What makes a language... a language? - Martin Hilpert

786,986 views ・ 2021-09-09

TED-Ed


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Nuttikarn P Reviewer: Supakij Patthanapitoon
00:07
The distinct forms of speech heard
0
7788
1916
ความแตกต่างของภาษาที่ได้ยิน
00:09
around Bremen, Germany and Interlaken, Switzerland
1
9704
2792
ในเมืองเบรเมินในเยอรมัน กับอินเทอร์ลาเคินในสวิตเซอร์แลนด์
00:12
are considered regional dialects of the German language.
2
12496
3375
ถือว่าเป็นสำเนียงถิ่นของภาษาเยอรมัน
00:15
And yet, when someone from Bremen is visiting the Swiss Alps,
3
15871
3625
ในขณะที่คนจากเบรเมินเดินทางไปเทือกเขาแอลป์
00:19
the conversations they hear between locals will likely be incomprehensible to them.
4
19496
4583
บทสนทนากับคนท้องถิ่นนั้นค่อนข้างเข้าใจยาก
00:24
Similarly, outside of China,
5
24288
2041
เช่นเดียวกัน นอกประเทศจีน
00:26
Mandarin and Cantonese are often referred to as Chinese dialects.
6
26329
4875
ภาษาจีนกลางและกวางตุ้ง ต่างถือว่าเป็นสำเนียงของภาษาจีน
00:31
But they’re even more dissimilar than Spanish and Italian.
7
31204
3542
แม้จะมีความแตกต่างมากกว่า ภาษาสเปนกับภาษาอิตาลี
00:35
On the other hand, speakers of Danish, Norwegian, and Swedish,
8
35037
3459
ในทางกลับกันผู้พูดภาษาเดนมาร์ก ภาษานอร์เวย์ และภาษาสวีเดน
00:38
which are recognized as three distinct languages,
9
38496
2583
ซึ่งถือว่าเป็น 3 ภาษาที่แตกต่างกัน
00:41
can usually communicate in their native tongues with little difficulty.
10
41079
3542
กลับสามารถสื่อสารกันได้ด้วย ภาษาแม่ของตัวเองอย่างไม่ยากเย็นนัก
00:44
And Turkish language soap operas, broadcast without dubbing or subtitles,
11
44954
4583
ละครตุรกีที่ฉายโดยไม่พากย์หรือบรรยาย
00:49
are some of the most popular shows in Azeri-speaking Azerbaijan.
12
49537
4125
เป็นรายการที่โด่งดังในอาเซอร์ไบจาน ซึ่งพูดภาษาอาเซอรี
00:54
So, when is a form of speech considered a dialect versus a language?
13
54204
4083
แล้วเมื่อไหร่ที่รูปแบบการพูดจา จะถูกนับว่าเป็นสำเนียงหรือภาษา?
00:58
It seems reasonable that the degree of mutual intelligibility would determine
14
58287
4542
มันดูสมเหตุสมผลที่จะพิจารณา จากความเข้าใจร่วมกันว่า
01:02
whether two ways of speaking are classified as separate languages
15
62829
3417
การพูด 2 แบบนั้นจะถูกแยกเป็นคนละภาษา
01:06
or as dialects of the same language.
16
66246
2292
หรือสำเนียงในภาษาเดียวกัน
01:08
But as we've seen, there are many occasions where this is not the case.
17
68704
3625
แต่หลาย ๆ ครั้ง วิธีนี้ก็ใช้ไม่ได้
01:12
Perhaps surprisingly, the distinction between a language and a dialect
18
72496
3792
บางครั้งความแตกต่างระหว่างภาษาและสำเนียง
01:16
usually has nothing to do with pronunciation, vocabulary,
19
76288
3958
ก็ไม่เกี่ยวข้องกับการออกเสียง คำศัพท์
01:20
or any other linguistic features.
20
80246
2125
หรือคุณสมบัติทางภาษาอื่น ๆ
01:22
However, it’s not coincidental, either.
21
82496
2708
แต่ก็ไม่ใช่เรื่องบังเอิญเช่นกัน
01:25
It’s a matter of politics.
22
85204
1750
มันเป็นเรื่องของการเมือง
01:27
The basis for what’s officially deemed a language
23
87454
2709
พื้นฐานของการระบุภาษา
01:30
was shaped by the emergence of a European nation states beginning around the 1500s.
24
90163
4875
ได้เริ่มวางรากฐาน โดยประเทศในยุโรปราวช่วง พ.ศ. 2000-2100
01:35
In order to establish and maintain centralized governments,
25
95246
3583
เพื่อจัดตั้งและรักษาการรวมศูนย์ที่รัฐบาล
01:38
clear territorial boundaries, and state-sponsored education systems,
26
98829
4292
การแบ่งแยกดินแดนอย่างชัดเจน และระบบสนับสนุนการศึกษาจากรัฐ
01:43
many nation states promoted a standardized language.
27
103121
3208
หลาย ๆ ประเทศส่งเสริมการใช้ภาษากลาง
01:46
Which form of speech was chosen to be the standard language
28
106496
3167
รูปแบบที่ถูกเลือกให้เป็นภาษามาตรฐาน
01:49
was usually based on what people spoke in the capital.
29
109663
3125
ส่วนใหญ่อ้างอิงจากภาษาที่คนในเมืองหลวงใช้
01:52
And while other forms of speech persisted, they were often treated as inferior.
30
112829
4542
แม้ภาษารูปแบบอื่นจะยังใช้อยู่ ก็ถือว่าเป็นภาษารอง
01:57
This tradition extended across the globe with European colonization
31
117996
3958
ธรรมเนียมนี้กระจายไปทั่วโลก พร้อมกับการล่าอาณานิคมของยุโรป
02:01
and into modern times.
32
121954
1709
จนถึงปัจจุบัน
02:03
Italy, for example, has at least 15 of what might be called regional dialects.
33
123871
4958
เช่น อิตาลีมีภาษาถิ่นอย่างน้อย 15 ภาษา
02:09
One of them, the Florentine dialect,
34
129121
2292
หนึ่งในนั้น คือ ภาษาถิ่นฟลอเรนซ์
02:11
became known as Standard Italian when the country politically unified in 1861.
35
131413
5625
ซึ่งถือเป็นภาษาอิตาลีมาตรฐาน ตอนรวมประเทศในปี พ.ศ. 2404
02:17
It was selected because legendary authors like Dante and Machiavelli
36
137371
4208
ภาษาถิ่นฟลอเรนซ์ถูกเลือกเพราะนักประพันธ์ ผู้มีชื่อเสียง เช่นดานเต้ และมากิอาเวลลี
02:21
used it in their original works,
37
141579
2042
ใช้เขียนในต้นฉบับ
02:23
And it came to represent an image of Italian national identity
38
143621
4083
ภาษาถิ่นฟลอเรนซ์จึงแสดงภาพลักษณ์ของอิตาลี
02:27
that some found particularly desirable.
39
147704
2375
ที่สวยงาม
02:30
Later on, in his attempt to establish a unified, fascist state,
40
150329
4334
ภายหลังจากการพยายามรวมชาติฟาสซิสต์
02:34
Italian dictator Benito Mussolini saw language standardization
41
154663
4541
เบนีโต มุสโสลีนี เผด็จการชาวอิตาลี ถือว่าการจัดมาตรฐานภาษา
02:39
as an important objective.
42
159204
1709
เป็นเป้าหมายสำคัญอย่างหนึ่ง
02:41
His government promoted standard Italian while prohibiting other forms of speech
43
161079
4292
รัฐบาลของเขาส่งเสริมภาษากลาง พร้อมกับห้ามใช้ภาษารูปแบบอื่น
02:45
from the public sphere,
44
165371
1292
ในที่สาธารณะ
02:46
framing them as backward and unsophisticated.
45
166663
3375
โดยอ้างว่าเป็นสิ่งล้าหลัง และไร้อารยะ
02:51
In everything from job applications to court testimonies,
46
171038
3083
เอกสารทุกอย่าง ตั้งแต่ ใบสมัครงาน ถึงคำให้การในศาล
02:54
standard languages act as gatekeepers around the world.
47
174121
4000
ภาษามาตรฐานถือเป็นใบเบิกทางในทุกที่ทั่วโลก
02:58
For instance, one 1999 study showed that landlords responded to apartment inquiries
48
178579
6667
เช่น งานวิจัยหนึ่งในปี พ.ศ. 2542 กล่าวว่า เจ้าของห้องเช่าปฏิบัติต่อ
03:05
based on what form of speech their prospective tenants used.
49
185246
4125
ผู้สนใจเช่าตามภาษาที่พวกเขาใช้
03:09
When callers spoke African-American Vernacular English, or AAVE,
50
189579
4792
เมื่อปลายสายพูดภาษาอังกฤษ สำเนียงแอฟริกัน-อเมริกัน
03:14
landlords were more likely to reject their inquiries.
51
194371
3625
เจ้าของห้องเช่ามีแนวโน้ม จะปฏิเสธการตอบคำถาม
03:18
When they spoke so-called Standard American English,
52
198204
3375
เมื่อปลายสายพูดภาษาอังกฤษ สำเนียงอเมริกันมาตรฐาน
03:21
which is often associated with whiteness,
53
201579
2167
ซึ่งโดยส่วนมากเป็นคนขาว
03:23
landlords responded more positively.
54
203746
2500
เจ้าของห้องเช่านั้นตอบสนองดีกว่า
03:26
Both of these forms of speech are considered English dialects.
55
206454
3459
ทั้ง 2 ล้วนถือเป็นรูปแบบของภาษาอังกฤษ
03:29
In the United States, some people have cast AAVE
56
209913
3916
ในอเมริกา บางคนถือว่าภาษาอังกฤษ แบบแอฟริกัน-อเมริกัน
03:33
as an incorrect or simplified version of mainstream US English.
57
213829
5000
นั้นไม่ถูกต้อง หรือย่อมาจากภาษาอังกฤษที่ใช้ทั่วไป
03:38
But AAVE follows consistent grammatical rules
58
218829
3334
แต่ภาษาอังกฤษแบบแอฟริกัน-อเมริกัน มีไวยากรณ์ชัดเจน
03:42
every bit as sophisticated as other forms of English.
59
222163
3291
ไม่ต่างจากภาษาอังกฤษรูปแบบอื่น
03:45
Linguists tend to avoid the term dialect altogether.
60
225621
3625
นักภาษาศาสตร์หลีกเลี่ยง การใช้คำว่าภาษาถิ่น
03:49
Instead, many opt to call different forms of speech “varieties.”
61
229246
4250
หลายคนเรียกว่าความหลากหลายทางภาษา
03:53
This way, languages are seen as groups of varieties.
62
233496
3083
ดังนั้น ภาษาอังกฤษถือว่าเป็น กลุ่มของความหลากหลาย
03:57
So the English language is made up of varieties
63
237079
2709
ภาษาอังกฤษนั้นมีหลากหลายรูปแบบ
03:59
including Standard British and American English, AAVE,
64
239788
3625
เช่น ภาษาอังกฤษบริติชมาตรฐาน ภาษาอังกฤษ แบบอเมริกา ภาษาอังกฤษแบบแอฟริกัน
04:03
Nigerian English, Malaysian English, and many others.
65
243413
3458
ภาษาอังกฤษแบบไนจีเรีย ภาษาอังกฤษแบบมาเลเซีย และอื่น ๆ
04:06
Each has its own unique history and characteristic pronunciation,
66
246871
3792
แต่ละรูปแบบมีประวัติของตัวเอง และการออกเสียงที่แตกต่าง
04:10
vocabulary, and grammatical structures.
67
250663
2541
คำศัพท์ และโครงสร้างไวยากรณ์
04:13
But the dividing line between varieties is murky.
68
253204
3125
เส้นแบ่งของแต่ละรูปแบบนั้นพร่ามัว
04:16
Human language, in all its cross-pollinating, ever-evolving glory,
69
256746
4208
ภาษามนุษย์มีการถ่ายโอน และวิวัฒนาการ
04:20
naturally resists the impulse to sort it into neat buckets.
70
260954
4292
ต่อต้านการแบ่งแยกที่ชัดเจน
04:25
Oftentimes, forms of speech exist on a kind of linguistic continuum
71
265579
4250
บ่อยครั้งรูปแบบภาษานั้นมีความต่อเนื่อง
04:29
where they overlap with others,
72
269829
1750
มีการทับซ้อนกับภาษาอื่น
04:31
and the differences between them are gradual—
73
271579
2500
และมีความแตกต่างทีละเล็กละน้อย
04:34
not clear cut.
74
274079
1209
ไม่ได้ชัดเจน
04:35
And that’s the confounding beauty of the dynamic, diverse,
75
275496
3583
และนั่นคือการผสมผสานที่สวยงาม มีชีวิต แตกต่าง และสดใส
04:39
and dazzling universe of human communication.
76
279079
3334
ของการสื่อสารของมนุษย์
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7