедноставена варијанта на доминантниот американски англиски.
03:38
But AAVE follows consistent grammatical rules
58
218829
3334
Но, ААМА има цврсти граматички правила кои се
03:42
every bit as sophisticated as other forms of English.
59
222163
3291
софистицирани исто толку колку и другите форми на англискиот јазик.
03:45
Linguists tend to avoid the term dialect altogether.
60
225621
3625
Лингвистите се стремат кон одбегнување на терминот „дијалект“.
03:49
Instead, many opt to call different forms of speech “varieties.”
61
229246
4250
Наместо тоа, многумина различните форми на говор ги ословуваат со „варијанти“.
03:53
This way, languages are seen as groups of varieties.
62
233496
3083
На тој начин, јазиците се сметаат за групи на варијанти.
03:57
So the English language is made up of varieties
63
237079
2709
Па, така, англискиот јазик е составен од варијанти
03:59
including Standard British and American English, AAVE,
64
239788
3625
вклучувајќи стандарден британски и американско-англиски, ААМА,
04:03
Nigerian English, Malaysian English, and many others.
65
243413
3458
нигериско-англиски, малезиско-англиски, и многу други.
04:06
Each has its own unique history and characteristic pronunciation,
66
246871
3792
Секој од нив има своја историја и специфичен изговор,
04:10
vocabulary, and grammatical structures.
67
250663
2541
вокабулар и граматичка структура.
04:13
But the dividing line between varieties is murky.
68
253204
3125
Но поделбата на варијантите се чини нејасна.
04:16
Human language, in all its cross-pollinating, ever-evolving glory,
69
256746
4208
Човечкиот јазик преку сите негови заемни интеракции, постојан развој,
04:20
naturally resists the impulse to sort it into neat buckets.
70
260954
4292
природно се спротивставува на импулсот да биде распределен во одделни категории.
04:25
Oftentimes, forms of speech exist on a kind of linguistic continuum
71
265579
4250
Честопати, форми на говор се појавуваат како еден вид на лингвистички континуум
04:29
where they overlap with others,
72
269829
1750
каде се преклопуваат едни со други,
04:31
and the differences between them are gradual—
73
271579
2500
а разликите меѓу нив се постепени,
04:34
not clear cut.
74
274079
1209
не се јасно определени.
04:35
And that’s the confounding beauty of the dynamic, diverse,
75
275496
3583
А во тоа се состои изненадувачкиот шарм на динамичниот, разноликиот,
04:39
and dazzling universe of human communication.
76
279079
3334
и блескав универзум на човечката комуникација.
About this website

Оваа страница ќе ве запознае со видеата на YouTube кои се корисни за учење англиски јазик. Ќе гледате часови по англиски јазик кои ги учат врвни наставници од целиот свет. Кликнете двапати на англиските преводи прикажани на секоја видео страница за да го репродуцирате видеото од таму. Преводите се движат синхронизирано со репродукцијата на видеото. Ако имате какви било коментари или барања, ве молиме контактирајте не користејќи ја оваа контакт форма.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7